(Ještě) nevystupujte. | No baje (todavía). |
... je stále v platnosti. | ... todavía está en vigor. |
A to není zdaleka všechno! (je to mnohem horší) | ¡Eso todavía no es todo! |
Chtělo by to ještě vylepšit. | Todavía se puede mejorar. |
Dosud je to v záruce. | Todavía está en garantía. |
Dosud nedorazili. | Todavía no han llegado. |
dosud platný zákon | una ley todavía vigente |
Dosud to není jasné. | Aún no queda muy claro., Todavía no está claro. |
Duchem je pořád mladý. | Todavía es joven de espíritu. |
Film ještě není vyvolaný. | El carrete todavía no está revelado. |
Je (ještě) pod zákonem. (nezletilá) | Ella es todavía menor de edad. |
Je ještě na živu? | ¿Vive todavía?, ¿Todavía está vivo? |
Je to ještě dítě. | Es todavía un niño. |
Je to ještě hezký kus cesty. | Todavía falta un buen trecho. |
Je to ještě malá holka. | Todavía es muy niña. |
Je to stále otevřené. (záležitost) | Todavía queda abierto. |
Je to stále živá tradice. | Es una tradición todavía viva. |
Je toho pořád málo. | Es todavía poco. |
Ještě chodí do školy. | Todavía va a la escuela. |
Ještě dýchá. (žije) | Sigue respirando., Todavía está respirando. |
Ještě ho můžete zastihnout. | Todavía puede encontrarlo. |
Ještě je (příliš) brzy. | Todavía es temprano. |
Ještě jsem nedomluvil! | ¡Todavía no he terminado de hablar! |
Ještě jsem s ním o tom nemluvil. | Todavía no he hablado con él sobre el asunto. |
Ještě jsem se neprobral. | Todavía no me he despertado. |
Ještě jsem v práci. | Todavía estoy en el trabajo. |
Ještě jsme si nevybrali. | Todavía no sabemos (qué vamos a tomar)., Estamos mirando. |
Ještě mi neodpověděl. | Todavía no me ha contestado. |
Ještě na to nemáš věk. | Todavía no tienes edad para eso. |
Ještě ne! | ¡Todavía no! |
Ještě nedorazili. | Todavía no han llegado. |
Ještě nedovede psát. | Todavía no sabe escribir. |
Ještě nejsem oblečený. | Todavía no estoy vestido. |
Ještě nemáme jasno ohledně... | Todavía no tenemos muy claro lo que se refiere a... |
Ještě nemáme vyhráno. | Todavía no lo tenemos en el bolsillo., Todavía no está en el saco. |
Ještě není konec! | ¡Esto no se ha acabado todavía! |
Ještě nepotvrdili objednávku. | Todavía no han confirmado el pedido. |
Ještě nepřišel k sobě. (z bezvědomí ap.) | Todavía no ha vuelto en sí. |
Ještě nepřišel. | Todavía no ha llegado. |
Ještě pořád sháníš práci? | ¿Todavía sigues buscando un trabajo? |
Ještě pořád to může skončit dobře. | Todavía puede acabar bien. |
Ještě se můžeš vrátit. | Todavía puedes volver. |
Ještě se nevrátil z dovolené. | Todavía no ha vuelto de las vacaciones. |
Ještě si nezvykl na to, že... | Todavía no se ha acostumbrado al hecho de que... |
Ještě studuji. | Todavía sigo estudiando. |
Ještě to neposlali. | Todavía no lo han mandado. |
Ještě to neskončilo. | Todavía no se acabó. |
Ještě toho zbývá spoustu udělat. | Todavía quedan muchas cosas que hacer. |
Ještě tu knihu mám. | Todavía tengo el libro. |
Ještě v březnu tu pracovala. | En marzo todavía trabajaba aquí. |
Ještě ve 4 ráno nebyl doma. | A las 4 de la mañana todavía no estaba en casa. |
ještě výš než co | todavía más alto que alg |
Ještě z toho nemá rozum. | Es todavía demasiado joven para entenderlo. |
ještě za tmy | todavía de noche |
Ještě/Už je světlo. | Todavía/Ya hay luz. |
Jsem ještě svobodná. | Todavía estoy soltera. |
Linka nebyla ještě uvedena do provozu. | La línea todavía no ha sido puesta en marcha. |
Mám to ještě v živé paměti. | Todavía está fresco en mi memoria. |
Máš (ještě) záruční list? | ¿Tienes (todavía) la hoja de garantía? |
Máte/Mají ještě otevřeno? | ¿Todavía está abierta la tienda? |
Moji rodiče jsou ještě naživu. | Mis padres viven todavía. |
Na její španělštině je hodně co zlepšovat. | Su español todavía necesita mejorar. |
Nejtěžší úkol teprve přijde. | La tarea más difícil está todavía por llegar. |
Nemůžu ještě řídit auto. | Todavía no puedo conducir (el coche). |
Není to zdaleka jisté. | Todavía no es seguro. |
Ona je ještě horší než já! | Ella es todavía peor que yo. |
Platnost dosud trvá. | (Todavía) sigue en vigor., Todavía es válido. |
Pořád jim nedochází, jak je to nebezpečné. | Todavía no se dan cuenta de lo peligroso que es. |
Pořád mi není jasné, jak... | Todavía no me queda claro cómo... |
Pořád si jasně pamatuju... | Todavía recuerdo claramente... |
Prší ještě? | ¿Todavía está lloviendo? |
Stále se těší dobrému zdraví. | Todavía goza de buena salud. |
Starý stroj ještě slouží. | La máquina vieja todavía funciona. |
Stojíš o mě ještě? | ¿Todavía me quieres? |
tak blízko, a přesto tak daleko | tan cerca y (todavía) tan lejos |
Teď/Ještě ne. Proč ne? | Ahora/Todavía no. ¿Por qué no? |
Ten už teprve (nic) neví. | Él sabe todavía menos. |
Tím(to) to nekončí. | Esto no es el fin., Todavía no se acabó. |
To by bylo ještě lepší! | ¡Eso sería todavía/aun mejor! |
To nejlepší/nejhorší teprve přijde. | Lo mejor/peor está todavía por venir. |
Ty to ještě nemáš (hotové)? | ¿Todavía no lo has terminado? |
Udělám to možná ještě dnes. (pokud to stihnu) | Posiblemente lo haré todavía hoy. |
V domě ještě nezavedli elektřinu. | La electricidad todavía no está instalada en la casa. |
Venku je pořád (ještě) teplo. | Todavía hace calor. |
Vrah je stále na svobodě. (uniká) | El asesino todavía anda suelto. |
Vyráběl se ještě v roce 1946. | Se producía todavía en 1946. |
zatím (ještě) ne | todavía no |
Zatím jsem to nezkoušel. | Todavía no lo he probado. |
Zatím nevím. | Todavía no sé. |
Zatím nevolal. | Todavía no ha llamado. |
Zatím se tady neobjevil. | Todavía no ha aparecido aquí. |
Zdraví mu ještě slouží. | Todavía goza de buena salud. |
Žijí ještě vaši rodiče? | ¿Están vivos sus padres todavía? |