| (jen) pro všechny případy | solo por si acaso |
| (pouze) pro tentokrát | (solo) por esta vez |
| (svojí) vlastní vinou | por su propia culpa |
| (Tak to) Ani náhodou! | ¡Ni por casualidad! |
| ... ale co bys chtěl za euro? | ... pero ¿qué esperabas por un euro? |
| ... kvůli jedné blbé chybě | ... por una mísera falta |
| ... s nosem nahoru. (nafoukaně) | ... mirando por encima del hombro. |
| a (tak) podobně | y así por el estilo |
| A co například takoví Japonci? | ¿Y los japoneses, por ejemplo? |
| A proto od něj odešla? | ¿Y por eso lo dejó? |
| a proto... | y por eso..., y así es que... |
| a tak podobně | y cosas así, y cosas por el estilo |
| a v neposlední řadě | y por último pero no por eso menos importante |
| Ačkoli, proč ne? | ¿De hecho, por qué no? |
| Ale na druhou stranu... | Pero por otro lado... |
| ale zase... (na druhou stranu) | pero por otro lado... |
| Amerika byla objevena Kryštofem Kolumbem. | América fue descubierta por Cristóbal Colón. |
| ani na okamžik | en ningún momento, ni por un momento |
| ani za boha (něco nedokázat) | ni por Dios, ni muerto, ni tanto así |
| ani za boha (rezolutní odmítnutí) | ni por Dios, ni para salvarse la vida, ni tanto así |
| Ani za nic na světě! | ¡Por nada en el mundo! |
| Ani za nic! | ¡Ni a tiros!, ¡Por nada del mundo! |
| Ani za nic. | Ni loco., Ni a tiros., Ni por todo el oro (del mundo). |
| ani za živého boha | ni por todo el oro (del mundo) |
| ano, ovšem | sí, por supuesto |
| Arsenal porazil Barcelonu. | El Arsenal venció al Barcelona., El Barcelona ha sido vencido por el Arsenal. |
| Aspoň jsi mi mohl zavolat. | Por lo menos podías llamarme. |
| Aspoň přiznej, že nemáš pravdu. | Por lo menos admite que no tienes razón. |
| aspoň trochu | por lo menos un poco |
| Ať jde do prdele! (seru na něj) | ¡A tomar por el culo!, ¡A la mierda! |
| Ať je to co nejmenší, prosím. | (Que sea) lo más pequeño posible, por favor. |
| Ať se snažila, jak chtěla... | Por más que intentaba... |
| Až to uslyší, bude oheň na střeše. | Se va a subir por las paredes en cuanto lo oiga. |
| Bál jsem se o tebe. | Me preocupaba por ti. |
| Berou to jako samozřejmost, že... | Dan por supuesto que..., Tienen por cosa habitual que... |
| Berte prosím na vědomí, že... | Por favor, tomen en consideración que... |
| Běž do háje/prdele! | ¡Vete al cuerno/a tomar por el culo!, ¡Vete a freír espárragos!, ¡Vete a la mierda! |
| Bližší košile než kabát. | La caridad bien entendida empieza por uno mismo. |
| Bojovali za lepší život. | Lucharon por una vida mejor. |
| Bojovali za vlast. | Lucharon por la patria. |
| bojovat zuby nehty za co | luchar con uñas y dientes por alg |
| bojovník za svobodu | luchador por la libertad |
| Bojuje o život. | Lucha por su vida. |
| Bojují o přežití. | Luchan por sobrevivir. |
| Bude bojovat o titul. | Luchará por el título. |
| Bude to trvat nejmíň pět let. | Durará por lo menos cinco años. |
| Budeš už zticha? | ¿Te quieres callar?, ¿Te callas ya?, ¿Por qué no te callas? |
| Budete upozorněni poštou. | Les avisaremos por correo. |
| Budete uvědoměni poštou. | Ustedes serán avisados por correo. |
| Budou se vás ptát na... | Os preguntarán por... |
| Budu někde nablízku. | Estaré cerca/por allí. |
| Bůhví proč. | Dios sabrá por qué. |
| Byl nahrazen svým zástupcem. | Fue sustituido por su teniente. |
| Byl odsouzen za daňové úniky. | Ha sido condenado por evasión de impuestos. |
| Byl ostře kritizován za... | Obtuvo severas críticas por... |
| Byl poražen o 3000 hlasů. | Ha sido derrotado por 3000 votos. |
| Byl propuštěn za dobré chování. | Fue puesto en libertad por buena conducta. |
| Byl uražený kvůli... | Se sintió ofendido por... |
| Byl z ní celý pryč. | Estaba todo pillado por ella. |
| Byl známý svou zapomnětlivostí. | Era famoso por su falta de memoria. |
| Byl zvědavý na to, co se stane. | Tuvo curiosidad por lo que pasaría. |
| Byl zvolen těsnou většinou (hlasů). | Fue elegido por una estrecha mayoría. |
| Byla mi za něj hanba. | Me avergonzaba por él. |
| Byli jsme jejich výkonem dost zklamáni. | Estábamos bastante desilusionados por su desempeño. |
| Byli napadeni medvědem. | Fueron atacados por un oso. |
| Bylo mi ho líto. | Sentí lástima por él. |
| Bylo to jeho svobodné rozhodnutí. | Fue su propia decisión., Lo hizo por su propia voluntad. |
| Bylo to jen tak tak. | Fue por pelos., Fue muy justo. |
| Bylo to způsobeno... | Fue causado/originado por... |
| být (celý) pryč z čeho (ohromený) | estar pasmado por alg |
| být blázen do čeho | estar loco por alg |
| být zavázán mlčením | estar comprometido por un pacto de silencio |
| být zavázán přísahou | estar obligado por un juramento |
| Částka byla plně uhrazena. | El importe ha sido pagado por completo. |
| Často kvůli své práci cestuji. | Por causa de mi trabajo, viajo a menudo. |
| Často se nechá unést. | Se deja llevar a menudo (por sus emociones). |
