Španělské slovíčko - todo

Slovíčka začínající na T

(Já) jsem/Všechno je v pohodě. Estoy/Todo está bien.
(vy)jít s pravdou ven confesarlo (todo)
A ještě ke všemu... Y además..., Y para empeorarlo (todo)...
A ne abys to všem řekl. No se lo digas a todo el mundo.
A přece tam šel. A pesar de todo fue allí.
a především y sobre todo, y ante todo
A to je celé. Y eso es todo.
A to je všechno? (hotovo ap.) ¿Es todo?
A to není zdaleka všechno! (je to mnohem horší) ¡Eso todavía no es todo!
a vůbec (všechno) y todo
a(le) přece (přesto) a pesar de todo
Ani za nic. Ni loco., Ni a tiros., Ni por todo el oro (del mundo).
ani za živého boha ni por todo el oro (del mundo)
bát se vlastního stínu tener miedo de su sombra, tener miedo de todo
Bere všechno doslova. Se toma todo al pie de la letra.
bezpečnost především seguridad ante todo
Bolí mě celé tělo. Me duele todo el cuerpo.
Budeme hovořit hlavně o... Hablaremos sobre todo de...
Budu se maximálně snažit. Haré todo lo posible.
Budu tam celé léto. Pasaré allí todo el verano.
Byl celý v bílém. Estaba todo vestido de blanco.
Byl z ní celý pryč. Estaba todo pillado por ella.
Byli tam nejrůznější lidé. Había todo tipo de personas.
být právem rozzloben tener todo el derecho a estar enfadado
Celá se třásla. Le temblaba todo el cuerpo.
Celé se to obrátilo proti mně. Todo volvió en contra de mí.
Celé to stojí na vodě. (teorie ap.) Todo está edificado sobre arena.
celou (tu) dobu todo el tiempo
Celou cestu nám přálo štěstí. La suerte estuvo con nosotros todo el camino.
Celý den chodí jako tělo bez duše. Todo el día parece un alma en pena.
Celý den jsem se ani nezastavil. No he parado en todo el día., Estaba muy ocupado todo el día.
Celý den nevytáhla paty z domu. No ha sacado los pies de casa en todo el día.
Celý svět o tom ví. Todo el mundo lo sabe.
cena včetně všech poplatků (dovolené ap.) precio con todo incluido
Chceme toho vidět co nejvíc. Queremos ver todo lo posible/que podamos.
Chodí sem hlavně turisti. Vienen aquí sobre todo los turistas .
Co se může pokazit, to se pokazí. Todo lo que puede salir mal, sale mal.
Daří se mu, na co sáhne. Todo lo que toca le sale bien., Todo lo que toca se convierte en/vuelve oro.
dát do čeho celé srdce poner en alg todo el corazón/alma
Dělá chytrého, až (když) je po všem. Acabado todo, se hace el listo.
Dělá, co jí na očích vidí. Se lo da todo mascado., Lo hace todo por ella.
Dělali jsme, co jsme mohli. Hicimos todo lo que podíamos.
děvče pro všechno chica para todo
Dnes celý den slouží. Hoy está de servicio/turno/guardia todo el día.
Dnes je všechno jinak. Hoy (en día) todo es diferente.
Dočkej času (jako husa klasu)! ¡Todo tiene su tiempo!
Dokončím to, i když to zabere celý den. Lo acabaré aunque me haga falta trabajar todo el día.
Dokud všechno klape... Mientras todo marche bien...
Dostal na starost celé oddělení. Le encargaron de todo el departamento.
Hlavně ať... Sobre todo que...
Hlavně zdraví. Sobre todo salud.
hovor. Ani za nic. (za žádnou cenu) Ni por todo el oro.
hromada různého harampádí un montón de trastos de todo tipo
Jak ti potom máme věřit? ¿Cómo podemos creerte después de todo?
jak to leží a běží (se vším všudy) con todo (de todo), tal como está
Jako každý druhý... Como todo el mundo...
