Španělské slovíčko - su

Slovíčka začínající na S

(jen) nerad (proti své vůli) a su pesar
(svojí) vlastní vinou por su propia culpa
... ale něco to stojí/bude stát. ... pero tiene su precio.
A matka mu to trpí? ¿Y su madre se lo tolera?
Ať se vám tu líbí. ¡Disfrute de su estancia aquí!
bát se vlastního stínu tener miedo de su sombra, tener miedo de todo
Bojuje o život. Lucha por su vida.
Bránila se, ale marně. Su resistencia era inútil.
Bránili svoji vlast. Defendían su patria.
Budou následovat její příklad. Seguirán su ejemplo.
Buďte mým hostem. Es su casa., Está en su casa., Como si estuviera en su casa.
Bulvár si přišel na své. La prensa amarilla/sensacionalista hizo su agosto en este caso.
Byl nahrazen svým zástupcem. Fue sustituido por su teniente.
Byl tam s tou svojí. Estaba allí con su mujer.
Byl to její manžel. Era su marido.
Byl to váš syn. Era su hijo.
Byl v právu. Tenía derecho., Estaba en su derecho.
Byl zcela zaujat svou prací. Estaba completamente absorbido en su trabajo.
Byl známý svou zapomnětlivostí. Era famoso por su falta de memoria.
Byli jsme jejich výkonem dost zklamáni. Estábamos bastante desilusionados por su desempeño.
Bylo to jeho svobodné rozhodnutí. Fue su propia decisión., Lo hizo por su propia voluntad.
být pánem situace tener la situación bajo su control
být sám proti sobě ser él mismo su peor enemigo
být svým vlastním pánem ser su propio amo
Částka byla připsána na váš účet. La suma fue abonada a su cuenta.
Čeká druhé dítě. Está esperando su segundo hijo.
Čeká na (svoji) příležitost. Está esperando su oportunidad/momento.
Čeká třetí dítě. Espera su tercer hijo., Está embarazada por tercera vez.
Čekám až zavolá/na jeho zavolání. Estoy esperando su llamada.
Čekám, až přijde. Estoy esperando su llegada.
Chce (finančně) zajistit svoji rodinu. Quiere asegurar a su familia económicamente.
Chce svůj vlastní byt. Quiere tener su propio piso.
Chová se velice divně. Su comportamiento es muy extraño.
Choval se podezřele. Su comportamiento fue sospechoso.
Chovejte se jako doma. Siéntase como en su casa., Esta es su casa.
Chtěl se pochlubit novým autem. Quería jactarse de su coche nuevo.
Chyba je na jejich straně. El error es suyo., Es su falta.
dát komu poznat, jaké to je (oplatit mu jeho chování) darle a algn de probar su propia medicina
dát si/dávat si načas s čím (nespěchat) tomarse su tiempo haciendo alg
Dával do toho celé své srdce. Puso su alma y corazón en eso.
Dej to zpátky na místo. Devuélvelo a su sitio.
Dejte mi svoji adresu. Deme su dirección.
Dejte si načas. Tomaos su tiempo.
Dočkali se. Llegó su tiempo.
Dočkej času (jako husa klasu)! ¡Todo tiene su tiempo!
Dodalo jim to na sebevědomí. Eso aumentó su autoestima/orgullo.
Dodržel svůj slib. Cumplió su promesa.
Dodrželi (své) slovo Cumplieron con su palabra.
Dokázal svoji nevinu. Probó su inocencia.
Dokončuje svůj první román. Está llevando a cabo su primera novela.
Dokud je pryč, můžeš používat jeho počítač. Mientras esté fuera, puedes utilizar su ordenador.
Doma není nikdo prorokem. Nadie es profeta en su tierra.
Doplácí na svou důvěřivost. Paga por su credulidad.
Doplatil na svou nepozornost životem. Su descuido lo pagó con su vida.
Dosáhl svého cíle. Alcanzó su objetivo.
Dostala se do jeho vlivu. Cayó bajo su influencia.
Dostalo se jim ocenění za jejich práci. Consiguieron el reconocimiento de su trabajo.
Doufám, že je to v jejich silách. Espero que esté en su poder.
