Ano? (souhlasíš?) | ¿Estás de acuerdo?, ¿Vale?, ¿Está bien? |
Dobrá tedy, souhlasím. | Vale entonces, (estoy) de acuerdo. |
Dobře, ale pod jednou podmínkou. | Vale, pero con/bajo una condición. |
Dobře, přiznávám se! | ¡Vale, lo confieso! |
Domluveno! | ¡De acuerdo!, ¡Vale! |
Já to beru. (dohodnuto) | Vale., De acuerdo. |
Jasně!, Jasná zpráva! (souhlas) | ¡Vale!, ¡Hecho!, ¡Trato hecho!, ¡De acuerdo! |
Jemu nemá cenu radit. | No sirve para nada/No vale la pena darle consejos. |
Jistota je jistota. | Más vale prevenir que lamentar/curar. |
Jo takhle! (chápu) | ¡Ajá!, ¡Ah, vale! |
Jo? (platí?, dobře?) | ¿Sí?, ¿Vale? |
Lépe jednou vidět než stokrát slyšet. | Una imagen vale más que mil palabras. |
Lepší je zbytečně neriskovat. | Es mejor no arriesgar innecesariamente., Más vale prevenir que lamentar. |
Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. | Más vale pájaro en mano que ciento volando. |
Má to (vůbec) cenu? | ¿Vale la pena? |
Nemá cenu se hádat. | No vale la pena discutir. |
Nemá cenu se o to snažit. | No vale la pena esforzarse por eso. |
Nemá cenu se snažit. | No vale la pena esforzarse. |
Není vůbec o co stát. | No vale la pena en absoluto. |
Nestojí to za tu námahu. | No vale la pena el esfuerzo. |
No proto! (tak se mi to líbí) | ¡Ah, vale! |
Opatrnosti nikdy nezbývá. | Más vale prevenir que lamentar/curar. |
Peníze tady moc neznamenají. | El dinero no significa/vale nada aquí. |
Platí! (ujednáno) | ¡Vale!, ¡De acuerdo!, ¡Hecho!, ¡Trato hecho! |
Stojí to za starou belu/bačkoru. | No vale un pito/un real/un pimiento/una zapatilla vieja. |
Stojí to za to? | ¿Vale la pena? |
Stojí to za vidění. | Merece/Vale la pena verlo. |
Ta je hloupá, škoda mluvit. | Es tan tonta, mejor no hablar., Es tan tonta, no vale la pena perder el tiempo con ella. |
Ta jízdenka už neplatí. | El billete ya no vale/está expirado/está caducado. |
Tak ano! (svolení) | Pues, sí., ¡Vale (entonces)! |
Tak dobrá. | Vale, está bien. |
Tak dobře. (souhlas) | Vale., Bien., Está bien. |
Tak jo. | Vale. |
Tak málo, že to ani nestojí za řeč. | Tan poco que no vale la lena mencionarlo. |
Tento argument neobstojí. | Este argumento no vale. |
To je marné. | Es inútil., No vale la pena. |
To má cenu zlata! | ¡Vale todo el oro del mundo! |
To nemá cenu. (je to zbytečné) | Eso no vale la pena., Eso no tiene sentido., Eso no sirve para nada. |
To není marné. (stojí to za pokus) | Vale la pena intentarlo. |
To nestojí za zmínku. | No es digno de mención., No vale la pena mencionarlo/comentarlo. |
To platí i pro tebe. | Lo mismo vale para ti., Eso vale también para ti. |
To platí pro každého bez výjimky. | Eso vale para todos sin excepción. |
To platí pro všechny! | ¡Eso vale para todos! |
To stojí za uvážení. | Vale la pena pensarlo. |
To stojí za vidění. | Vale la pena verlo. |
To stojí za zvážení. | Vale la pena considerarlo/pensarlo. |
To stojí/by stálo za pokus. | Vale la pena intentarlo. |
To tě nemusí mrzet. | No vale la pena lamentarlo. |
Totéž platí pro tebe. | Lo mismo vale para ti. |
Týká se to i tebe. (platí) | Eso vale también para ti., Eso se refiere también a ti. |
Za moc to nestojí. | No vale mucho., No es ninguna maravilla., No es nada del otro mundo. |