Španělské slovíčko - y

Slovíčka začínající na Y

(a) co teprve... (natož) y mucho menos...
(A) k tomu všemu/K dovršení všeho... Y para el colmo...
(a) už teprve ne... y mucho menos...
... a (já) nevím co ještě. (široká škála) ... y no sé qué más.
... a (mnozí) další (ve výčtu) ... y otros (muchos) más
... a (tak) vůbec. (všechno) ... y tal.
... a hotovo! (a je to) ¡ ... y eso está hecho!, ¡ ... y ya está!
... a jiní ... y otros
... a k tomu (všemu) ještě... ... y para colmo..., ... y encima...
... a koho nepotkám - svoji bývalou. ... y figúrate con quién me topé - con mi ex (novia).
... a ostatní věci ... y otras cosas
... a tak jsem to zjistil. (jak říkám) ... y de esta manera me enteré.
... a tím se dostáváme k... ... y eso nos lleva a...
... a tím to skončilo. ... y así se acabó.
... což jen dokazuje, že má pravdu. ...y eso solo demuestra que tiene razón...
... jsou jako den a noc. ... son como la noche y el día.
... jsou jako nebe a dudy. ... son como la noche y el día.
... tělem i duší (oddaný ap.) ... en cuerpo y alma
A (cenu) vyhrává... Y el ganador es...
A (co bylo) dál? ¿Y (qué pasó) después?
A (nyní) následuje... (v programu ap.) Y sigue...
a (tak) podobně y así por el estilo
A aby to bylo ještě složitější... Y para que sea más difícil...
A aby tomu nasadil korunu... Y para coronarlo...
A bez odmlouvání! ¡Y sin réplica(s)!
A co dál? (budeme dělat) ¿Y qué vamos a hacer ahora?, ¿Y ahora qué?
A co já s tím? (mám dělat) ¿Y yo, qué hago con eso?
A co jako? (co má být) ¿Y qué?
A co je zklamáním... Y lo que es una decepción...
A co jinak? ¿Y qué tal lo demás?
A co když ne? ¿Y si no?
A co když se jí něco stalo? ¿Y si le ha pasado algo?
A co má být? (No a?) ¿Y qué?, ¿Y?
A co například takoví Japonci? ¿Y los japoneses, por ejemplo?
A co on? ¿Y él?
A co ostatní (lidé)? ¿Y los otros?
A co pak? ¿Y después qué?
A co potom? ¿Y después qué?
A co takhle jí zavolat? ¿Y si la llamas?, ¿Qué tal si la llamas?
A co takhle jít do divadla? ¿Y si vamos al teatro?
A co teď? ¿Y ahora qué?
A co ten kufr tamhle? ¿Y esa maleta (de allí), qué?
A co to ostatní? ¿Y el resto?, ¿Y lo demás?
A co třeba zítra? ¿Y qué tal mañana?
A co ty/vy? ¿Y tú/vosotros qué?
A co ty? ¿Y tú?
A co víc... Y además...
A co vy? ¿Y usted?
A co z toho? ¿Y de qué sirve?
A cos čekal? ¿Y qué esperabas?
A jaký z toho budu mít prospěch? ¿Y qué provecho voy a sacar yo?
A ještě k tomu... Y además...
A ještě ke všemu... Y además..., Y para empeorarlo (todo)...
A ještě něco! ¡Y una cosa más!
A jsme tam, kde jsme byli. (nikam to nevedlo) Y estamos donde estábamos., Hemos vuelto al punto cero.
A kde jsou? – No jo, kde vlastně jsou? ¿Y dónde están? – Es verdad, ¿dónde están?
A kdybych byl přišel, zaplatil bys mi? ¿Y si hubiera venido, me habrías pagado?
A matka mu to trpí? ¿Y su madre se lo tolera?
A myslím to vážně. Y hablo en serio.
a naopak y viceversa
a navíc (k tomu) y además
A nejhorší bylo... Y lo peor fue...
A nemysli si, že to bude snadné. Y no pienses que será fácil.
A ona (mi) povídá... Y ella (me) dice...