Dovedla nás do jeho kanceláře. Nos condujo a su oficina.
Dům patřící jeho rodině... La casa de su familia...
Filmy, to je jeho. (má je rád) Las películas son lo suyo/su afición.
Firma působí v oblasti IT. La compañía trabaja/desarrolla su actividad en el campo de la IT.
Hlídá si váhu. (nechce přibrat) Cuida su peso.
hovor. Já ho nehlídám. (nevím, co dělá) No lo vigilo., Yo no soy su mamá (para saber siempre lo que hace).
Hrabou se v jeho minulosti. Remueven su pasado.
hrozně/k smrti koho vyděsit dar un susto de muerte/su vida a algn
Ihned to vrať. (na místo) Devuélvelo (a su sitio) inmediatamente.
Já bych na jejím místě... Yo que ella..., Yo en su lugar...
Já na jejich místě bych... Yo en su lugar...
Jak je na tom se zdravím? ¿Cómo está de salud?, ¿Qué tal su salud?
Jak jste se rozmysleli ohledně...? ¿Cuál es su decisión sobre...?
Jak má ve zvyku. Como es su costumbre., Como suele hacer.
Jak mám té jeho narážce rozumět? ¿Cómo debo entender/comprender su alusión?
Jak sama přiznala... Por su propia admisión...
Jak to vidíte vy? ¿Qué le parece?, ¿Cuál es su opinión?
Jak velký máte byt? ¿Qué tamaño tiene su piso?, ¿Cuáles son las dimensiones de su piso?
Jaké je vaše oblíbené jídlo? ¿Cuál es su plato preferido?
Jaké mají šance na přežití? ¿Cuáles son su probabilidades de sobrevivir?
Jako by otci z oka vypadl. Es clavado a su padre., Es la viva imagen de su padre.
Jakou máte e-mailovou adresu? ¿Cuál es su correo electrónico?
Jaký byl váš celkový dojem? ¿Cuál ha sido su impresión general?
Jaký je účel vaší návštěvy? ¿Cuál es el objetivo/propósito de su visita?
Jakže se to jmenoval? ¿Cómo se llamaba?, ¿Cómo era su nombre?
Jde jen o (jejich) osobní prospěch. Se trata solo de su propio beneficio.
Jde mu o život. Su vida está en juego/riesgo.
Jde ve stopách otce. Sigue los pasos de su padre.
Je (celá) po matce. Se parece a su madre.
Je (to) celá matka. (i povahou) Es completamente como su madre., Es una copia de su madre.
Je celý (jeho) otec. (vzhledem) Es el vivo retrato de su padre., Es una copia de su padre.
Je černou ovcí rodiny. Es la oveja negra/el garbanzo negro de su familia.
Je jejich morální povinností pomoci. Su deber moral es ayudar., La ayuda es su deber moral.
Je na něj vydán zatykač. Hay una orden de su detención.
Je otci neobyčejně podobný. Es clavado a su padre.
Je po otci. Se parece a su padre., Ha salido a su padre.
Je to běžná součást jeho práce. Forma parte normal de su trabajo.
Je to hlava otevřená. (je inteligentní) Tiene la cabeza en su sitio.
Je to jeho auto? ¿Es su coche?
Je to jeho obvyklá výmluva. Es su excusa habitual.
Je to její oblíbený žák. Es su alumno favorito.
Je to její výslovné přání. Es su deseo explícito.
Je to jejich Achillova pata. Es su talón de Aquiles.
Je to po vaší levé ruce. Está a su mano izquierda.
Je z výuky omluven(ý). Su ausencia en las clases está justificada.
Jednejte podle vlastního uvážení. Actúe según su propio juicio/criterio.
jeho byt/kabát su apartamento/abrigo
Jeho další pobyt je nežádoucí. Su futura estancia es indeseable.
Jeho Excelence su excelencia
Jeho film nezapadl. (mezi ostatními) Su película no pasó desapercibida.
Jeho hlas dokáže divy. Su voz es capaz de hacer maravillas.
Jeho holka mu dala kopačky. Su novia ha roto con él., Su novia le dio calabazas.
Jeho jméno mi úplně vypadlo. Se me ha olvidado su nombre completamente.