| Čeká třetí dítě. | Espera su tercer hijo., Está embarazada por tercera vez. |
| Čelí obvinění z vraždy. | Se enfrenta a la imputación por asesinato. |
| cena za kus | precio por unidad/pieza |
| Cena za kus je... | El precio por pieza es..., Cuesta ... cada uno. |
| Ceny vzrostly skoro o polovinu. | Los precios subieron casi un 50 por ciento. |
| černé na bílém | negro sobre blanco, por escrito |
| černé na bílém (písemně) | negro sobre blanco, por escrito |
| Cesta vede lesem. | El camino pasa por el bosque. |
| Cesta, kudy jsme šli... | El camino por el que/donde íbamos... |
| Cestovali jsme po Evropě. | Viajamos por Europa. |
| Chci se za dnešek omluvit. | Quiero excusarme por el día de hoy. |
| Chodil sem a tam po pokoji. | Caminaba por la habitación (de un lado al otro)., Andaba de aquí para allá por la habitación. |
| Chodím tam pětkrát týdně. | Lo visito cinco veces por semana. |
| Chytil mě pod krkem a... | Me cogió/agarró por el cuello y... |
| Chytla mě za ruku. | Me agarró por el brazo. |
| čirou/čistě náhodou | por mera casualidad |
| čistě náhodou | por pura casualidad |
| čistě ze zvědavosti... | por pura curiosidad... |
| Čistota půl zdraví | La salud empieza por la limpieza. |
| Co bys tam chodil? | ¿Por qué irías allí? |
| Co je ti do toho? | ¿Por qué te importa (eso)?, ¿A ti qué te importa? |
| Co k němu cítíš? | ¿Qué sientes por él? |
| Co k ní cítíš? | ¿Qué (es lo que) sientes por ella? |
| Co proboha...! | ¡Por Dios...! |
| Co se směješ? | ¿De qué te ríes?, ¿Por qué te ríes? |
| Co si o sobě myslíš! | ¿Por quién te tomas?, ¿Quién te crees que eres? |
| Co/Proč se (tak) tváříš? | ¿Por qué pones esa cara? |
| Dá se tady někam jít? (za zábavou) | ¿Se puede salir de marcha por aquí?, ¿Hay algún sitio de marcha por aquí? |
| Dá se tady někde poblíž najíst? | ¿Se puede comer por aquí cerca? |
| Dá se to koupit přes internet? | ¿Se puede comprar por Internet? |
| Dal bych cokoli/nevím co, jen abych... | Daría cualquier cosa por... |
| Dal jsem jim svůj hlas. | Voté por ellos. |
| Dali si (obzvlášť) záležet, aby... | Se esforzaron (mucho) por..., Pusieron (mucho) esmero en... |
| Další, prosím! | ¡El siguiente, por favor! |
| Dám se poddat! | Me rindo., Me doy por vencido. |
| Dáš si pivo? – Třeba. | ¿Quieres una cerveza? – Por qué no. |
| Dej to sem někam. | Ponlo por aquí. |
| Děkujeme vám za poskytnutí... | Gracias por proveernos de... |
| Děkuji za upozornění. | Gracias por avisarme. |
| Děkuji za zavolání. | Gracias por llamar. |
| Děkuji za... | Gracias por... |
| Dělá, co jí na očích vidí. | Se lo da todo mascado., Lo hace todo por ella. |
| Dělám to jen ze zvyku. | Lo hago solo por costumbre. |
| Díky za půjčení... | Gracias por el préstamo..., Gracias por prestarme... |
| Díky za svezení. | Gracias por llevarme. |
| Div že se neutopil. | Por poco se ahogó. |
| Dívá se na nás skrz prsty. | Nos mira por encima del hombro. |
| Dívají se na ně skrz prsty. | Les miran por encima del hombro. |
| Díval jsem se právě z okna. | En ese momento estaba mirando por la ventana. |
| Dívali jsme se na vesnici pod námi. | Miramos el pueblo (por) debajo de nosotros. |
| dívat se spatra na koho/co | mirar (a) alg(n) con desdén, mirar (a) alg(n) por encima del hombro |
| Dobírá si mě kvůli mé tloušťce. | Se burla de mí por mi sobrepeso. |
| Dodržujte prosím pravidla. | Respeten las reglas, por favor. |
| donucovacími prostředky | con/por medidas de represión |
| Doplácí na svou důvěřivost. | Paga por su credulidad. |
| Došlo k chybě na straně policie. | Hubo un error por parte de la policía. |
| Dost ho to vzalo. | Se conmocionó bastante por eso., Se quedó perturbado por eso. |
| Dostal jsem pokutu za rychlost. | Me pusieron una multa por exceso de velocidad. |
| Dostal jsem to za pár korun. | Lo conseguí/compré por cuatro perras. |
| Dostal pokutu za rychlost. | Le multaron por exceso de velocidad. |
| Dostal/Koupil jsem to za pár korun. | Lo conseguí/compré por unas cuantas coronas. |
| Dostal/Obdržel cenu za... | Recibió/Obtuvo el premio por... |
| Dostanete to bratru za... | Puede tenerlo por unos... |
| Držte se/Zůstaňte poblíž. | Quedaos por aquí., No os alejéis mucho. |
| Dům hlídá ochranka. | La casa está vigilada por unos agentes de seguridad. |
| Dům se v noci zamyká. | El edificio se cierra por la noche. |
| Dveře jsou zamčené zevnitř. | La puerta está cerrada por dentro. |
| dveře zamčené zvenku | la puerta cerrada (con llave) por fuera |
| ekon. nabízet pod cenou (tržní)/za nižší cenu | vender/ofertar por debajo del precio |
| Herci, jako například... | Actores como, por ejemplo,... |
| Hlavou mi proběhla myšlenka. | Se me pasó por la cabeza una idea. |
| Hledal to všude možně. | Lo buscó por todas partes. |
| Hledali jste všude? | ¿Habéis mirado por todas las partes? |
| hodinová mzda/sazba | salario/tarifa por hora |
| hodit co na papír | poner alg en papel/por escrito |
| hodit přes palubu co (nápad, návrh ap.) | tirar por la borda alg |
