Bojím se, že má pravdu. | Tengo miedo de que tenga razón., Me temo que tenga razón. |
Bolí mě břicho z hladu. | Tengo punzadas/retortijones de hambre. |
Bolí mě hlava. | Tengo dolor de cabeza., Me duele la cabeza. |
Chce se mi na záchod. | Tengo que ir al servicio/baño. |
Chce se mi spát. | Tengo sueño. |
Chce/Chtělo se mi spát. | Tengo/Tenía sueño. |
Co mi zbývá? | ¿Qué otra cosa puedo hacer?, No tengo otra opción. |
Dnes mi (nějak) nechutná. | Hoy no tengo apetito. |
Dnes nemám štěstí. | Hoy no tengo suerte. |
Do toho já nemůžu mluvit. | No puedo meterme en eso., No tengo voto en eso. |
Dokaž, že nemám pravdu! | ¡Demuéstrame que no tengo razón! |
Dostal jsem chuť na pivo. | Tengo ganas de (tomar)/Me apetece una cerveza. |
Dostal jsem tě! | ¡Te pillé!, ¡Ya te tengo! |
Já mám čisté ruce. (nejsem v tom namočený) | Yo tengo las manos limpias. |
Já mám tak akorát čas! | ¡No tengo tiempo ahora! |
Já prostě nemám to srdce. | Yo no tengo el corazón para eso. |
Já si o něm myslím svoje. | Tengo mi propia opinión de él. |
Já za to nemůžu. | (Yo) no tengo la culpa., No es mi culpa., No soy responsable de eso. |
Je mi (strašná) zima. | Tengo (un) frío (tremendo). |
Je mi blbě. | Me siento mal., Me mareo., Tengo náuseas. |
Je mi do pláče. | Tengo ganas de llorar. |
Je mi dvacet let. | Tengo veinte años. |
Je mi dvacet pět (let). | Tengo veinticinco años. |
Je mi horko. | Tengo calor. |
Je mi horko/zima. | Tengo calor/frío. |
Je mi nevolno. | Me mareo., Tengo náuseas. |
Je mi teplo. (nepříjemně) | Tengo (mucho) calor. |
Je mi zima na nohy. | Tengo frío en los pies. |
Je s ní kříž. | ¡Qué cruz tengo con ella! |
Je si jistý, zatímco já mám pochybnosti. | Él está seguro mientras que yo tengo dudas. |
Je to od mých rodičů. | Lo tengo de mis padres. |
Je/Přijde mi to nějaký levý. (podezřelé) | Eso me huele mal., Aquí hay un gato encerrado., Tengo mis sospechas sobre eso. |
Ještě si s ním něco musím vyřídit. | Tengo que arreglar las cuentas con él. |
Ještě tu knihu mám. | Todavía tengo el libro. |
Jsem jen zvědavý. | Solo tengo curiosidad., Solo estoy intrigado. |
Jsem úplně bez peněz. | No tengo ni un duro. |
Jsem zvědavá, co z toho vyleze. | Tengo curiosidad por saber qué saldrá de esto. |
Jsem zvědavý, jestli to pošle. | Tengo curiosidad/Me pregunto si lo enviará. |
Kolikrát mám pocit, že... | A veces tengo la impresión de que... |
Kolikrát to musím opakovat? | ¿Cuántas veces tengo que repetirlo? |
Leží na mně odpovědnost za... | Tengo la responsabilidad por... |
Mám (nějakou) práci. | Tengo algo por hacer. |
Mám (tak) slabou vůli. | Tengo (muy) poca fuerza de voluntad. |
Mám chuť na něco sladkého. | Tengo ganas de comer algo dulce., Me comería algo dulce. |
Mám chuť na zmrzlinu. | Tengo ganas de comer helado. |
Mám chutě. (na něco k snědku) | Tengo ganas de comer algo. |
Mám čisté svědomí. | Tengo la conciencia limpia. |
Mám den blbec. | Tengo un día malo. |
Mám děravou paměť. | Tengo muy mala memoria., Tengo memoria de pez. |
Mám divný pocit. | Tengo una sensación rara. |
Mám dobrou paměť na jména. | Tengo buena memoria para los nombres. |
Mám dojem, že (už) odešel. | Tengo la impresión de que se ha ido ya. |
Mám doma (zrovna) takový. (stejný) | Tengo (exactamente) el mismo en casa. |
Mám důležitější věci na práci. | Tengo otras cosas más importantes por hacer. |
Mám hlad jako vlk. | Tengo una hambre canina. |
Mám hlad. – Já také. | Tengo hambre. – Yo también. |