Jeho kniha vyvolala vlnu kritiky. Su libro ha provocado una oleada de críticas.
Jeho mínění o ní se změnilo. Su opinión sobre ella cambió.
Jeho největší láskou je létání. Su pasión más grande es volar.
Jeho největší přednost je píle. Su mejor cualidad es la diligencia.
Jeho nový film je naprostá blbost. Su nueva película es una chorrada.
Jeho obliba klesá. Su popularidad disminuye.
Jeho písemka byla samá chyba. Su examen estaba lleno de errores.
Jeho pobyt doposud probíhal hladce. Hasta ahora su estancia ha transcurrido sin problemas.
Jeho posledním přáním bylo... Su último deseo fue...
Jeho poznámka (opravdu) sedla. Su comentario fue (muy) acertado.
Jeho práce ho těší. Le agrada su trabajo.
Jeho příjezd nebyl ohlášen. Su llegada no fue anunciada.
Jeho řeč udělala své. Su discurso tuvo efecto.
Jeho selhání nás přijde draho. Su fallo nos costará caro.
Jeho snem je vyhrát... Su sueño es ganar...
Jeho stará s ním pěkně cvičí. Se deja manipular/manejar por su parienta.
Jeho stisk povolil. Su apretón aflojó.
Jeho syn byl unesen. Su hijo fue secuestrado.
Jeho úspěch mu pomohl zajistit si práci. Su éxito le ayudó a encontrar un trabajo.
Jeho žena se pohybuje v uměleckých kruzích. Su esposa se mueve en mundo artístico.
Jeho život se točí kolem hokeje. Su vida gira en torno al hockey.
Její herecký projev postrádá náboj. Su actuación carece de gracia/soltura.
Její kariéře bránila barva její pleti. El color de su piel le obstaculizaba la carrera.
Její matka do všeho strká nos. Su madre mete sus narices en todo.
Její muž je šíleně žárlivý. Su marido es terriblemente celoso.
Její odpověď mě trochu vyvedla z míry. Su respuesta me sacó de quicio un poco.
Její představivost nezná hranic. Su imaginación no tiene fronteras.
Její šaty navrhl... Su vestido fue diseñado por...
Její stav se rapidně zhoršuje. Su estado se empeora rápidamente.
Její tělo našli na pláži. Encontraron su cuerpo en la playa.
Její tělo se nikdy nenašlo. Su cuerpo nunca se ha encontrado.
Jejich příjem na hlavu činí... Su ingreso per capita es...
Jejich vliv sahá až... Su influencia llega hasta...
Jejich vliv se projevil... Su influencia se manifestó...
jejich způsob myšlení su manera/modo de pensar
Jemu se nemůžeš vyrovnat. Nunca vas a estar a su altura.
Ještě neřekl své poslední slovo. Aún no ha dicho su última palabra.
jít za hlasem svého srdce seguir la voz de su corazón/el dictamen de su corazón/a su corazón
Jmenuje se to... (Eso) se llama..., Su nombre es...
Jsem jeho pravá ruka. Soy su mano derecha.
Jsem k vašim službám. Estoy a su disposición.
Jsme odkázáni na jeho pomoc. Dependemos de su ayuda.
Jsme vám vděčni za vaši pomoc. Le agradecemos su ayuda.
Jsou si s matkou velice podobné. Ella se parece mucho a su madre.
K vaší vlastní škodě... Para su propio perjuicio...
k vašim službám a su disposición
Kdybych byl na vašem místě... Si estuviera en su lugar...
Kdybych byl vámi/tebou, tak bych... Yo que usted/tú..., Yo en su/tu lugar...
Když se vrátil, jeho auto bylo pryč. Cuando volvió, su coche ya no estaba.
Kope si vlastní hrob. Cava su propia tumba.
Má divný smysl pro humor. Su sentido de humor es extraño.
Má na sobě poprvé své nové šaty. Vzala si na sebe poprvé své nové šaty. Estrena su nuevo vestido.
Má pleť bílou jako sníh. Su tez es blanca como la nieve.
Má svůj den. (je ve formě) Es su día.
Má životní formu. Se encuentra en la mejor forma de su vida.
Mají doma čisto. Tienen todo limpio en su casa/allí.