| Holky na něho letí. | Las chicas están locas por él. |
| Holky po něm jedou. | Las chicas están locas por él. |
| hovor. Ani za nic. (za žádnou cenu) | Ni por todo el oro. |
| hovor. Můžeš si to strčit někam. | Puedes metértelo por donde quieras. |
| hovor. Ujíždí na značkovém oblečení. | Está loco por la ropa de marca. |
| hovor. zabalit to (skončit) | dejarlo, darlo por terminado/acabado |
| hovor. zabalit to (vzdát) | dejarlo, tirar la toalla, darse por vencido |
| hovor. Že váháš! | ¡Pues claro que sí!, ¡Por supuesto!, ¡No lo dudes! |
| hrubou silou | por fuerza bruta |
| I kdyby náhodou přijel... | Aunque viniera por casualidad... |
| Já mu to vrátím! (ve zlém) | Me pagará por eso., Se lo haré pagar. |
| já na bráchu, brácha na mě | tú por mí, yo por ti |
| Já pořád nechápu, proč... | Sigo sin comprender por qué... |
| Jak budete platit? Dohromady nebo zvlášť? | ¿Cómo van a pagar? ¿Juntos o por separado? |
| Jak sama přiznala... | Por su propia admisión... |
| Jak se zdá... (podle všeho) | Aparentemente..., Por lo que parece... |
| Jakkoli se snažil... | Por más que se esforzaba... |
| jako třeba... | tal como..., como por ejemplo... |
| jako výraz ocenění za... | como apreciación por..., en reconocimiento de... |
| jako(by)/jakože náhodou (avšak záměrně) | como si por casualidad |
| Jde přes mrtvoly. | Pasa por encima de la gente., Pasa pisando a todo el mundo., Echa por la calle del medio. |
| Jděte po schodech. | Vaya por la escalera. |
| Jděte předem. (předními dveřmi) | Entre por delante., Pase por la puerta delantera. |
| Jdi do prdele! | ¡Vete a la mierda/a cagar., ¡Vete a tomar por el culo! |
| Jdi do prdele/hajzlu! | ¡Vete a tomar por el culo!, ¡Vete a la mierda! |
| Jdi na to/věc. | ¡Venga!, ¡(Ves) a por ello! |
| Jdi pro něj. | Ve por él. |
| Jdi/Skoč pro něj. | Ve a por él. |
| Jdou po nás. | Van a por nosotros. |
| Je do ní blázen. | Está loco por ella. |
| Je mi to u prdele. | Me importa una mierda/tres mierdas., Me lo paso por el culo. |
| Je na mateřské dovolené. | Está de baja por maternidad. |
| Je od přírody líný. | Es vago por naturaleza. |
| Je přirozeně zvědavý. | Es curioso por naturaleza. |
| Je slušná/dvacetiprocentní šance... | Hay una buena probabilidad/probabilidad del veinte por ciento... |
| Je soudně stíhán za podvod. | Es procesado por estafa/fraude. |
| Je tady nablízku nemocnice? | ¿Hay un hospital por aquí cerca? |
| Je tady někde blízko benzinka? | ¿Hay una gasolinera por aquí cerca? |
| Je tady někde? | ¿Está por aquí? |
| Je tady poblíž lékárna? | ¿Hay una farmacia por aquí cerca/cerca de aquí? |
| Je to chráněno autorským právem. | Está protegido por los derechos de autor. |
| Je to úkol nad mé síly. | La tarea está por encima de mis fuerzas. |
| Je tu někdo? | ¿Hay alguien (por) aquí? |
| Je zkažený skrz naskrz. | Es pervertido por completo. |
| Je známý po celém světě. | Es conocido por todo el mundo/mundialmente. |
| Jedním uchem tam a druhým ven. | (Le) entra por un oído y sale por el otro. |
| jednou provždy | de una vez para siempre/por todas |
| Jeho stará s ním pěkně cvičí. | Se deja manipular/manejar por su parienta. |
| Její šaty navrhl... | Su vestido fue diseñado por... |
| Jela aspoň stovkou. | Estaba conduciendo a (la velocidad de) 100 kilómetros por hora como mínimo. |
| Jeli jsme okolo pláže. | Fuimos por a lo largo de la playa. |
| Jeli jsme rychlostí 80 km za hodinu. | Íbamos a 80 km por hora. |
| Jen aby! | ¡Está por ver! |
| Jen jsem si zaskočil do obchodu. | Solo pasé por la tienda. |
| Jen kdyby něco. (pro jistotu) | Solo por si acaso. |
| jen načas | solo por un tiempo (limitado) |
| Jen přes moji mrtvolu. | Solo por encima de mi cadáver. |
| jen pro potěšení | solo por placer |
| Jen pro příklad/ilustraci... | Solo por ejemplo... |
| Jen pro případ (že)... | Por si acaso (que)... |
| Jen pro tentokrát. | Solo por esta vez. |
| Jen se štěstím vyvázl. | Se escapó solo por pura suerte. |
| Jen tak něco ho neurazí. | No se ofende por cualquier cosa. |
| jen tak pro zajímavost | solo por interés |
| Jen za to auto jsem utratil milion. | He gastado un millón solo por el coche. |
| Jenom (tudy) projíždíme. | Solo pasamos (por aquí). |
| jenom kvůli tobě | solo por ti |
| Ještě víno? – Ano, prosím. | ¿Más vino? – Sí, por favor. |
| Jezdíš sem často? | ¿Vienes a menudo (por aquí)? |
| Jinak je to slušný člověk. | Por lo demás, es un hombre decente. |
| Jistě! | ¡Claro!, ¡Por supuesto!, ¡Naturalmente! |
| Jít tam kvůli tomu ale nechci. | No quiero ir allí por eso. |
| Jmenoval se Briarly nebo tak nějak. | Se llamó Briarly o algo así/por el estilo. |
| Jsem do ní blázen. | Estoy loco por ella. |
| Jsem placen od hodiny/kusu. | Me pagan por hora/pieza. |
| Jsem placený od hodiny. | Me pagan por hora. |
| Jsem tady služebně. | Estoy aquí por negocios. |
| Jsem zvědavá, co z toho vyleze. | Tengo curiosidad por saber qué saldrá de esto. |