Mám hlad. – Já taky. | Tengo hambre. – Yo también. |
Mám je na starost. (děti, svěřence) | Los tengo a mi cargo. |
Mám jednoho mladšího/staršího bratra. | Tengo un hermano menor/mayor. |
Mám jedny ponožky navíc. | Tengo un par de calcetines (de) más/de reserva. |
Mám její číslo, a přesto jí nezavolám. | Tengo su número de teléfono, pero no voy a llamarla. |
Mám ještě nějaké povinnosti. | Tengo algunos deberes por hacer. |
Mám jiné plány! | ¡Tengo otros planes! |
Mám jisté pochyby o... | Tengo ciertas dudas de... |
Mám k tomu kladný poměr. | Tengo una actitud positiva ante ello. |
Mám kladný/záporný vztah k... | Tengo una actitud positiva/negativa hacia... |
Mám knedlík v krku. (nervozitou) | Tengo un nudo en la garganta. |
Mám na to malý vliv. | Tengo poca influencia sobre eso. |
Mám nápad! | ¡Tengo una idea! |
Mám návrh. | Tengo una sugerencia/propuesta. |
Mám něco s kolenem. | Tengo un problema con la rodilla. |
Mám nízký krevní tlak. | Tengo la presión (arterial) baja. |
Mám o něm vysoké mínění. | Le tengo mucha consideración. |
Mám o tom celkem slušnou představu. | Tengo una idea bastante clara de eso. |
Mám obavy z... | Tengo miedo de que..., Me preocupa... |
Mám odpovědnost vůči... | Tengo responsabilidad hacia... |
Mám pár přátel v... | Tengo unos/un par de amigos en... |
Mám pět eur. No, aspoň něco. | Tengo cinco euros. Bueno, por lo menos es algo. |
Mám pevnou vůli. | Tengo una voluntad firme. |
Mám píchlé zadní kolo. | Tengo pinchada la rueda trasera. |
Mám plný nos. (mám rýmu) | Estoy constipado., Tengo la nariz congestionada/tapada. |
Mám práce až nad hlavu. | Estoy ahogándome en el trabajo., Tengo trabajo para parar un tren. |
Mám přátele na nejvyšších místech. | Tengo amigos en puestos importantes. |
Mám právo říct... | Tengo derecho a decir... |
Mám před zkouškou. | Me espera un examen., Tengo un examen por delante. |
Mám šílenou žízeň. | Tengo una sed terrible. |
Mám slabost pro... | Tengo debilidad por... |
Mám špatnou paměť. | Tengo mala memoria. |
Mám spoustu práce. | Tengo mucho trabajo/muchas cosas por hacer., Estoy muy ocupado. |
Mám spoustu známých. | Tengo muchos conocidos. |
Mám strach z... | Tengo miedo a/de... |
Mám strach, aby to neztratil. | Tengo miedo de que lo pierda. |
Mám svůj mobil vždy po ruce. | Tengo mi móvil siempre a mano. |
Mám svůj vlastní pokoj. | Tengo mi propia habitación. |
Mám teď práci. (nerušte) | Estoy ocupado., Tengo cosas que hacer. |
Mám to na jazyku. (jméno ap.) | Lo tengo en la punta de la lengua. |
Mám to pořád při ruce. | Siempre lo tengo a mano. |
Mám to pro (svou) osobní potřebu. | Lo tengo para uso personal. |
Mám tolik peněz, kolik potřebuji. | Tengo tanto dinero como necesito. |
Mám tolik, kolik potřebuji. | Tengo tanto cuanto necesito. |
Mám tu příjemnou povinnost... | Tengo el placer de... |
Mám účet u vaší banky. | Tengo una cuenta en su banco. |
Mám z toho špatný pocit. | Tengo un mal presentimiento sobre esto. |
Mám žaludek (jako) na vodě. | Me siento mareado., Tengo el estómago revuelto. |
Mám zažívací potíže. | Tengo problemas digestivos. |
Mám žízeň. | Tengo sed. |
Mám/Nemám hlad. | Tengo/No tengo hambre. |
Musím (jít) na záchod. | Tengo que ir al baño/servicio. |
Musím (se) dřít na zkoušku. | Tengo que empollar para el examen. |
Musím chytit vlak v sedm. | Tengo que coger el tren a las siete. |
Musím jít domů. | Tengo que ir a casa. |