Jde přes mrtvoly. Pasa por encima de la gente., Pasa pisando a todo el mundo., Echa por la calle del medio.
Jděte pořád rovně. To nemůžete minout. Sigan todo recto. No pueden no verlo./No hay pérdida.
Jděte pořád rovně... Sigue todo recto...
Jděte rovnou za nosem. Vaya/Siga todo recto.
Je laskavost sama. Es todo amabilidad.
Je po všem. (Todo) se acabó.
Je pořád obsazeno. (linka) Todo el tiempo está comunicando.
Je připravený na cokoli. Está preparado para todo.
Je schopná všeho/čehokoli. Es capaz de todo.
Je schopný všeho. Es capaz de todo.
Je to především tvá matka. Es, ante todo, tu madre.
Je tu klid. Todo está en calma aquí.
Je známý po celém světě. Es conocido por todo el mundo/mundialmente.
Jeho vtípky už všechny přestávají bavit. Sus bromas ya empiezan a fastidiar a todo el mundo.
Její matka do všeho strká nos. Su madre mete sus narices en todo.
Jen abys neztratil ty peníze. Sobre todo no pierdas el dinero.
Jezdí sem většinou cizinci. Vienen sobre todo extranjeros.
Jsem jedno (velké) ucho! (poslouchám) ¡Soy todo oídos!
Jsem jedno ucho. Soy todo oídos.
Jsem připraven na cokoli/nejhorší. Estoy preparado para todo/lo peor.
Jsi samá výmluva. Eres todo excusas.
každý pes jiná ves (nesourodá skupina) hay de todo, es variado
Kde kdo to viděl. (skoro každý) Casi todos lo han visto., Lo ha visto todo el mundo.
Kdes byl celý den? ¿Dónde has estado todo el día?
Kniha je určena hlavně dětem. El libro está destinado sobre todo a niños.
Křičel z plných plic. Gritaba con todas sus fuerzas/a todo pulmón.
Les je tvořen převážně borovicemi. El bosque está compuesto sobre todo por pinos.
Lidi toho napovídají! La gente habla mucho., No creas todo lo que te dicen.
Mají doma čisto. Tienen todo limpio en su casa/allí.
Mám (toho) všeho až po krk. Estoy hasta las narices de todo.
Máte plné právo to udělat. Tiene todo el derecho a hacerlo.
Mějte se hezky. ¡Qué (todo) os vaya bien!
Měl to stále na mysli. Lo tenía en la mente todo el tiempo.
Milovala ho celým srdcem. Le quería con todo su corazón.
Miluji ji z celého srdce. La amo con todo mi corazón.
Musím na to pořád myslet. Tengo que pensar en eso todo el tiempo.
Na každého se dostane. Hay para todo el mundo.
na každý pád (v každém případě) en todo/cualquier caso, de todas maneras, de todos modos
na plné obrátky/na plný plyn a toda velocidad/máquina, a todo gas, hovor. a toda leche
na plné pecky (zesílený ap.) a todo volumen, a toda leche, a tope
Na všechno dojde. (nespěchej) Todo tiene su tiempo.
na/po celém světě en/por todo el mundo
Naber (plný) kbelík vody. Llena (todo) el cubo de agua.
Naber plnou (nádrž). (benzinu) Llena todo el depósito (de gasolina).
Nárůst nebude stejný v celé zemi. El aumento no va a ser igual en todo el país.
Navzdory všemu zůstali přátelé. A pesar de todo quedaron amigos.
Ne abys to všem říkal! ¡No lo digas a todo el mundo!
ne tak docela no del todo
Nechá si všechno líbit. Lo digiere todo., Transige con todo.
Necháš si všechno líbit. Transiges con todo., hovor. Te lo tragas todo.
Nejlehčí ze všeho bylo... Lo más fácil de todo era...
Nejlepší na tom bylo, že za mě zaplatila. Lo mejor de todo fue que ella pagó por mí.