Mám její číslo, a přesto jí nezavolám. Tengo su número de teléfono, pero no voy a llamarla.
Mám účet u vaší banky. Tengo una cuenta en su banco.
Máme starost o jeho zdraví. Nos preocupa su salud.
Měla poměr se svým učitelem. Tuvo una relación/aventura con su profesor.
Milovala ho celým srdcem. Le quería con todo su corazón.
Místo aby přišel sám, poslal svého bratra. En vez de venir él (en persona), envió a su hermano.
mít pevnou půdu pod nohama estar firme en su terreno, estar seguro
Mluví na základě vlastní zkušenosti. Habla de su (propia) experiencia.
Mohu poprosit o vaši pozornost? ¿Puedo pedir su atención?
Mohu se zaručit za jeho spolehlivost. Puedo asegurarle de su fiabilidad.
Možná to uniklo vaší pozornosti. Eso habrá escapado a su atención.
Možná vám to uniklo. Puede que se haya escapado (a su atención)., Puede que no se haya dado cuenta.
můj dům můj hrad Cada uno es rey en su casa.
Musejí (se) spoléhat na jeho pomoc. Dependen de su ayuda.
Musíte splnit daňovou povinnost. Tiene que cumplir con su obligación fiscal.
Musíte zaujmout jejich pozornost. Tiene que llamar su atención.
Můžete mi dát své telefonní číslo? ¿Puede darme su número de teléfono?
Můžete mi půjčit pero? ¿Me puede prestar su bolígrafo?
na (vaše) vlastní nebezpečí bajo (su) propio riesgo
Na (vaše) vlastní riziko. Bajo su propio riesgo.
Na čelo mu sedla moucha. Una mosca se posó en su frente.
Na jeho místě bych tam nechodil. Yo en su lugar no iría ahí.
Na její španělštině je hodně co zlepšovat. Su español todavía necesita mejorar.
Na jejich názor já seru. Me cago en su opinión., Su opinión me importa una mierda., Que se metan su opinión por el culo.
na moji/vaši vlastní odpovědnost bajo mi/su propia responsabilidad
Na něj (ona) ani zdaleka nestačí. No está a su altura.
Na něj nemáš. No estás a su altura.
Na svůj věk je docela malý. Es bastante pequeño para su edad.
Na svůj věk vypadá skvěle. Es guapísima para su edad.
Na vaše zdraví! ¡A su salud!
Na všechno dojde. (nespěchej) Todo tiene su tiempo.
Nabídli se, že pomůžou. Ofrecieron su ayuda., Se ofrecieron voluntarios para ayudar.
Nadělal si do vlastního hnízda. Tiraba piedras a su propio tejado.
Najdete si na nás chvilku? ¿Podría dedicarnos un rato (de su agenda)?
Nakonec to obrátili ve svůj prospěch. Al final lo aprovecharon a su favor.
Nastoupil do funkce v... Tomó posesión de su cargo en...
Natáčí svůj nový film v Praze. Está rodando su nueva película en Praga.
Navzdory jejich chudobě... A pesar de su pobreza...
Nazývej věci pravými jmény. Llama a las cosas por su nombre.
Neber si ho za vzor! No sigas su ejemplo.
Nech tomu volný průběh. Déjalo., Deja que la naturaleza siga su curso., Déjalo seguir su curso.
Nechám to na vašem uvážení. Lo dejaré a su consideración.
Nedal se oklamat jejich... No se dejó engañar por su...
Nedodržel své slovo. Faltó a su palabra.
Nedodržel svůj slib. No cumplió su promesa.
Nedokážeme vyhovět vašemu požadavku. No podemos satisfacer su exigencia.
Nedrží slovo. No cumple su palabra.
Nedrží to tvar. No mantiene su forma.
Nemá vlastní názor. No tiene su propia opinión.
Nemám dobré vztahy s jeho rodinou. No tengo buenas relaciones con su familia., No me llevo bien con su familia.
Neměnil bych s ním. No quisiera estar en su lugar/pellejo.
Nemluví moc dobře německy. Su alemán no es muy bueno., No habla muy bien alemán.
Nemohu vyhovět vašemu přání. No puedo acceder a su petición.