Musím mu to říct ještě za tepla. | Tengo que decírselo mientras (el asunto) esté caliente. |
Musím na to pořád myslet. | Tengo que pensar en eso todo el tiempo. |
Musím načas odjet. | Tengo que irme por un tiempo. |
Musím pokračovat? (v řeči ap.) | ¿Tengo que seguir? |
Musím připustit, že... | Tengo que admitir que... |
Musím se blíže seznámit s prostředím. | Tengo que familiarizarme con el ambiente. |
Musím se brzy hlásit do služby. | Tengo que presentarme pronto en el servicio. |
Musím se často dívat do slovníku. | Tengo que consultar el diccionario frecuentemente. |
Musím se do toho nutit. | Tengo que forzarme a mí mismo a hacerlo. |
Musím se nejdřív přihlásit v hotelu. | Primero tengo que registrarme en el hotel. |
Musím se trošku vyspat. | Tengo que dormir un poco. |
Musím se učit na zkoušku. | Tengo que estudiar para el examen. |
Musím se vrátit pro tašku. | Tengo que volver (a) por mi bolso. |
Musím sedět po/proti směru jízdy. | Tengo que ir sentado en sentido de la marcha/contrario a la marcha. |
Musím si nechat ten zub vytrhnout. | Tengo que dejarme extraer el diente. |
Musím si opakovat na zkoušku. | Tengo que repasar la materia para el examen. |
Musím si to rozmyslet. | Tengo que pensármelo bien. |
Musím si vyřídit pár věcí. | Tengo que hacer algunos recados. |
Musím si zavolat. | Tengo que hacer una llamada. |
Musím ten film nechat vyvolat. | Tengo que llevar a revelar el carrete. |
Musím trvat na tom, aby tam šel. | Tengo que insistir que vaya allí. |
Musím už běžet. | Ya tengo que irme. |
Musím už jít. | (Ya) tengo que irme. |
Musím už letět. (jít) | Ya tengo que irme volando/corriendo. |
Musím vás vyvést z omylu. | Tengo que desengañarle. |
Musím/Potřebuji se umýt. | Tengo que/Necesito lavarme. |
My už jsme spolu domluvili. | No tengo nada más que decirte. |
Na to nemám mozek. | No tengo cabeza para eso. |
Nebojím se tě. | No te tengo miedo. |
Nechce se mi jít ven. | No tengo ganas de salir. |
Nechce se mi sedět doma. | No tengo ganas de quedarme en casa. |
Nechovám k němu důvěru. | No le tengo confianza. |
Něco mi padlo do oka. | Tengo algo en el ojo. |
Něco mi říká, že... | Tengo la corazonada de que... |
Nejraději bych ho zabil! | ¡Tengo ganas de matarlo! |
Nejsem si jistý, zda... | No estoy seguro de que..., No tengo la certeza de que... |
Někam jsem to musel založit. | Tengo que haberlo extraviado. |
Nemám (ani) zdání... | No tengo ni idea de... |
Nemám (tu) moc, abych... | No tengo el poder de..., No está en mis manos que... |
Nemám (vůbec) cit pro... | No tengo (ningún) sentido para... |
Nemám ani korunu. | No tengo ni un duro., Estoy sin blanca. |
Nemám čas. | No tengo tiempo. |
Nemám chuť si povídat. | No tengo ganas de conversar., No estoy para charlas. |
Nemám co dělat. | No tengo nada que hacer., No tengo qué hacer. |
Nemám co na sebe. | No tengo nada que ponerme. |
Nemám co říct. | No tengo nada que decir. |
Nemám dobré vztahy s jeho rodinou. | No tengo buenas relaciones con su familia., No me llevo bien con su familia. |
Nemám kde bydlet. | No tengo dónde vivir. |
Nemám kdy tam jít. | No tengo tiempo para ir allí. |
Nemám na to sílu. | No tengo fuerza para hacerlo. |
Nemám nejmenší chuť jít... | No tengo nada de ganas de ir a..., No me entusiasma la idea de ir... |
Nemám nejmenší chuť tam jít. | No tengo ningunas ganas de ir allí. |
Nemám nejmenší ponětí. | No tengo la mínima idea., No tengo ni idea. |
Nemám nejmenší tušení. | No tengo la menor idea. |