Nejsem feminista, právě naopak. No soy feminista, todo lo contrario.
Nejtěžší ze všeho bylo... Lo más difícil de todo era...
Nemá to v hlavě v pořádku. Se le va la olla., No está del todo en sí.
Nemůžeš mít vždycky všechno. No siempre puedes tener todo.
Nemůžeš vyhovět všem. No puedes satisfacer a todo el mundo.
Nemyslí to (tak úplně) vážně. No habla (del todo) en serio.
Není všechno zlato, co se třpytí! ¡No es oro todo lo que reluce!
Nepršelo už měsíc. No ha llovido en todo el mes.
Nestěžuj si pořád. No te quejes todo el tiempo., Deja de quejarte.
Neučí se, naopak celý den si hraje. No estudia, al contrario, todo el día está jugando.
Neustále ji sledoval. La observaba todo el rato.
Nic se nemá přehánět. Todo con moderación.
Nikdy pořádně nezapadl. (společensky) Nunca fue aceptado del todo.
O všechno se postarám. Yo me encargaré de todo., Voy a hacerme cargo de todo.
O všem mě informujte. Infórmenme de todo.
Obrátili to tam vzhůru nohama. Pusieron todo patas arriba.
od každého trochu un poco de todo
Opak je pravdou. La verdad es todo lo contrario., Es al contrario.
ostatně (koneckonců) después de todo
Pamatuji si to až příliš dobře. Lo recuerdo todo muy bien.
plnou parou vpřed a todo vapor
po celé zemi por todo el país
po celé/v naší zemi por todo el/en nuestro país
po celém světě por todo el mundo
po celou dobu todo el tiempo
po celý rok durante todo el año
Podrobně nám vyložil celý postup. Nos explicó detalladamente todo el procedimiento.
Pohybují se po celém území... Se mueven/Viajan por todo el territorio...
Pokud (mi) do toho nic nevleze... Si todo va/sale bien...
Pořád mě s tím otravuje. Me molesta con ello todo el tiempo.
Pořád se do všeho plete. Siempre se mete donde no le llaman., Se mete en todo.
Pořád se hádají. Discuten/Se pelean todo el tiempo., No dejan de discutir.
Pořád sleduje čas. (netrpělivě) Todo el tiempo mira el reloj.
Pořád všem radí. Da consejos a todo el mundo.
Poslouchám. (jsem jedno ucho) Soy todo oídos.
Postaral jsem se, aby to bylo odesláno. Cuidé de que todo se enviara.
Praskla mu taška a všechno... Se le rasgó el bolso y todo...
Právě naopak. Todo lo contrario.
Právě že ne!, Právě naopak! ¡Todo lo contrario!
pravý opak justo lo contrario, todo lo contrario
Přece jen to není tak špatné. Después de todo no está tan mal.
přece jen(om) (je to tak) después de todo
Přečti to až úplně do konce. Léelo todo hasta el final.
Především jde o čas. Es, sobre todo, cuestión de tiempo.
Především mám na mysli... Sobre todo quiero decir...
přen. holka pro všechno chica para todo
Přes to (přese) všechno... A pesar de todo...
přesto přese všechno a pesar de todo
Při vší úctě (k)... Con el debido respeto (a)..., Con todo respeto (a)...
Přijdu, pokud mi to vyjde. (časově) Si todo va bien, vendré.
Přímo naopak! ¡Todo lo contrario!
Přinesl všechny možné... Trajo todo tipo de...
Připravila mě o všechny peníze. Me quitó todo el dinero.
Přísahám při všem, co je mi svaté. Te lo juro por todo lo sagrado.
Přišel jsem o všechno. (Lo) perdí todo.
Přišel o všechno. Lo perdió todo.
Rád bych věděl, co za tím vězí. Me gustaría saber que hay detrás de todo eso.
Řekne všechno přímo/bez obalu. Lo dice todo sin rodeos.
Řídil jsem až do... Conduje todo el camino hasta...