Neobejdeme se bez jejich pomoci. No prescindiremos de su ayuda.
Neodmítej jejich pomoc. No rechaces su ayuda.
Neopětuje jeho city. No corresponde su amor.
Neprodá svou kůži lacino. No venderá barata su piel.
Neřekl to ani vlastní ženě. No lo dijo ni a su mujer.
Nesdílím Váš názor. No comparto su opinión.
Nesnáší svou nevlastní matku. No soporta a su madrastra.
Nesplnil svůj slib. Faltó a/No cumplió su palabra.
Neuznali jejich nezávislost. No reconocieron su independencia.
Neví se, kde se teď zdržuje. Se desconoce su paradero actual.
Nevypadá na svůj věk. No aparenta su edad.
Nezlomili jejich odpor. No quebraron su resistencia.
nikoli vlastní vinou no por su propia culpa
O své rodině mluví jen málo. Habla poco de su familia.
Očekávám vaši omluvu. Espero su disculpa.
Očekáváme jeho příjezd. Esperamos su llegada.
Ocenil jejich podporu. Apreció su apoyo.
Od svého povýšení jde od úspěchu k úspěchu. Desde su promoción va de un éxito a otro.
Odešel od ní přítel. Su novio la abandonó.
Odešel z vlasti do USA. Se marchó de su país a los EE. UU.
Odjela na návštěvu ke strýci. Se fue a ver a su tío.
Odkázal celý majetek synovi. Legó todos sus bienes a su hijo.
Odkázal jsem ho do patřičných mezí. Le puse en su sitio.
Odkázala svou sbírku galerii. Dejó su colección (en herencia) a la galería.
Odložila své dítě. Abandonó a su niño.
On, jeho sestra, zkrátka celá rodina... Él, su hermana, en resumen, toda la familia...
Oni bydlí ve svém. Viven en su propia casa.
opět onemocnět ponerse enfermo de nuevo, recaer en su enfermedad
Oplatil jsem mu to. (službu) Le devolví su ayuda.
oplatit komu stejnou mincí pagarle a algn con su misma moneda
Opustila ho žena. Su esposa lo abandonó.
Oslava byla v plném proudu. La fiesta estaba en su apogeo.
Platíme každý sám za sebe. (útratu ap.). Pagamos cada uno por su cuenta.
Plní si svůj sen. Está realizando su sueño.
Plní to svůj účel. Eso cumple su objetivo.
Po její smrti začal pít. Empezó a beber (alcohol) después de su muerte.
Po jejich návštěvě jsem postrádal několik cédéček. Después de su visita me faltaban unos CD.
Podepsala manžela. Firmó en/con el nombre de su marido.
podle jeho poslední vůle... según su testamento/última voluntad...
podle svého nejlepšího vědomí a svědomí a su leal saber y entender
podle vlastního výběru/vlastní volby según su propia elección
Podléhá jejich vlivu. Está bajo su influencia.
Podvedl manželku se sekretářkou. Fue infiel a su mujer con su secretaria.
Pojďme k němu. (domů) Vamos a su casa.
Pokazilo to jejich vztah. Eso arruinó su relación.
Pokud si vážíte svého zdraví... Si valora su salud...
Pokusím se to uvést na pravou míru. Intentaré aclararlo., Intentaré a poner las cosas en su punto.
Položila funkci. Dimitió de su cargo.
Poprosím je o pomoc. Les pido su ayuda.
Poslední výsledky svědčí o jejich kvalitě. Los últimos resultados demuestran su calidad.
Postavil se vlastnímu otci. Se enfrentó a su propio padre.
Poté, co jsme obdrželi váš dopis... Después de recibir su carta...
Potvrdil svoji pozici favorita. Consolidó su posición de favorito.
Povolili v úsilí. Aflojaron en su esfuerzo.
Požadují jeho odstoupení. Piden su dimisión.
Právě se rozešel se svou přítelkyní. Acaba de dejar a su novia., Acaba de romper con su novia.
Právě se s ní rozešel ten její. Su pareja acaba de romper con ella.
Předem děkuji za odpověď. Gracias de antemano por su respuesta.