| Jsme placeni od hodiny. | Nos pagan por hora. |
| Jsou daleko před námi. | Están lejos por delante de nosotros. |
| Jsou daleko vpředu. | Van muy adelantados/por delante. |
| Jsou nějaké volné židle? | ¿Hay algunas sillas libres por aquí? |
| Jsou o kus před námi. | Están muy por delante de nosotros., Nos han adelantado mucho. |
| Jsou tam někde záchody? | ¿Hay servicios por allí? |
| Jste tady prvně? | ¿Es la primera vez que está aquí?, ¿Está aquí por primera vez? |
| k večeru (navečer) | por la tarde |
| Kdes ji viděl poprvé? | ¿Dónde la viste por primera vez? |
| Kdo si počká, ten se dočká. | No por mucho madrugar amanece más temprano. |
| Kdyby bylo po mém... | Si fuera por mí... |
| Kdyby náhodou mělo pršet. (kdyby snad) | Por si acaso llueve. |
| Kdyby nebylo jeho... | Si no fuera por él... |
| Kdybyste náhodou potřeboval... | Si por casualidad necesitaría... |
| Kdys ho viděl naposled? | ¿Cuándo lo viste por última vez? |
| Když jsem ho prvně viděl... | Cuando lo vi por primera vez..., La primera vez que lo vi... |
| Kladou mi za vinu... | Me culpan por... |
| Knihu přeložil z angličtiny... | El libro fue traducido del inglés por..., Traducido del inglés por... |
| Kolik je to na/za den? | ¿Cuánto es por día? |
| Kolik je to za noc? | ¿Cuánto es por una noche? |
| Kolik jsi za to utratil? | ¿Cuánto gastaste por eso? |
| Kolik si za to řekli? | ¿Cuánto pidieron por eso? |
| Kolik ti toho zbývá (udělat)? | ¿Cuánto trabajo te queda (por hacer)? |
| Kolik to stojí na hodinu? | ¿Cuánto es/cuesta por hora? |
| Kolik to stojí týdně? | ¿Cuánto cuesta por semana? |
| Kolikrát se už na tebe ptal. | Ha preguntado por ti varias veces. |
| Konečně dorazili. | Por fin llegaron. |
| Konečně dostal rozum. (přestal dělat hlouposti) | Finalmente/Por fin entró en razón. |
| Konečně jsem volný. | Por fin estoy libre. |
| Konečně se k něčemu rozhoupal. | Por fin empezó a hacer algo. |
| Koupil jsem to za stovku. | Lo he comprado por 100. |
| Koupíš to za babku. | Lo comprarás/conseguirás por nada. |
| koupit zajíce v pytli | comprar gato por liebre |
| Kterým směrem šel? | ¿En qué dirección/Por dónde se ha ido? |
| Kudy se jde/jede do...? | ¿Por dónde se va a...? |
| Kudy se vydáme? | ¿Por dónde iremos? |
| Kudy šel? | ¿Por dónde fue? |
| Kudy teče ta řeka? | ¿Por dónde pasa el río? |
| Kvůli mně neodcházejte. | Por mí, no os vayáis. |
| Kvůli mně se neobtěžujte. | No se moleste por mí. |
| Kvůli nedostatku pohybu má nadváhu. | Tiene sobrepeso por la falta de movimiento. |
| Kvůli práci často cestuji do zahraničí. | Viajo mucho al extranjero por motivos laborales. |
| Kvůli tomu se svět nezboří. | Por eso el mundo no se va a parar., No es/será el fin del mundo. |
| Leda tak pro zábavu. | Solo por diversión. |
| Les je tvořen převážně borovicemi. | El bosque está compuesto sobre todo por pinos. |
| Leží na mně odpovědnost za... | Tengo la responsabilidad por... |
| lézt po zdi (nervozitou, strachem ap.) | subirse por las paredes |
| Lichocení na něj nezabírá. | Halagarlo no hace ningún efecto., No se deja influenciar por adulaciones |
| Lihoviny, jako například rum a vodka... | Bebidas espirituosas, como por ejemplo el ron y la vodka... |
| Má odpovědnost za... | Es responsable por/de... |
| Má ve zvyku dát si ráno sprchu. | Suele ducharse por la mañana. |
| Mají ho ve velké úctě. | Es muy respetado por ellos. |
| Mají před sebou pěkný kus práce. | Tienen mucho trabajo por hacer. |
| Málem spadla. | Casi se cayó., Por poco se cayó. |
| maloobchodní/velkoobchodní cena | precio al por menor/al por mayor |
| Mám (nějakou) práci. | Tengo algo por hacer. |
| Mám důležitější věci na práci. | Tengo otras cosas más importantes por hacer. |
| Mám ještě nějaké povinnosti. | Tengo algunos deberes por hacer. |
| Mám o něj strach. | Estoy preocupada por él. |
| Mám o tebe starost. | Me preocupo por ti. |
| Mám pět eur. No, aspoň něco. | Tengo cinco euros. Bueno, por lo menos es algo. |
| Mám pocit viny kvůli... | Me siento culpable por... |
| Mám před zkouškou. | Me espera un examen., Tengo un examen por delante. |
| Mám slabost pro... | Tengo debilidad por... |
| Mám spoustu práce. | Tengo mucho trabajo/muchas cosas por hacer., Estoy muy ocupado. |
| Mám toho už hodně za sebou. | He pasado por muchas dificultades/muchos momentos difíciles. |
| Máme to černé na bílém. | Lo tenemos por escrito. |
| Máme to ještě daleko. | Aún tenemos un largo camino por delante. |
| Máš (ještě) celý život před sebou. | Tienes toda tu vida por delante. |
| Máš celý život před sebou. | Tienes toda la/una vida por delante. |
| Máte zájem o...? | ¿Tiene Ud. interés por...? |
| Měl bych se tam aspoň ukázat. | Al menos debería aparecer por ahí. |
| Měl bys to alespoň zkusit. | Por lo menos deberías probarlo. |
| Měl pěnu u huby. (zuřil) | Echaba espumarajos por la boca. |
| měřit všem stejným metrem | medir a todos por el mismo rasero |