Rozházel všechny peníze za děvky. Malgastó/Despilfarró todo su dinero en putas.
Řval na celé kolo. Gritaba a todo pulmón.
Sbírá kde co. Colecta todo tipo de cosas.
se vším všudy (cena ap.) todo incluido
Sjeli se z celého světa. Acudieron de todo el mundo.
Sleduje nás celý svět. Todo el mundo nos mira.
Snažím se ze všech sil. Intento con todas mis fuerzas., Hago todo lo que puedo.
Stěžoval si plným právem. Tenía todo el derecho a quejarse.
Strávíme tam celý den. Pasaremos allí todo el día.
Ta se stará především sama o sebe. Se ocupa sobre todo de ella misma.
Tak povídej, jsem jedno (velké) ucho! ¡Cuéntame, soy todo oídos!
Tato nemoc postihuje hlavně děti. Esa enfermedad afecta sobre todo a los niños.
Teď už to půjde hladce. Ahora todo seguirá sin problemas.
Ten se stará především o sebe. (sobecky) Se ocupa sobre todo de sí mismo.
Tím to ale nekončí. Y eso no es todo., Pero no se acaba aquí.
To (všechno) špatně skončí. (Todo) esto acabará mal.
To je pro dnešek vše. Es todo por hoy.
To je prozatím vše. Es todo por el momento.
To je všechno hezké, ale... Todo esto es muy bonito pero...
To je všechno tvoje/vaše vina. Todo esto es tu/vuestra culpa.
To je všechno., Toť vše. Eso es todo.
To jsme konečně čekali. Después de todo ya lo esperábamos.
To jsme ostatně čekali. Después de todo, lo esperábamos.
To má cenu zlata! ¡Vale todo el oro del mundo!
To ví každý. Lo sabe todo el mundo.
Tolik k problému... Es todo lo que concierne al problema...
trochu od všeho un poco de todo
Tvářila se jako mílius a zatím... Era todo amabilidad y mientras...
Udělal to především proto, aby... Lo hizo sobre todo para...
Ujela se všemi penězi. Huyó con todo el dinero.
úplně dole abajo del todo, en el fondo
Ušla celou trasu. Recorrió todo el trecho.
Utratil jsem všechny peníze. He gastado todo el dinero.
Už jsem pomalu všechno zapomněl. Se me ha olvidado casi todo.
v celé své kráse en toda su belleza, en todo su esplendor
V celém státě vládne zmatek. En todo el Estado reina caos., El caos reina en todo el Estado.
v jednom kuse (stále) todo el tiempo
v každém případě en cada/todo caso, de todos modos
v každém směru en todo sentido, en todos los aspectos
v plné kráse en todo su esplendor
V zaměstnání se mu daří. En el trabajo todo le va bien.
v zimě v létě (pořád) en cualquier época del año, todo el año
v zimě v létě (stále) todos los días, durante todo el año
ve velkém stylu a lo grande, a todo tren
Večeře stojí se vším všudy 10 eur. La cena cuesta 10 euros con todo incluido.
Veškeré snahy vyšly naprázdno. Todo el esfuerzo fue en vano.
Veškeré úsilí bylo marné. Todo el esfuerzo fue en vano.
Vezmi si všechno, co chceš. Toma todo lo que quieras.
Vezmi to z jedné vody načisto. Hazlo todo de una vez.
Vím jen tolik, že... Todo lo que sé es que...
Vládl celé zemi. Gobernaba todo el país.
Vsadím všechno na jednu kartu. Me lo jugaré todo a una carta.
Vše je na svém místě. Todo está en su lugar.
Vše se to stalo během jediného dne. Todo pasó en/durante un solo día.
Všechno chce (svůj) čas. Todo tiene su tiempo.
Všechno dobře dopadlo. Todo terminó bien.
Všechno dopadlo dobře. Todo acabó bien.
Všechno hraje v náš neprospěch. Todo está en contra de nosotros.