Předstihl (svou) dobu. Se adelantó a su tiempo/época.
překonat svoji hrdost tragarse su orgullo
Prezident složí slib... El presidente jurará su cargo...
Přidal se na jeho stranu. Se puso de su lado., Tomó partido por él.
Připijme mu na zdraví. Brindemos a su salud.
Připustil svoji chybu. Admitió su error.
Přišel o místo. Perdió su (puesto de) trabajo.
Přišla tam, aby se věnovala kariéře. Vino para ejercer su carrera.
Přišli o střechu nad hlavou. Han perdido su casa., Quedaron sin hogar.
přispět svým dílem poner/aportar su granito de arena
Přistoupili jsme na jejich hru. Aceptamos su juego.
Přiznal svoji chybu. Admitió su error., hovor. Cantó la palinodia.
Přiznal svou homosexuální orientaci. Admitió su homosexualidad., Salió del armario.
Přiznal vinu. (u soudu) Confesó su culpa.
Přiznala svou drogovou závislost. Admitió su adicción a las drogas.
Probrala si staré oblečení. Revisó/Redujo su ropa vieja.
Prohráli na domácí půdě. Perdieron en su propio campo.
Projevili svoji loajalitu tím, že... Manifestaron su lealtad haciendo alg...
Prosím o pozornost! ¡Pido su atención!
Proti gustu žádný dišputát. Sobre los gustos no hay nada escrito., Entre gustos no hay disgustos., Cada maestrillo tiene su librillo.
Provedla mě po domě. Me enseñó su casa.
Prožila celý život na venkově. Pasó toda su vida en el campo.
Prozradil ho jeho přízvuk. Lo delató su acento.
Prozradil svoji totožnost. Reveló su identidad.
Prvně vstoupila do umění před rokem. Su primera aparición en el mundo artístico fue el año pasado.
Půjčil mi svoji košili. Me prestó su camisa.
Raději nepokoušej jeho trpělivost. Mejor no pongas a prueba su paciencia.
Radí se se svým právníkem. Consulta a su abogado.
Říkám mu jménem. Le llamo por su nombre.
Rozdal svou sbírku známým. Repartió su colección entre sus amigos.
Rozházel všechny peníze za děvky. Malgastó/Despilfarró todo su dinero en putas.
Rozhodl se sám od sebe. Él mismo ha decidido., Fue su propia decisión.
Roztřiď je podle velikosti. Clasifícalos según su tamaño.
Rozumně si upravil jídelníček. Reguló su dieta con prudencia.
Sáhnul si na život. Atentó contra su propia vida.
Schovám ty talíře. Voy a poner los platos en su sitio.
Šel svou obvyklou trasou. Fue por su ruta habitual.
Sledoval jsem ho až k domu. Le seguí hasta su casa.
Snaží se zachránit si (vlastní) kůži. Intenta salvar su (propio) pellejo.
Soud rozhodl v její prospěch. El juzgado/tribunal falló a su favor.
Soudě podle jeho věku... A juzgar por su edad...
Splnil jsem její přání. He cumplido su deseo.
Splnil se jí sen. Su sueño se cumplió.
Splnil si/Uskutečnil svůj sen. Cumplió/Realizó su sueño.
Splnil slovo. Cumplió su palabra.
Splnil svoji povinnost. Cumplió con su deber.
Splnilo to (svůj) účel? ¿Ha cumplido su objetivo?
Spoléhám se, že mi pomohou. Cuento con su ayuda.
Srdce ho tam táhlo. Su corazón le guió hasta ahí.
Srdce mu vzrušeně bilo. Su corazón latía agitadamente.
Stáhl jsem jeho náskok. He reducido su ventaja.
stáhnout se do své ulity meterse/esconderse en su caparazón
Stál jsem kousek od ní. Estaba a poca distancia de ella, Estaba casi a su lado.
Štěstí stálo při něm. La suerte estaba de su lado.
stoupnout v/na ceně aumentar su valor
Strávil celý svůj život v... Pasó toda su vida en...
Strávil celý život v zahraničí. Pasó toda su vida en el extranjero.
Svou nečinností připustil, aby... Con su inactividad permitió que...
svým běžným způsobem a su manera habitual
svým způsobem (do jisté míry) en cierto modo, a su modo
Teď se o to stará on. Ahora lo tiene a su cargo.