A ono nic. (nic se nestalo) Y nada (pasó).
A Oscara získává... Y el Óscar va a...
a podobně y tal, y similares
a především y sobre todo, y ante todo
A přes to nejede vlak. Y eso no se puede cambiar., Es así, y punto.
A proto od něj odešla? ¿Y por eso lo dejó?
a proto... y por eso..., y así es que...
A správná odpověď je... Y la respuesta correcta es...
A stejně, koho to zajímá? Y de todas maneras, ¿a quién le interesa?
A tak jsem (tam) zůstal. Y entonces me quedé (allí).
a tak podobně y cosas así, y cosas por el estilo
A tak to taky zůstane! ¡Y permanecerá/quedará así!
A takto to funguje. Y así (es cómo) funciona.
A taky říkal, že... Y también dijo que...
A taky že nám to ujelo. Y claro que lo perdimos.
A teď jsme (všem) pro legraci! Y ahora (todos) se ríen/burlan de nosotros.
A teprve poté je možno... Y solo entonces es posible...
A to je celé. Y eso es todo.
a už vůbec ne... y mucho menos...
a v neposlední řadě y por último pero no por eso menos importante
A v této souvislosti... Y en este contexto...
A vedle toho... (navíc) Y además...
a vůbec (všechno) y todo
A žili spolu šťastně až do smrti. Vivieron felices y comieron perdices.
Ano i ne. y no.
bohatí a chudí los ricos y los pobres
bojovat zuby nehty za co luchar con uñas y dientes por alg
Bránil se zuby nehty. Se defendía con uñas y dientes.
bránit se čemu zuby nehty defenderse de alg con uñas y dientes
Buď tak hodný a... Sé tan amable y...
Buď té lásky a... Sé tan amable y..., Hazme el favor de...
Budu tam co by dup. Estaré allí en un pispás/plis-plas/abrir y cerrar de ojos.
Byl byste tak hodný a podal mi... Sería usted tan amable y me pasaría...
Bylo něco po šesté. Eran las seis y pico.
Cena se pohybuje od 200 do 400. El precio oscila entre 200 y 400/va de 200 a 400.
chléb a hry pan y circo
Chytil mě pod krkem a... Me cogió/agarró por el cuello y...
Chytil mě za ruku a... Me tomó de la mano y...
čím dál tím víc cada vez más, más y más
čím dál víc más y más, cada vez más
Čistota - půl zdraví. Limpieza y sanidad son amigos de verdad.
Člověk míní, Pán Bůh mění. El hombre propone y Dios dispone.
Člověk míní, Pánbůh mění. El hombre propone y Dios dispone.
člověk z masa a kostí hombre de carne y hueso
Co bylo, to bylo., Co jsme si, to jsme si. Borrón y cuenta nueva., Giremos página.
Co já s tím? ¿Y yo qué hago con eso?
Co je mi vůbec po tom? ¿Y a mí qué me importa?
Co mám a nemám rád:... Lo que me gusta y lo que no me gusta:...
co takhle (vybídnutí)... y si...
Co takhle ho někam vytáhnout? ¿Y si salimos todos juntos?
Co takhle si zaplavat? ¿Y si vamos a nadar?
Co to změní? (k lepšímu) ¿Y cambiará algo?
Co ty na to? ¿Tú, qué dices/crees?, ¿(A ti) Qué te parece?, Y tú, ¿qué piensas?
Cti otce svého i matku svou. Honra a tu padre y a tu madre.
Dámy a pánové! ¡Damas y caballeros!
Dával do toho celé své srdce. Puso su alma y corazón en eso.
Dejte se doleva a... Gire a la izquierda y..., Tome la izquierda y...
dělat komu první poslední (obskakovat) servir a algn en cuerpo y alma
Dodal jsem si odvahy a zavolal... Me armé de valor y llamé..., Reuní fuerzas y llamé...
Dopil čaj a odložil šálek. Acabó el té y apartó la taza.
Dostal poslední šanci a promarnil ji. Tuvo la última oportunidad y la perdió.
dřív než bys řekl švec en un abrir y cerrar de ojos
Drž (a nemel se). Estate quieto (y no te muevas).
