| Dávám přednost pivu před vínem. | Prefiero la cerveza al vino. |
| Ještě víno? – Ano, prosím. | ¿Más vino? – Sí, por favor. |
| loňské víno | el vino del año pasado |
| Místo v sedm přišel v osm. | En vez de venir a las siete vino a las ocho. |
| nazývat věci pravým jménem | llamar al pan, pan, y al vino, vino |
| Nazývejme věci pravými jmény. | Llamemos al pan, pan y al vino, vino. |
| Nikdo mi nepřišel na pomoc. | Nadie vino a ayudarme. |
| Odkud přijel? | ¿De dónde vino? |
| Padla na mě únava. | Me vino el cansancio. |
| Přijel také. | Vino también. |
| Přišel bez ohlášení. | Vino/Llegó inesperadamente. |
| Přišel na večírek bez pozvání. | Vino a la fiesta sin haber sido invitado., Se coló en la fiesta. |
| Přišel přesto, že ho nikdo nepozval. | Vino a pesar de no haber sido invitado. |
| Přišel s šíleným plánem. | Vino con una idea loca. |
| Přišel za vámi nějaký pán. | Le está buscando un señor., Un señor vino a buscarle. |
| Přišel ze mě tahat rozumy. | Vino a sacarme ideas. |
| Přišla se svými rodiči. | Vino con sus padres. |
| Přišla tam, aby se věnovala kariéře. | Vino para ejercer su carrera. |
| Přišlo to jako na zavolanou. | Vino como caído del cielo. |
| Sháněl jsem nějaké dobré víno. | Iba en búsqueda de un buen vino. |
| Slíbil, že přijde, a opravdu přišel. | Había prometido venir y realmente vino. |
| Tohle víno mi přesně sedne. | El vino me sienta perfectamente. |
| Tomu vínu je třeba přijít na chuť. | Hay que acostumbrarse al sabor de este vino. |
| Víno mi rychle stouplo do hlavy. | El vino se me subió a la cabeza rápidamente. |
| Víno mu vlezlo do hlavy. | El vino se le subió a la cabeza. |
| Víno se plní do lahví. | El vino se embotella. |