Všechno jde podle plánu. Todo va según lo previsto., Todo va según el plan.
Všechno je jednou poprvé. Para todo hay una primera vez.
Všechno je při starém. Nada ha cambiado., Todo sigue igual.
Všechno je připraveno. Todo está preparado.
Všechno je v ceně. Todo está incluido en el precio.
Všechno jí padá z rukou. Todo se le cae de las manos.
Všechno jsi prozradil! ¡Lo has revelado todo!, ¡Has descubierto el pastel!
Všechno má svůj konec. Todo tiene su final.
Všechno má/chce svůj čas. Todo a su tiempo., Todo tiene su tiempo., Todo necesita su tiempo.
Všechno mě bolí. Me duele todo (el cuerpo).
Všechno mi (teď) vychází. Todo me sale bien.
Všechno na mě padá. Estoy deprimido., Todo me oprime.
Všechno nakonec dobře dopadne. Al final todo saldrá bien.
Všechno napovídá tomu, že... Todo indica que...
Všechno něco stojí. Todo tiene su precio.
všechno ostatní todo lo demás, todas las otras cosas, las cosas restantes
Všechno potřebuje svůj čas. Todo necesita/precisa su tiempo.
Všechno proběhlo hladce. Todo fue sin problemas.
Všechno probíhá hladce. Todo va sin problemas., Todo va bien.
Všechno se mi teď daří. Todo me va bien., Tengo una buena racha.
Všechno se mi to motá. Lo tengo todo mezclado.
Všechno se to obrátilo proti němu. Todo se volvió en su contra.
Všechno se to pokazilo. Todo empeoró.
Všechno se točí kolem... Todo gira alrededor de...
Všechno se točí okolo peněz. Todo gira en torno al dinero.
Všechno se v dobré obrátí. Todo mejorará/cambiará para mejor.
Všechno si to vymyslel! ¡Se lo inventó todo!
Všechno šlo hladce. Todo ha ido sin problemas.
Všechno stojí a padá na čem. (závisí) Todo depende de alg.
Všechno svědčí pro to, že... Todo indica que...
Všechno ti vynahradím. Te lo compensaré todo.
Všechno to zkazil. Lo estropeó todo.
všechno, nebo nic todo o nada
Všechny peníze padnou na... Todo el dinero se gasta en/va para...
Všeho nechte a... Dejad (lo) todo y...
Všeho s mírou. Todo con moderación.
Všichni budou sledovat zítřejší volby. Todo el mundo va a seguir las elecciones de mañana.
všude dokola por todo alrededor
Všude kolem byla spousta lidí. Había mucha gente por todo el lugar.
všude na světě por todo el mundo
Vychází mu, na co sáhne. Todo lo que toca se convierte en oro.
Vycucala si to celé z prstu. Se lo inventó todo.
Vydal jsem se z peněz. He gastado todo el dinero.
Vydrží celý den číst. Se puede pasar (todo) el día leyendo.
Vydrží spát celý den. Es capaz de dormir todo el día.
Vynaložíme veškeré síly... Haremos todo lo posible para (que)...
Vypadaly mu všechny vlasy. Se le ha caído todo el pelo., Se ha quedado calvo.
Vypráví to každému na potkání. Lo cuenta a todo el mundo.
Vysvětlí vám celý postup. Le explicará todo el proceso.
Z duše ho nenávidí. Lo odia con todo su corazón/toda su alma.
z plných plic, z plna hrdla a voz en grito, a todo pulmón
Zajímá ho historie, hlavně evropská. Se interesa por la historia, sobre todo por la europea.
Zatím (je to) dobrý. Hasta ahora, todo bien., De momento, bien.
Židle musí být především pohodlná. Ante todo, una silla debe/ha de ser cómoda.
Žiju naplno. Vivo a todo tren.
Zkontroloval jsi všechno? ¿Lo has revisado todo?
Zlobili celou dobu. Se portaron mal todo el tiempo.