Dupl na plyn a odjel. Pisó el acelerador y se fue.
dvakrát týdně, a sice v pondělí a ve středu dos veces a la semana, es decir el lunes y miércoles
Dvě a dvě jsou čtyři. Dos y dos son cuatro.
Dvě města, a to/sice New York a Londýn. Dos ciudades, es decir, Nueva York y Londres.
Dveře se (tam) netrhnou. La gente va (allí) a raudales., La gente no para de entrar y salir allí.
Dveře se tam netrhnou. La gente va allí a raudales., La gente no para de entrar y salir allí.
Hodila děti k babičce a... Llevó a los niños a casa de la abuela y...
hodina a půl una hora y media
hosté z blízka i z daleka invitados de cerca y de lejos
Houby! (nic) ¡Y un jamón!
hovor. Ani mě nehne. ¡Y un huevo!, ¡De qué vas!, De ninguna manera.
hovor. Koho to (vůbec) zajímá? ¿A quién le interesa?, ¿Y qué?
Hubněte snadno a rychle. Adelgace fácil y rápidamente.
iron. Ono to mluví! ¡Y habla!
iron. To zrovna! ¡Y un jamón!
Já hraju na kytaru, on zase na klavír. Yo toco la guitarra y él toca el piano.
Jak se přiblížily Vánoce... Se acercaba la Navidad y...
Jak to? ¿Y eso?, ¿Cómo es eso?
Jako by se stalo. (na žádost ap.) Dicho y hecho.
Je bohatá a zároveň krásná. Es rica y bella a la vez.
Je chytrá a také pilná. Es lista y también aplicada.
Je čtvrt na pět. Son las cuatro y cuarto.
Je deset minut po celé. Es la/Son las ... y diez.
Je gentleman každým coulem. Es un caballero hecho y derecho.
Je jí (něco) přes čtyřicet. Tiene cuarenta y tantos (años).
Je mu něco přes padesát. Tiene cincuenta y tantos.
Je se šéfem jedna ruka. Son uña y carne con el jefe.
Je tam padesát sedadel a ostatní budou stát. Hay cincuenta asientos y el resto estará de pie.
Je to daleko a pak už je pozdě. Está lejos, y además ya es tarde.
Je to levný, přesto však kvalitní výrobek. Es barato, y aun así, un producto de calidad.
Je to něco mezi křeslem a postelí. Es algo entre un sillón y una cama.
Je živ a zdráv. Está sano y salvo.
jeden a tentýž člověk uno y el mismo hombre
Jeden za všechny a všichni za jednoho. Uno para todos y todos para uno.
Jedním uchem tam a druhým ven. (Le) entra por un oído y sale por el otro.
Jen to řekni a schytáš to. Atrévete a decirlo y verás lo que te pasa.
Jí a přitom si čte. Come y lee a la vez., Come mientras lee.
Jsem nakonec rád, že nepřišel. Al fin y al cabo, me alegro de que no haya venido.
Kam vlastně jdeme? ¿Y adónde exactamente vamos?
Kdo tě nutí? ¿Y quién te obliga?
kdykoliv v termínu od... do... en cualquier fecha entre ... y ...
Kniha je střídavě veselá i smutná. El libro es alternativamente alegre y triste.
knihy, časopisy a já nevím co ještě libros, revistas y no sé qué más
Konečně ty jsi ten, kdo... Al fin y al cabo tú eres el que...
Leda houby! ¡Ni de broma!, vulg. ¡Ni de coña!, ¡Y una mierda!
léta letoucí, po celá léta durante años y años, todos esos años
levně koupit a draze prodat comprar barato y vender caro
Líbí se ti to? – A jak! ¿Te gusta? – ¡Y cómo!
lidé od dvaceti nahoru las personas de veinte años y mayores
Lihoviny, jako například rum a vodka... Bebidas espirituosas, como por ejemplo el ron y la vodka...
Lupič skočil do auta a ujel. El ladrón saltó al coche y se fue.
Má nůž na krku. Está entre la espada y la pared.
Má plno řečí (a skutek utek). Mucho ruido y pocas nueces.