Teď to pocítil na vlastní kůži. (co dělal ostatním) Lo está probando en su propia carne., Está probando su propia medicina.
Ten se musí obracet v hrobě. Debe revolverse en su tumba.
Ten se projevil! ¡Mostró su verdadero rostro!
To by jim mohlo být ke škodě. Eso podría ir en su detrimento.
To byl ten její. (manžel ap.) Era su marido.
To je čistě jeho záležitost. Es su propio asunto.
To je jeho silná stránka. Es su punto fuerte.
To je jeho věc. Es cosa suya., Eso es su asunto.
To je jejich věc. Eso es su asunto.
To je jen její kamarád. Es solo su amigo.
To je od nich milé. Es/Qué amable de su parte.
To je od vás milé. Es muy amable de su parte.
To je od vás moc hezké. Es muy amable de su parte/usted.
To je od vás velice milé. (Es) muy amable de su parte., ¡Qué detalle!
To je voda na jeho mlýn. Es agua/grano para su molino.
To jen svědčí o jeho lakotě. Eso demuestra solo su avaricia.
To mluví v jeho neprospěch. Eso habla en su contra.
To od vás bylo rozumné. Fue muy listo de su parte.
To, jak se chová k ostatním... Su comportamiento con los demás...
Udělal jsem to na jeho žádost. Lo he hecho a su petición.
Udělal jsem to s jeho vědomím. Lo hice con su consentimiento/conocimiento.
Udělala to jen z povinnosti. Lo hizo solo porque era su deber.
Udeřil mě vší silou. Me golpeó con toda su fuerza.
Udržuje si vedení. Mantiene su liderato.
Ukázal se v pravém světle. Mostró su verdadera cara.
Ukázal svou pravou tvář. Mostró su verdadera cara.
Ukázal, co je zač. Mostró su verdadera cara.
ukázat (svou) pravou tvář mostrar su verdadera cara
Ukradli mu jeho milované auto. Le robaron su querido coche.
Umí dobře své řemeslo. Sabe bien su oficio.
Umí slušně anglicky. Su inglés es bastante bueno.
Umřeli hladem/pro svou vlast. Murieron de hambre/por su patria.
uplatňovat svůj vliv ejercer su influencia
Upřela pohled na... Fijó su mirada en...
Upsal duši ďáblu. Vendió su alma al diablo.
Určil ho svým nástupcem. Le designó (como) su sucesor.
Utekla mu manželka. Le abandonó su esposa., Su esposa se fugó.
Utekla z domova. Se escapó de su casa.
Uvedou jeho novou hru. (v divadle) Van a poner su nueva obra (de teatro).
Uveďte celé jméno. Ponga su nombre completo.
Uveďte své celé jméno. Ponga su nombre completo.
Uveďte své jméno a příjmení. Ponga/Indique su nombre y apellido.
Úvěr je zajištěný jejich domem. El crédito está avalado por su casa.
uvést věci/to na pravou míru poner la cosas en su punto
Už má svá léta. Ya tiene su edad.
Už splatil svůj dluh. Ya ha pagado/liquidado su deuda.
v celé své kráse en toda su belleza, en todo su esplendor
V den jeho třicátých narozenin... En el día que cumplió los treinta..., En el día de su treinta cumpleaños...
V druhém setu se jeho hra zlepšila. Su juego mejoró en el segundo set.
v plné kráse en todo su esplendor
V práci skončil. (odešel) Dejó su trabajo.
V životě se mnou nepromluvila. En su vida ha hablado conmigo.
Váš dopis ze šestého tohoto měsíce... Su carta del seis de este mes...
Vaše Ctihodnosti (soudce) su señoría
Vaše místo narození, prosím. Su lugar de nacimiento, por favor.
Vaše pleť v zimě trpí. Su piel sufre en el invierno.
Váží si své nezávislosti. Tienen en mucha estima su independencia.
Vážíme si vaší pomoci. Apreciamos su ayuda.
Ve své teorii vyšel z... Basó su teoría en...
ve svém volném čase en su tiempo libre
Velice si vaší práce považujeme. Apreciamos mucho su trabajo.
