..., nebo uvidíš! (výhrůžka) | ¡... si no!, ¡... o vas a ver! |
Byl to pohled pro bohy. | Ha sido una pasada de ver., Era una visión divina/maravillosa/celestial. |
Bylo to poznat. | Se pudo ver., Se notaba. |
být zřídka kdy vidět (o osobách) | dejarse ver poco, ser raro de ver |
Chceme toho vidět co nejvíc. | Queremos ver todo lo posible/que podamos. |
Chci trošku poznat svět. (cestovat ap.) | Quiero ver el mundo un poco. |
Co to má společného s...? | ¿Qué tiene que ver con...? |
Co to s tím má společného? | ¿Qué tiene que ver con eso? |
Co to sem pleteš? | ¿Qué tiene que ver con esto?, ¿A qué viene eso? |
dát najevo co (city ap.) | dejar ver alg, manifestar alg |
dívat se na co přes růžové brýle | ver alg de color rosa |
Jak se jich to týká? | ¿Qué tiene que ver eso con ellos?, ¿Cómo les afecta? |
Je to holka krev a mlíko. | Está de buen ver. |
Je to poznat už zdálky. | Se puede ver ya desde lejos. |
Je to vidět jen za (denního) světla. | Se puede ver solo a la luz del día. |
Jel za rodiči. | Fue a ver a sus padres. |
Jen aby! | ¡Está por ver! |
Jen jestli přijde. | A ver si viene. |
Jenom aby! | ¡Esperemos!, ¡Vamos a ver! |
Má to něco společného s...? | ¿Tiene algo que ver con...? |
Mohli bychom si prohlédnout dům? | ¿Podemos ver la casa? |
Na pohled nic pěkného. | Nada agradable de ver/a la vista. |
Na tom/Z toho je vidět, jak... | Eso demuestra qué..., Así se puede ver cómo... |
Navštívili jsme výstavu. | Fuimos a ver una exhibición/exposición. |
Necháme se překvapit. (uvidíme) | Vamos a ver. |
Nechci s tím mít nic společného. | No quiero tener nada que ver con esto. |
Nemám s tím nic společného. | No tengo nada que ver con eso. |
Nežádej si mě! | ¡Vas a ver!, ¡Te vas a enterar! |
Odjela na návštěvu ke strýci. | Se fue a ver a su tío. |
Omdlévá při pohledu na krev. | Se desmaya cuando ve/al ver (la) sangre. |
On s tím nemá co do činění. | Él no tiene nada que ver con eso. |
Při pohledu na krev omdlí. | Al ver la sangre se desmaya. |
Půjdeme na módní přehlídku. | Iremos a ver un desfile de moda. |
Půjdeme na nějaký film... | Vamos a ver alguna película... |
Roste do krásy. (dívka) | Se hace guapa., Se está poniendo de buen ver. |
Tak jak to vidíš? | A ver, ¿qué te parece? |
Tak se pochlub! | ¡A ver!, ¡Presume! |
To chci vidět! (jak to dokážeš) | ¡A ver!, ¡Ya me gustaría verlo! |
To je úplně od věci. | Eso no tiene nada que ver con el asunto. |
To jsem zvědavý, jak to uděláš! | ¡Vamos a ver cómo lo haces! |
To nemá nic společného s... | Eso no tiene nada que ver con... |
To s tím nemá co dělat. | Eso no tiene nada que ver con eso. |
To s tím nijak nesouvisí. | No tiene nada que ver con eso. |
To se tě netýká. | Eso no tiene nada que ver contigo. |
To sem nepatří. (téma ap.) | Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema. |
Tohohle zpěváka nemůžu ani cítit. | A este cantante no lo puedo ni ver. |
Tyto dvě věci spolu vůbec nesouvisí. | Las dos cosas no tienen nada que ver (una con la otra). |
Ukaž (mi to). (podívám se) | Déjame ver. |
Ukaž (to sem). (dej mi to) | Dámelo., Déjame ver. |
Uvidíme kdo s koho. | Vamos a ver quién gana. |
Uvidíme/Uvidíte. | Vamos/Vais a ver. |
Všichni, kterých se to dotýká... | Todos los involucrados..., Todos que tienen algo que ver con esto... |
Z horního patra je vidět... | Desde la planta superior se puede ver... |
zahlédnout co koutkem oka | ver alg por el rabillo del ojo |
Zatím se (tady) neukázal. | Por ahora no se ha dejado ver., Por ahora no ha venido. |
Zkus, jestli to funguje. | Prueba si funciona., A ver si funciona. |