Má se (čile) k světu. Está vivito y coleando.
Máme málo jídla i vody. (dochází nám) Nos estamos quedando sin comida y agua.
Měla něco se šéfem. (románek) Ha habido algo entre ella y el jefe., Tuvo una aventura con el jefe.
metodou pokusu a omylu (experimentálně) con el método de ensayo y error
mezi nebem a zemí entre el cielo y la tierra
Milují zvířata a přírodu. Aman mucho a los animales y la naturaleza.
Mluví o tom jednou tak a hned zas jinak. (mění názory) Primero dice una cosa y luego otra.
mluvit z cesty hablar a tontas y a locas
mnoho povyku pro nic mucho ruido y pocas nueces
Mnoho povyku pro nic. Mucho ruido y pocas nueces.
Moc mluvíš a málo děláš. Hablas mucho y haces poco.
Moc nejí, a přesto je tlustý. No come mucho y a pesar de esto está gordo.
Možná budete mít štěstí a seženete taxi. Tal vez tendrá suerte y conseguirá un taxi.
Můžete mluvit nahlas a zřetelně? ¿Puede hablar alto y claro?
muži i ženy hombres y mujeres
Myslím na to dnem i nocí/ve dne v noci. Día y noche estoy pensando en ello.
na jedné straně... a na druhé straně por un lado ... y por otro lado
na míle daleko od... a millas y millas de...
Na to vem jed! ¡Tan seguro como que dos y dos son cuatro!, ¡Puedes apostar por eso!
Najednou mě neznáš? ¿Y ahora no me (re)conoces?
Najednou sis vzpomněl! ¡Y de repente te acuerdas!
Naložili ji do auta a... La pusieron en el coche y...
Nárokují nahrazení škod. Exigen una recompensa por daños y perjuicios.
Nasliboval mi modré z nebe. Me prometió el oro y el moro.
Nastavil jsem budík na půl osmou. He puesto el despertador a las siete y media.
Nastoupil do auta a odjel. Subió al coche y se fue.
Navíc je i chytrá. Y encima es inteligente.
nazývat věci pravým jménem llamar al pan, pan, y al vino, vino
Nazývejme věci pravými jmény. Llamemos al pan, pan y al vino, vino.
Ne abys přišel pozdě. Y no llegues tarde.
Nebojte se zeptat. No tenga miedo y pregunte., No dude en preguntar.
Nebude (to) trvat dlouho a/než... No pasará mucho tiempo y...
Nebylo mu dobře, tak šel domů. No se sentía bien y por eso se fue a casa.
něco za něco toma y daca
Nedají jeden bez druhého ani ránu. Son uña y carne.
Nedalo mi to a vzal jsem si. No pude resistir y lo tomé.
Nelitoval jsem peněz a ... No escatimé el dinero y...
Neminula ani hodina a byl zpátky. No transcurrió ni una hora y ya estuvo de vuelta.
Nenávidím Daniela a jemu podobné. Odio a Daniel y a la gente como él.
Nenechali kámen na kameni. Removieron cielo y tierra.
Nespěchal jsem a kochal jsem se krajinou. No me apresuraba y me regodeaba con el paisaje.
Nic víc na tom není. No es más que eso., Y así de sencillo.
No a (co)? ¿Y qué?
No a co? ¿Y?, ¿Y qué?
No a?, A co jako/má být? ¿Y qué?
Nové koště dobře mete. Escoba nueva barre bien., Arranque de caballo y parada de burro.
o půl sedmé a las seis y media
Obyčejný člověk tomu nerozumí. El hombre normal y corriente no lo entiende.
Odešla, a tím mu hrozně pomohla. Ella se fue y eso le ayudó muchísimo.
Odvedl si mě stranou a... Me llevó aparte y...
Omluvil se a odešel. Se disculpó y se fue.
Opakuje se to znovu a znovu. Vuelve a repetirse una y otra vez.
Pak už jsem se neudržel a... (vzteky) Luego ya no me contuve y...
Pamatuj si to a řiď se tím. Recuérdalo y síguelo.
Pochopil a zmizel. Entendió y desapareció.