Věnuje tomu veškerou svou pozornost. Le presta toda su atención.
Věnuje veškerou energii sportu. Dedica toda su energía al deporte.
Větev pod ním praskla... Se partió la rama bajo su peso...
Visela na něm pohledem. No podía apartar su mirada de él., Tenía la mirada fijada en él.
Vítáme jejich rozhodnutí. Su decisión es bienvenida.
Vrána k vráně sedá, rovný rovného si hledá. Cada oveja con su pareja.
Vrátila se do svého pokoje. Volvió a su habitación.
Vřele jsem uvítal jeho návrh. Recibí su propuesta con ilusión.
Vše je na svém místě. Todo está en su lugar.
Všechno chce (svůj) čas. Todo tiene su tiempo.
Všechno má svůj konec. Todo tiene su final.
Všechno má/chce svůj čas. Todo a su tiempo., Todo tiene su tiempo., Todo necesita su tiempo.
Všechno něco stojí. Todo tiene su precio.
Všechno potřebuje svůj čas. Todo necesita/precisa su tiempo.
Všechno se to obrátilo proti němu. Todo se volvió en su contra.
Vůbec nevypadá na svůj věk. No aparenta su edad en absoluto.
Vydával se za jejího bratra. Se hizo pasar por su hermano.
Vyhodili mu auto do vzduchu. Hicieron volar su coche (por el aire)., Volaron su coche.
Vylil si zlost na... Descargó su cólera en...
Vypustila duši. (zemřela) Dio/Expiró su último aliento.
Výraz jeho tváře... La expresión de su cara...
Výrazně se zlepšil v angličtině. Perfeccionó su inglés considerablemente.
Vyšel nám vstříc. Ha sido muy amable., Nos ofreció su ayuda.
vystoupit z anonymity salir del anonimato, revelar su identidad
Vyžaduje to (vaši) plnou pozornost. Requiere (su) plena atención.
Vyznal jí (svou) lásku. Le ha declarado su amor.
Vyznal jí lásku. Le confesó/declaró su amor.
Vzbudila jeho zájem o... Despertó su interés por...
Vzdá se své funkce. Dimitirá de su puesto., Abandonará su puesto.
Vždycky jsem mu záviděl jeho paměť. Siempre le envidiaba su memoria.
Vzniklo to z vaší nedbalosti. Es el resultado de su negligencia.
Z duše ho nenávidí. Lo odia con todo su corazón/toda su alma.
za cenu vlastního zdraví a riesgo de su propia salud
za mlada cuando era joven, en su juventud
Za svobodna se jmenovala... Su nombre de soltera era...
Zachránil ji s nasazením (vlastního) života. La rescató arriesgando su vida.
Zakládá si na svém zevnějšku. Cuida mucho su aspecto., Se cuida mucho.
Zametli za sebou stopy. Borraron su rastro.
Zaplatili za to životem. Lo pagaron con su vida.
Zapomněl jsem vaše jméno. Se me olvidó su nombre.
Zařadil jsem se vedle/za něj. (za pochodu) Me puse a su lado/detrás de él.
Zařídili si vlastní hnízdečko (lásky). Se montaron su propio nidito de amor.
Zavedu vás do jeho kanceláře. Le llevaré a su despacho.
Zbavila se jeho vlivu. Se libró de su influencia.
zboží dle vašeho vlastního výběru productos según su propia elección
Zeptal jsem se ho na zdraví. Le pregunté por su salud.
Zeptej se ho na jméno. Pregunta por su nombre.
Zhruba načrtl svůj plán. Trazó su plan en líneas generales.
Žije u své babičky. Vive con su abuela.
Žije ve svém vlastním světě. Vive en su propio mundo.
Zlepšil si svůj dosavadní nejlepší čas. Ha mejorado su mejor tiempo hasta ahora.
Změnili to k obrazu svému. Lo cambiaron a su imagen y semejanza.
Znám ho od vidění/podle jména. Lo conozco de vista/por su nombre.
Zobe jí z ruky. Le tiene comiendo de su mano.
Ztratila svůj obvyklý klid. Perdió su calma/equilibrio habitual.
Zvážili jsme vaši nabídku. Hemos considerado su oferta.