| mírně řečeno... | por no decir algo peor... |
| Místo často navštěvované cizinci... | Un lugar frecuentado por los extranjeros... |
| mít starost o koho/co | preocuparse por alg(n) |
| Mluv sám za sebe. | Habla por ti mismo. |
| Mluvil jsem s ním po telefonu. | Hablé con él por teléfono. |
| Mluvila od věci. (odbíhala) | Se iba por los márgenes/las ramas., Divagaba. |
| Mluvím jménem... | Estoy hablando en nombre de..., Hablo por... |
| Mluvte prosím pomaleji. | Hable más despacio, por favor. |
| množstevní sleva | descuento por cantidad |
| Mohl bych si dovolit třeba jachtu. | Podría permitirme, por ejemplo, un yate. |
| Mohli bychom to auto střelit za pár tisíc. | Podríamos vender el coche por unos mil. |
| Mohli bychom třeba zajít... | Podríamos ir, por ejemplo, a... |
| Mohu mluvit o štěstí, že... | Me puedo considerar afortunado por... |
| Mojí kanceláří jenom proběhl. | Pasó corriendo por mi despacho. |
| Musí to být schváleno předsedou. | Debe ser aprobado por el presidente. |
| Musím načas odjet. | Tengo que irme por un tiempo. |
| Musím se vrátit pro tašku. | Tengo que volver (a) por mi bolso. |
| Musíme se zeptat na cestu. | Debemos preguntar por el camino. |
| Musíte jít hlavním vchodem. | Tienen que pasar por la entrada principal. |
| Musíte požádat písemně. | Tiene que solicitarlo por escrito. |
| Musíte si podat písemnou žádost. | Usted tiene que presentar la solicitud por escrito. |
| Můžeme to probrat po telefonu. | Lo podemos discutir por el teléfono., Podemos discutirlo por teléfono. |
| Můžeme vám například nabídnout... | Podemos ofrecerle por ejemplo... |
| Můžeš to za mě zaplatit? | ¿Puedes pagarlo por mí? |
| Můžeš za mě ztratit slovo? | ¿Puedes interceder por mí? |
| Můžete mi prosím pomoct? | ¿Puede (usted) ayudarme, por favor?, ¿Me ayuda, por favor? |
| Můžete si půjčit auto za 30 eur na den. | Puede alquilar un coche por 30 euros al día. |
| My o vlku a vlk za humny. | Hablando del rey de Roma por la puerta se asoma. |
| Myslí si, že pro něj zákon neplatí. | Piensa que está por encima de la ley. |
| na (vaše) vlastní náklady | por cuenta propia |
| Na druhou stranu... | Por otro lado... |
| Na jak dlouho...? | ¿Por cuánto tiempo...? |
| na jedné straně... a na druhé straně | por un lado ... y por otro lado |
| Na jedné straně..., ale na straně druhé... | Por un lado..., pero por otro... |
| Na jejich názor já seru. | Me cago en su opinión., Su opinión me importa una mierda., Que se metan su opinión por el culo. |
| na mou čest | por mi honor |
| Na mou duši! | ¡Por mi fe!, ¡De veras!, Lo juro., ¡A fe mía! |
| Na to vem jed! | ¡Tan seguro como que dos y dos son cuatro!, ¡Puedes apostar por eso! |
| Na ty své podrazy jednou doplatí. | Un día pagará por sus maldades/vulg. putadas. |
| na věčné časy | para/por siempre (jamás) |
| na vlastní pěst/triko | por cuenta propia |
| na/po celém světě | en/por todo el mundo |
| náboženství vyznávané místními obyvateli | religión profesada por la gente local |
| Náhodou jsem ho potkal. | Me encontré con él por casualidad. |
| Náhodou jsem našel... | Por casualidad encontré..., Me topé con... |
| Náhodou tam zrovna byl. | Por casualidad estuvo allí. |
| Nakonec s návrhem souhlasil. | Por fin aceptó la propuesta. |
| Nárokují nahrazení škod. | Exigen una recompensa por daños y perjuicios. |
| narůst o dalších 5 % | crecer por otro 5 % |
| Náš tým momentálně šlape. | Por el momento el equipo marcha/anda (bien). |
| Náš tým vypadl ve čtvrtfinále s... | Nuestro equipo fue eliminado en cuartos de final por... |
| Následujte mě, prosím. | Sígame, por favor. |
| Nazývej věci pravými jmény. | Llama a las cosas por su nombre. |
| Ne zcela se to podařilo. | No salió cien por cien. |
| Nebudu si namáhat mozek s... | No voy a calentarme la cabeza por... |
| Nebylo mu dobře, tak šel domů. | No se sentía bien y por eso se fue a casa. |
| Nechal to bez povšimnutí. | No le prestó atención., Lo pasó por alto. |
| Nechali se podvést dvěma... | Se dejaron engañar por dos... |
| Nechám se poddat! | ¡Me doy por vencido! |
| nechat se unášet proudem (bezmyšlenkovitě) | dejarse llevar por la corriente |
| Nechceš ke mně zítra zaskočit (na návštěvu)? | ¿Por qué no pasas por mi casa mañana? |
| Nechte mě prosím domluvit. | Dejen que termine (de hablar), por favor. |
| Nechte si to notářsky ověřit. | Deje que se lo autentique el notario., Déjeselo autenticar por el notario. |
| Nedají na to dopustit. | Juran por eso. |
| Nedal se oklamat jejich... | No se dejó engañar por su... |
| Nedej se! (nevzdávej to) | ¡No te des por vencido!, ¡No te rindas! |
| Nedělej si (s tím) starosti. | No te preocupes (por eso). |
| Nehádejte se kvůli maličkostem. | No os peleéis por tonterías. |
| nehnout pro koho ani prstem | no mover ni un dedo por algn |
| Nehnul by pro ně ani prstem. | No movería ni un dedo por ellos. |
| Nějak jsme to vzali za špatný konec. (začali jsme špatně) | Lo hemos tomado por donde quema. |