Počítám do pěti a... Cuento hasta cinco y...
Počkáme a uvidíme. Esperaremos y veremos.
Počkej a uvidíš. Espera y verás.
Podej mu prst a utrhne ti celou ruku. Le das la mano y te coge el brazo.
Podej mu prst a utrhne ti ruku. Dale el dedo y te tomará la mano.
podle (svého) nejlepšího vědomí (a svědomí) a (mi) mejor saber y entender
podle mého nejlepšího vědomí a mi mejor saber y entender
podle svého nejlepšího vědomí a svědomí a su leal saber y entender
Podle toho, jak se zatím věci mají... Tal y como están las cosas..., Tal como van las cosas...
Pohybuji se mezi Bruselem a Ženevou. Me muevo/Viajo entre Bruselas y Ginebra.
Policisté ho zastavili a dali mu dýchnout (do balonku). Los policías le pararon y le hicieron soplar.
položit komu nůž na krk (výhrůžkami nutit) poner a algn la pistola en el pecho, poner a algn entre la espada y la pared
poměr mezi výškou a váhou proporción entre la altura y el peso
Popadl jsem ho za límec a... Le agarré por el cuello y...
Popadni tu tašku a jdeme. Agarra la bolsa y vamos.
Popřál nám dobrou noc a... Nos dio las buenas noches y...
poprvé a naposled la primera y última vez
Poškrábal se na hlavě a řekl... Se rascó la cabeza y dijo...
Postarám se vám o jídlo a pití. Me encargaré de que tengáis comida y bebida.
Potřebuji zubní kartáček a pastu na zuby. Necesito un cepillo de dientes y un dentífrico.
Povečeřel a pak šel spát. Cenó y luego se acostó.
Praskla mu taška a všechno... Se le rasgó el bolso y todo...
Předpokládejme, že je to pravda, co pak? Supongamos que es verdad, ¿y después qué?
Přeložil ho a tak se ho zbavil. Lo trasladó y de esa manera se deshizo de él.
Přerušil mlčení a... Rompió el silencio y...
Přestaň se zabývat blbostmi a... Deja de ocuparte de tonterías y...
přijít zkrátka ir a por lana y volver trasquilado
Připomíná to hru kočky s myší. Parece el juego del gato y el ratón.
Přišel jsem zkrátka. Fui a por la lana y salí trasquilado.
Prokážete mi tu čest a přijdete... Me harán el honor y vendrán...
Pršelo, ale přece jsme šli na výlet. Llovía, y aún así, nosotros fuimos de excursión.
Půjdu dolů a otevřu dveře. Bajaré y abriré la puerta.
půl druhého una y media
půl na půl a medias, mitad y mitad
Rozděl a panuj. Divide y vencerás.
rum a různé jiné druhy alkoholu ron y otros tipos del alcohol
Sbal si saky paky a vypadni. Coge tus bártulos y lárgate.
Seberte odvahu a... Coraje y..., Anímaos y...
Sedl na vlak/motorku a odjel. Tomó el tren/Montó en la moto y se fue.
Sedla na kolo a odjela. Subió a la bici y se fue.
Sedla si na bobek a čekala. Se puso en cuclillas y esperó.
Sejděte z kopce a... Andad cuesta abajo y..., Bajad la cuesta y...
sem tam (místy) aquí y acá, en algunos sitios
silné a slabé stránky puntos fuertes y débiles, fortalezas y debilidades
Sjeďte výtahem do přízemí. Tome el ascensor y baje hasta la planta baja.
Slíbil mi to, a stejně nepřišel. Me lo había prometido y aún así no llegó.
Slíbil, že přijde, a opravdu přišel. Había prometido venir y realmente vino.
Sliboval jí hory doly. Le prometía el oro y el moro.
slovem i písmem en forma oral y escrita
Spadl a rozbil si hubu o... Se cayó y se partió la boca contra...
