Španělské slovíčko - todavía

Slovíčka začínající na T

(Ještě) nevystupujte. No baje (todavía).
... je stále v platnosti. ... todavía está en vigor.
A to není zdaleka všechno! (je to mnohem horší) ¡Eso todavía no es todo!
Chtělo by to ještě vylepšit. Todavía se puede mejorar.
Dosud je to v záruce. Todavía está en garantía.
Dosud nedorazili. Todavía no han llegado.
dosud platný zákon una ley todavía vigente
Dosud to není jasné. Aún no queda muy claro., Todavía no está claro.
Duchem je pořád mladý. Todavía es joven de espíritu.
Film ještě není vyvolaný. El carrete todavía no está revelado.
Je (ještě) pod zákonem. (nezletilá) Ella es todavía menor de edad.
Je ještě na živu? ¿Vive todavía?, ¿Todavía está vivo?
Je to ještě dítě. Es todavía un niño.
Je to ještě hezký kus cesty. Todavía falta un buen trecho.
Je to ještě malá holka. Todavía es muy niña.
Je to stále otevřené. (záležitost) Todavía queda abierto.
Je to stále živá tradice. Es una tradición todavía viva.
Je toho pořád málo. Es todavía poco.
Ještě chodí do školy. Todavía va a la escuela.
Ještě dýchá. (žije) Sigue respirando., Todavía está respirando.
Ještě ho můžete zastihnout. Todavía puede encontrarlo.
Ještě je (příliš) brzy. Todavía es temprano.
Ještě jsem nedomluvil! ¡Todavía no he terminado de hablar!
Ještě jsem s ním o tom nemluvil. Todavía no he hablado con él sobre el asunto.
Ještě jsem se neprobral. Todavía no me he despertado.
Ještě jsem v práci. Todavía estoy en el trabajo.
Ještě jsme si nevybrali. Todavía no sabemos (qué vamos a tomar)., Estamos mirando.
Ještě mi neodpověděl. Todavía no me ha contestado.
Ještě na to nemáš věk. Todavía no tienes edad para eso.
Ještě ne! ¡Todavía no!
Ještě nedorazili. Todavía no han llegado.
Ještě nedovede psát. Todavía no sabe escribir.
Ještě nejsem oblečený. Todavía no estoy vestido.
Ještě nemáme jasno ohledně... Todavía no tenemos muy claro lo que se refiere a...
Ještě nemáme vyhráno. Todavía no lo tenemos en el bolsillo., Todavía no está en el saco.
Ještě není konec! ¡Esto no se ha acabado todavía!
Ještě nepotvrdili objednávku. Todavía no han confirmado el pedido.
Ještě nepřišel k sobě. (z bezvědomí ap.) Todavía no ha vuelto en sí.
Ještě nepřišel. Todavía no ha llegado.
Ještě pořád sháníš práci? ¿Todavía sigues buscando un trabajo?
Ještě pořád to může skončit dobře. Todavía puede acabar bien.
Ještě se můžeš vrátit. Todavía puedes volver.
Ještě se nevrátil z dovolené. Todavía no ha vuelto de las vacaciones.
Ještě si nezvykl na to, že... Todavía no se ha acostumbrado al hecho de que...
Ještě studuji. Todavía sigo estudiando.
Ještě to neposlali. Todavía no lo han mandado.
Ještě to neskončilo. Todavía no se acabó.
Ještě toho zbývá spoustu udělat. Todavía quedan muchas cosas que hacer.
Ještě tu knihu mám. Todavía tengo el libro.
Ještě v březnu tu pracovala. En marzo todavía trabajaba aquí.
Ještě ve 4 ráno nebyl doma. A las 4 de la mañana todavía no estaba en casa.
ještě výš než co todavía más alto que alg
Ještě z toho nemá rozum. Es todavía demasiado joven para entenderlo.
ještě za tmy todavía de noche
Ještě/Už je světlo. Todavía/Ya hay luz.
Jsem ještě svobodná. Todavía estoy soltera.
Linka nebyla ještě uvedena do provozu. La línea todavía no ha sido puesta en marcha.
Mám to ještě v živé paměti. Todavía está fresco en mi memoria.
Máš (ještě) záruční list? ¿Tienes (todavía) la hoja de garantía?
Máte/Mají ještě otevřeno? ¿Todavía está abierta la tienda?
Moji rodiče jsou ještě naživu. Mis padres viven todavía.
Na její španělštině je hodně co zlepšovat. Su español todavía necesita mejorar.
Nejtěžší úkol teprve přijde. La tarea más difícil está todavía por llegar.
Nemůžu ještě řídit auto. Todavía no puedo conducir (el coche).
Není to zdaleka jisté. Todavía no es seguro.
Ona je ještě horší než já! Ella es todavía peor que yo.
Platnost dosud trvá. (Todavía) sigue en vigor., Todavía es válido.
Pořád jim nedochází, jak je to nebezpečné. Todavía no se dan cuenta de lo peligroso que es.
Pořád mi není jasné, jak... Todavía no me queda claro cómo...
Pořád si jasně pamatuju... Todavía recuerdo claramente...
Prší ještě? ¿Todavía está lloviendo?
Stále se těší dobrému zdraví. Todavía goza de buena salud.
Starý stroj ještě slouží. La máquina vieja todavía funciona.
Stojíš o mě ještě? ¿Todavía me quieres?
tak blízko, a přesto tak daleko tan cerca y (todavía) tan lejos
Teď/Ještě ne. Proč ne? Ahora/Todavía no. ¿Por qué no?
Ten už teprve (nic) neví. Él sabe todavía menos.
Tím(to) to nekončí. Esto no es el fin., Todavía no se acabó.
To by bylo ještě lepší! ¡Eso sería todavía/aun mejor!
To nejlepší/nejhorší teprve přijde. Lo mejor/peor está todavía por venir.
Ty to ještě nemáš (hotové)? ¿Todavía no lo has terminado?
Udělám to možná ještě dnes. (pokud to stihnu) Posiblemente lo haré todavía hoy.
V domě ještě nezavedli elektřinu. La electricidad todavía no está instalada en la casa.
Venku je pořád (ještě) teplo. Todavía hace calor.
Vrah je stále na svobodě. (uniká) El asesino todavía anda suelto.
Vyráběl se ještě v roce 1946. Se producía todavía en 1946.
zatím (ještě) ne todavía no
Zatím jsem to nezkoušel. Todavía no lo he probado.
Zatím nevím. Todavía no sé.
Zatím nevolal. Todavía no ha llamado.
Zatím se tady neobjevil. Todavía no ha aparecido aquí.
Zdraví mu ještě slouží. Todavía goza de buena salud.
Žijí ještě vaši rodiče? ¿Están vivos sus padres todavía?