| Nejlepší na tom bylo, že za mě zaplatila. | Lo mejor de todo fue que ella pagó por mí. |
| Nejtěžší úkol teprve přijde. | La tarea más difícil está todavía por llegar. |
| Někde tady to musí být. | Debe estar por aquí. |
| Někdo ji strčil ze schodů. | Alguien la empujó por la escalera. |
| Nemá cenu se o to snažit. | No vale la pena esforzarse por eso. |
| Nemá kudy utéct. | No tiene por dónde escapar. |
| Nemá nic jiného na práci než... | No tiene otra cosa por hacer que... |
| Nemáš tu co dělat (pohledávat). | No tienes nada que hacer por aquí. |
| Nemáte/Nevíte náhodou...? | ¿No tiene/sabe por casualidad... ? |
| Neměl byste zájem o...? | ¿Estaría interesado por...? |
| Neměla odkud zavolat. | No tenía de dónde llamar (por teléfono). |
| Nemoc se projevuje... | La enfermedad se manifiesta con/por... |
| Nemohu to přejít mlčením. | No puedo pasarlo por alto. |
| Nemůžu se dočkat, až se s ní seznámím. | Estoy ansioso por conocerla. |
| Nenech se ovlivnit reklamou. | No te dejes influir por la publicidad. |
| Nenech se tím zaskočit. | No te dejes sorprender por eso. |
| Nenechá se jen tak vytočit. | No se cabrea por cualquier cosa., Mantiene la calma. |
| Nenechám se od něj urážet! | ¡No me dejaré insultar por él! |
| Nenechte se odbýt. | No coja un no por respuesta. |
| Nenechte se rušit. | Haga como si yo no estuviera., Por mí no se preocupe. |
| Nenechte se tím vyvést z míry. | No se deje desconcertar por eso. |
| Není důvod k obavám. | No hay por qué preocuparse., No hay razón para preocuparse. |
| Není mi jí líto. | No siento lástima por ella. |
| Není proč se bát. | No hay por qué tener miedo. |
| Není se za co stydět. | No hay por qué avergonzarse. |
| Není to čistě náhodou...? | ¿No es, por pura casualidad,....? |
| Není to nikde k nalezení. | No se puede encontrar por ningún lado. |
| Není třeba křičet. | No hay por qué gritar. |
| Není zdravé jíst v noci. | Comer por la noche no es bueno para la salud. |
| Neprodám to pod tisíc eur. | No lo vendo por debajo de mil euros. |
| Neprojde to dveřmi. | No pasará por la puerta. |
| Neprojevil mu žádnou úctu. | No mostró ningún respeto por él. |
| Neptej se mě proč. | No me preguntes por qué. |
| Nerušte (nás), prosím. | No (nos) molesten, por favor. |
| Neser mě! | ¡No me jodas!, ¡Vete a tomar por el culo! |
| Nešlo mi do hlavy, proč... | No me entraba en la cabeza por qué... |
| Nestarám se o to. (je mi to fuk) | (Eso) no me importa., No me preocupo por eso. |
| nešťastnou náhodou | por mala suerte |
| Neváží si toho, co pro ni dělám. | No aprecia lo que hago por ella. |
| Neviděl jsem ho, ani nepamatuju. | Ya no recuerdo cuando lo vi por última vez. |
| Nevím, kde/jak začít. | No sé por dónde empezar. |
| Nevím, proč to udělal. | No sé por qué lo hizo. |
| Nezdržím se, jdu k nim jen na skok. | No me demoro, paso solo un rato por allí. |
| Neznám ho jménem. | No lo conozco por nombre. |
| Nic ve zlém, ale proč to děláš? | No te lo tomes a mal, pero ¿por qué lo haces? |
| Nijak moc se s tím netrápil. (nedělal si starosti) | No se preocupó mucho/demasiado por eso. |
| Nikde jsem ji neviděl. | No la vi por ninguna parte. |
| Nikdo se nehlásí k (z)odpovědnosti za... | Nadie asume la responsabilidad de/por... |
| Nikdy mi to nekladla za vinu. (nezazlívala) | Nunca me echaba la culpa por eso. |
| nikoli vlastní vinou | no por su propia culpa |
| No konečně! | ¡Por fin! |
| No má úcta! | ¡Oh Dios!, ¡Por Dios!, ¡Vaya! |
| No to je dost! (no sláva) | ¡Por fin! |
| nosit hlavu/bradu/nos vzhůru | mirar por encima del hombro |
| notářsky ověřený | autenticado, verificado/certificado por el notario |
| O kolik je vyšší? | ¿Por cuántos centímetros es más alto? |
| O to se nestarej! (do toho ti nic není) | ¡No te preocupes (por eso)!, ¡No es asunto tuyo! |
| oblast postižená chudobou | región afectada por la pobreza |
| oblasti nejvíce postižené záplavami | zonas más afectadas por las inundaciones |
| Obraz byl věnován jedním ze členů... | El cuadro fue donado por uno de los miembros... |
| Ochutnal jsem to prvně v životě. | Lo he probado por primera vez en mi vida. |
| Od toho tu jsi. | Por eso estás aquí. |
| Odejděte prosím! | ¡Váyase por favor! |
| Odešel sám od sebe. | Se fue por sí mismo. |
| Odmítají přijmout odpovědnost za... | Rechazan asumir la responsabilidad por... |
| Odmítl svědčit ze strachu... | Se negó a testificar por miedo a... |
| Odmítl/Popřel odpovědnost za... | No aceptó/Rechazó la responsabilidad por... |
| Odmítlo ho několik dívek. | Ha sido rechazado por varias chicas. |
| odpovědnost vůči třetí osobě (při autonehodě ap.) | responsabilidad f por terceros |
| Oheň se šířil po celém městě. | El fuego se extendió por toda la ciudad. |
| Okamžik, prosím. | Un momento/segundo, por favor. |
| oko za oko, zub za zub | ojo por ojo, diente por diente |
| Oko za oko, zub za zub. | Ojo por ojo, diente por diente. |