Nemám odvahu mu to říct. | No tengo coraje para decírselo. |
Nemám peníze na blbosti. | No tengo dinero para tonterías. |
Nemám ponětí. | No tengo ni idea. |
Nemám s tím nic společného. | No tengo nada que ver con eso. |
Nemám tady žádné slovo. (moje slovo nemá váhu) | Mi palabra aquí no cuenta., No tengo voz ni voto. |
Nemám to s sebou/u sebe. | No lo llevo/tengo conmigo. |
Nemám to u sebe. | No lo tengo conmigo. |
Nemám tolik peněz. | No tengo tanto dinero. |
Nemám tušení, jak na to/to udělat. | No tengo ni idea cómo hacerlo. |
Nemám v čem jít. | No tengo nada que ponerme. |
Nemám žádné nepřátele. | No tengo ningunos enemigos. |
Nemám žádnou jinou možnost. | No tengo ninguna otra posibilidad. |
Nemohu za to, jaký jsem. | No tengo la culpa de ser como soy. |
Nenesu za to žádnou odpovědnost. | No tengo ninguna responsabilidad de eso. |
Není mi zrovna do řeči. | No tengo ganas de hablar. |
Nesnáším, když musím... | No soporto cuando tengo que... |
Nevím, kde mi hlava stojí. | No sé dónde tengo la cabeza., No sé qué hacer primero. |
Nezdržuj mě, mám práci. | No me distraigas, tengo trabajo. |
Nic proti (tobě), ale myslím... | No tengo nada en (tu) contra pero creo... |
Nic proti tobě nemám. | No tengo nada contra ti. |
Nic proti tomu nemám. | No tengo nada en contra. |
Občas musím zaskakovat za kolegu. | A veces tengo que sustituir a algún compañero. |
Opravdu musím přijít? | ¿De veras tengo que llegar? |
Píchá mě v boku. | Tengo dolores punzantes en el costado., Me dan pinchazos en el costado. |
Práce kvapná, málo platná. | Vísteme despacio que tengo prisa., Las prisas no son buenas consejeras. |
Pracuji na částečný úvazek. | Tengo un trabajo a tiempo parcial. |
Před publikem se hrozně stydím. | Tengo mucha vergüenza delante del público. |
S radostí vám oznamuji, že... | Tengo el placer de decirle que... |
Šel bych (nej)raději spát. | Prefiero ir a dormir., Tengo ganas de dormir. |
Sice se mi nechce, ale umyju to nádobí. | Es verdad que no tengo ganas, pero voy a fregar los platos. |
Spěchám. | Tengo prisa. |
Spěchej pomalu. | Vísteme despacio que tengo prisa. |
Teče mi z nosu. (mám rýmu) | Tengo mocos., Me gotea la nariz. |
Těžko se mi dýchá. | Tengo problemas con la respiración. |
To jsem zvědav, jak tohle dopadne. | Tengo curiosidad por saber cómo acabará esto. |
To mám o jednu starost méně. | Tengo un peso menos de encima. |
To vás musím vyvést z omylu. | Tengo que sacarle del error. |
Umím jen základy toho jazyka. | Tengo solo los conocimientos básicos de la lengua. |
Už měsíc jsem od něj nedostal zprávu. | Hace un mes que no tengo noticias/no sé nada de él. |
Už musím jít. | Ya tengo que irme. |
Už nemám co dělat. | Ya no tengo nada que hacer. |
Už to mám!, Mám to. (vím to) | ¡Ya lo tengo!, hovor. ¡Lo he pillado! |
V počítačích se vůbec nevyznám. | No tengo ningún conocimiento de ordenadores., No sé nada de ordenadores. |
V tom vás musím opravit. | Tengo que corregirle. |
Velmi si ho vážím. | Le tengo mucha estima. |
Všechno se mi teď daří. | Todo me va bien., Tengo una buena racha. |
Všechno se mi to motá. | Lo tengo todo mezclado. |
Vůbec netuším. | No tengo ni idea. |
Z toho mi jde hlava kolem. | Tengo la cabeza como una olla de grillos. |
Zažil/Zkusil jsem to na vlastní kůži. | Tengo la experiencia de primera mano., Lo he experimentado en mi propia carne. |
zhrub. Stojí mi. (mám erekci) | La tengo dura., Se me ha puesto dura. |