Stačí mi (k tomu) papír a tužka. Para eso me basta papel y lápiz.
stále/pořád dokola una y otra vez
Střídáme se s bratrem v mytí nádobí. Mi hermano y yo nos turnamos en fregar los platos.
střídání dne a noci cambio de día y noche
střídavě oblačno alternado entre sol y nubes
šunka, losos a podobné lahůdky jamón, salmón y cosas por el estilo
Svlékla se a vlezla si do vany. Se desnudó y se metió en la bañera.
Svlékli ji do naha a... La desnudaron y..., Le quitaron la ropa y...
tak blízko, a přesto tak daleko tan cerca y (todavía) tan lejos
Tak co? (rozhodl ses?) ¿(Y) Entonces?
Tak už mě netrap a prozraď mi... No me hagas sufrir más y dime...
teploty mezi... a... temperaturas entre ... y...
Tichá voda břehy mele. Agua mansa, traidora y falsa., Guárdate del agua mansa., No te fíes del agua mansa.
Tím to ale nekončí. Y eso no es todo., Pero no se acaba aquí.
To je toho! ¿Y qué?
To jsme koneckonců čekali. Al fin y al cabo lo esperábamos.
To nám ještě scházelo. Lo que faltaba para el duro., Éramos pocos y parió la abuela.
Tři plus tři se rovná šest. Tres y tres son seis.
Tvářila se jako mílius a zatím... Era todo amabilidad y mientras...
Ty pomůžeš mně a já zas tobě. Hoy por ti, mañana por mí., Yo te rasco a ti, y tú a mí.
U mě jsi (to) prohrál. He acabado contigo., Tú y yo hemos acabado/terminado.
udělat tlustou čáru za čím hacer borrón y cuenta nueva
Ukliď si pokoj a potom můžeš jít ven. Limpia tu cuarto y después puedes salir.
Umím to i pozpátku/jako když bičem mrská. Lo sé al revés y al derecho.
Uveďte své jméno a příjmení. Ponga/Indique su nombre y apellido.
V tu ránu byl pryč. Se esfumó en un abrir y cerrar los ojos.
včetně stravy a ubytování pensión y alojamiento incluidos
ve čtvrt na dvě a la una y cuarto
ve dne v noci día y noche
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo
vítězové a poražení los vencedores y los vencidos
Vrať se celý. Vuelve sano y salvo.
Vrátili se ve zdraví. Regresaron sanos (y salvos).
Však ho znáš! ¡Y lo conoces!, ¡Ya sabes cómo es!
Všeho nechte a... Dejad (lo) todo y...
Vstal od stolu a pozdravil mě. Se levantó de la mesa y me saludó.
výhody i nevýhody čeho (plánu ap.) ventajas y desventajas de alg, pros y contras de alg
Vypadá tak zdravě, a zatím je nemocná. Tiene un aspecto sano y, entretanto, está enferma.
Vystoupil z auta a utekl. Bajó del coche y huyó.
Vytočte číslo a... Marque el número y...
Vzbudil mě o půl třetí. Me despertó a las dos y media.
za prvé... a za druhé... primero... y segundo..., en primer lugar... y en el segundo...
Zabočte vlevo a... Gire a la izquierda y...
Zabouchl jsem si dveře. Cerré la puerta y dejé la llave dentro.
zase a znovu una y otra vez
zdravý na těle i na duchu sano en cuerpo y mente, sano física y mentalmente
žít v klidu a pokoji vivir en paz y tranquilidad
Zkrátka tam jdi a uvidíš. Simplemente ve allí y ya verás.
Zkus to a uvidíš. (jestli se něco stane) Pruébalo y verás.
Změnili to k obrazu svému. Lo cambiaron a su imagen y semejanza.
Znám své přednosti i slabiny. Conozco mis puntos fuertes y débiles.
Znovu a znovu se o to pokoušel. Lo intentaba una y otra vez.
Zpáteční jízdenka platí tři dny. El billete de ida y vuelta es válido para tres días.
Ztratil jsem rovnováhu a... Perdí el equilibrio y...
Zvážili jsme pro a proti. Consideramos los pros y los contras.
zvážit pro a proti considerar los pros y los contras
Zvedl se z pohovky a... Se levantó del sofá y...
Zvedni telefon a zavolej mu. Coge el teléfono y llámalo.