| omluvit se za co | disculparse por alg, excusarse por alg, pedir perdón por alg |
| Omluvte prosím moji špatnou angličtinu. | Por favor, perdone/excuse mi inglés incorrecto. |
| omylem | por equivocación, por error |
| Opakuj to doslova. | Repítelo palabra por palabra. |
| Opakuji to doslova. | Lo repito palabra por palabra. |
| Oplatil jsem mu to. (pomstil jsem se) | Me pagó por eso. |
| orgány napadené infekcí | los órganos afectados por la infección |
| Ostrov byl postižen zemětřesením. | La isla fue afectada por el terremoto. |
| Ovšemže jsem to udělal. | Por supuesto/Claro que lo hice. |
| ovšemže ne | por supuesto (que) no |
| Oznámili nám to písemně. | Nos lo comunicaron por escrito. |
| Padlo mi to do oka. | Eso me entró por los ojos. |
| padnout na hubu (totálně neuspět) | fracasar por completo |
| Píšeš si s někým? | ¿Tienes un amigo por carta/correspondencia? |
| Pivo je oblíbenější mezi muži. | La cerveza es más preferida por los hombres. |
| Platí se předem. | Se paga por adelantado. |
| Platí za odborníka. (je považován) | Lo toman por experto., Es considerado un experto. |
| Platím! (na číšníka) | ¿Me cobra?, La cuenta, por favor. |
| Platíme každý sám za sebe. (útratu ap.). | Pagamos cada uno por su cuenta. |
| po částech/kouscích | por partes |
| po celé zemi | por todo el país |
| po celé/v naší zemi | por todo el/en nuestro país |
| po celém světě | por todo el mundo |
| Po cestě jsem naložil další pasažéry. | Por el camino recogí a otros pasajeros. |
| po dobrém či po zlém | por las buenas o por las malas |
| po internetu | por internet |
| Po ránu tu bývá celkem (silný) provoz. | Por la mañana suele haber (mucho) tráfico por aquí. |
| po ránu, nad ránem | por la mañana |
| Po téhle silnici se nikam nedostaneš. | Por esta carretera no llegas a ningún lugar. |
| Po tvářích mu tekly slzy. | Le caían/corrían lágrimas por las mejillas. |
| po večerech | por las noches |
| po zbytek života | por el resto de la vida |
| Pobřeží je známé svými plážemi. | La costa es conocida por sus playas. |
| podívat se na koho shora | mirar a algn por encima del hombro |
| Podívej se na to z té lepší stránky. | Míralo por el lado bueno. |
| Podívej se ven z okna. | Mira por la ventana. |
| Podle všeho... | Por lo visto..., Aparentemente... |
| Podnik řízený neschopným... | Una empresa dirigida por un incompetente... |
| Pohybují se po celém území... | Se mueven/Viajan por todo el territorio... |
| Pokud jde o mě, souhlasím. | Por mí, estoy de acuerdo. |
| Polib mi prdel! | ¡Que te den (por el culo)!, ¡Que te jodan! |
| Položili život za... | Dieron la vida por... |
| Pomohl bys mi, prosím? | ¿Me ayudas, por favor? |
| Popadl jsem ho za límec a... | Le agarré por el cuello y... |
| Popadla mě za ruku. | Me agarró por la mano. |
| Popřál mi k narozeninám. | Me felicitó por mi cumpleaños. |
| Popros! | ¡Pídelo!, ¡Di por favor! |
| Pořad uváděl/uvádí... | El programa fue/es presentado por... |
| Porazil mě na schodech. | Me empujó por la escalera. |
| Poslal jsem ho do prdele. | Le mandé a tomar por el culo/la mierda. |
| Poslal jsem to doporučeně. | Lo envié por el correo certificado. |
| poslat co doporučeně | enviar alg por el correo certificado |
| Pošlete to, nejlépe e-mailem. | Envíelo, preferiblemente por e-mail. |
| Pošlete to, nejraději e-mailem. | Envíelo preferentemente por email. |
| Pošli to po někom. (ať to donese) | Mándalo por alguien. |
| Pošlu ten balík za tebe. (podám) | Enviaré el paquete por ti. |
| Pošlu ti to e-mailem. | Te lo mandaré por el correo electrónico. |
| Potkali jsme se náhodou. | Nos encontramos por casualidad. |
| Potřebuje aspoň 45 hlasů. | Necesita por lo menos 45 votos. |
| Potvrdil to písemně? | ¿Lo ha confirmado por escrito? |
| Považoval jsem ho za poctivého člověka. | Lo tenía por un hombre honesto. |
| Poznal jsem ho po hlase. | Lo reconocí por la voz. |
| Pozoroval jsem ho skrz škvíru. | Lo observé por la abertura. |
| Pracuje na volné noze. | Es (un) autónomo., Trabaja por cuenta propia., Es un trabajador independiente. |
| Pracují na směny. | Trabajan por turnos. |
| Pracují o sto šest. | Trabajan al ciento diez (por ciento). |
| Pracují za velmi nízké mzdy. | Trabajan por unos sueldos muy bajos. |
| Právě proto! | Precisamente por eso. |
| Předem děkuji za odpověď. | Gracias de antemano por su respuesta. |
| Předem děkuji za... | Gracias de antemano por..., Le anticipo mi agradecimiento por... |
| Přejde do jiného týmu. (sportovec) | Fichará por otro equipo. |
| Přejde to samo od sebe. | Ya se pasará solo., Desaparece por sí solo. |
| Přeložte papír na polovinu. | Doble el papel por la mitad. |
| přen. Konečně jsme se trochu hnuli z místa. | Por fin hemos movido el asunto. |
| přen. nohama napřed (o mrtvém ap.) | con los pies por delante |
| přen. Tím mu vrazil nůž do zad. (zradil) | Con eso lo apuñaló por la espalda. |
| Přestaň chodit kolem horké kaše. | Deja de andarte por las ramas., Déjate de rodeos. |
| Přiblížil se ke mně zezadu. | Se me acercó por detrás. |
| příbuzný z otcovy/matčiny strany | pariente por parte de padre/madre |
| Přidal se na jeho stranu. | Se puso de su lado., Tomó partido por él. |
| Přihlásili se k zodpovědnosti za pumový útok. | Asumieron la responsabilidad por el ataque de bomba. |
| Přijď na návštěvu. (zaskoč) | ¿Por qué no vienes (a verme)?, Pasa por casa., Ven a verme., Visítame. |
| Přijďte někdy na skok. | Pasad por aquí un día. |
| přijít zkrátka | ir a por lana y volver trasquilado |
| Přijměte prosím moji omluvu. | Por favor, acepte mis disculpas. |
| Přinesl bys mi skleničku? | ¿Me traes un vaso, por favor? |
| Přísahám na svou smrt/bibli. | Juro por mi vida/la Biblia. |
| Přísahám při všem, co je mi svaté. | Te lo juro por todo lo sagrado. |
| Přišel jsem zkrátka. | Fui a por la lana y salí trasquilado. |
| Pro jednou bychom mohli... | Por una vez podríamos... |
| Pro mě za mě si jeď. | Por mí como si te vas. |
| Pro mě za mě! | ¡Por mí!, Me da igual. |
| Pro mě za mě. | Por mí. |
| Pro pána krále! | ¡Por Dios (todopoderoso)! |
| Pro teď by to stačilo. | Basta por ahora. |
| pro všechny případy, jen pro případ (pro jistotu) | por si acaso |
| pro zábavu | para divertirse, por diversión |
| Proběhl uličkou na jeviště. | Corrió por el pasillo al escenario. |
| Proč (by) ne? | ¿Por qué no? |
| Proč brečíš? | ¿Por qué lloras?, ¿Por qué estás llorando? |
| Proč bych se měl zabývat...? | ¿Por qué tendría que ocuparme de...? |
| Proč bych to měl dělat? | ¿Por qué debería hacerlo? |
| Proč jsem se jen s tebou zapletl! | ¡Por qué me he liado contigo! |
| Proč jsi mu to vzal? | ¿Por qué se lo has quitado? |
| Proč jsi to udělal? | ¿Por qué lo hiciste? |
| Proč mi to nemohl říct rovnou? | ¿Por qué no pudo decírmelo sin rodeos? |
| Proč mu to řekl zrovna teď? | ¿Por qué se lo ha dicho justo ahora? |
| Proč nám lže? | ¿Por qué nos miente? |
| Proč nám nedůvěřují? | ¿Por qué no confían en nosotros? |
| Proč s tím teď začíná? (s tématem ap.) | ¿Por qué saca eso ahora? |
| Proč se ho otevřeně nezeptáš? | ¿Por qué no le preguntas abiertamente/directamente? |
| Proč se vytáčet kvůli...? | ¿Por qué enfadarse por...? |
| Proč si proboha něco nevezmeš? | ¿Por qué no (te) tomas algo, por Dios? |
| Proč tě nepozvali? | ¿Por qué no te han invitado? |
| Proč ten spěch? | ¿Por qué tanta prisa? |
| Proč to nezkusíš častěji? | ¿Por qué no lo intentas más a menudo? |
| Proč utrácet za...? | ¿Por qué gastar (dinero) en...? |
| Proč vlastně volal? | ¿Por qué ha llamado? |
| Proč zrovna já? | ¿Por qué yo? |
| Proč? Proto! | ¿Por qué? Por eso. |
| Proč? – Jen tak. | ¿Por qué? – Porque sí. |
| Procestovali jsme... křížem krážem. | Hemos viajado por ... de arriba abajo. |
| Prochází těžkým obdobím. | Pasa por un período difícil. |
| Prodal to za babku. | Lo vendió por cuatro perras. |
| Prodám ti to za pět eur. | Te lo venderé por cinco euros. |
| prodat co pod cenou | vender alg por debajo del precio |
| Prodává se to za... | Se vende por... |
| prodávat v malém/ve velkém | vender al por menor/mayor |
| Prodělali tvrdý výcvik. | Pasaron por un duro entrenamiento. |
| Prodělává jen takové složité období. | Solo pasa por una etapa difícil. |
| Prohlížejí si památky. | Hacen un recorrido por los monumentos históricos. |
| Prohrál o prsa/chlup. | Perdió por un pelo. |
| Prohráli jsme o dva góly. | Perdimos por dos goles. |
| Projeli kolem nás. | Pasaron por nuestro lado. |
| Projevili zájem o... | Manifestaron (el) interés por... |
| Projevují živý zájem o... | Muestran vivo interés por... |
| Promiň, že jsem na tebe křičela. | Perdona por haberte gritado. |
| Promiň, že žiju! | ¡Perdón por vivir! |
| Prošel jsem těžkým obdobím. | Pasé por una etapa difícil. |
| Prosil bych kávu bez kofeinu. | Un café descafeinado, por favor. |
| Prosil bych o klid! | ¡Silencio, por favor! |
| Prosím potvrďte obdržení zprávy. | Por favor confirme el recibo del mensaje. |
| Proto ho nemám rád. | Por eso no me gusta. |
| Prší, proto zůstanu doma. | Está lloviendo, por eso me quedo en casa. |
| Prvně si ujasni, proč... | Primero aclárate a ti mismo por qué... |
| Ptal se po tobě nějaký člověk. | Ha preguntado alguien/una persona por ti. |
| Ptal se po tobě šéf. | El jefe ha preguntado por ti. |
| Ptal ses ho na tu práci? | ¿Le has preguntado por el trabajo? |
| Půjdeme každý zvlášť. (odděleně) | Iremos por separado. |
| Půjdeme tam každý zvlášť. | Iremos allí por separado. |
| Raději to pošlete e-mailem | Mejor envíelo por correo electrónico. |
| Ráno jemně pršelo/poprchávalo. | Por la mañana lloviznó. |
| Řekl to ze slušnosti. | Lo ha dicho por educación. |
| Řev davu zněl v ulicích. | El clamor de la multitud resonaba por las calles. |
| Řiďte se instinktem. | Seguid sus instintos., Déjaos guiar por sus instintos. |
| Říkám mu jménem. | Le llamo por su nombre. |
| Říkám ti to naposled! | ¡Te lo digo por última vez! |
| Říkám ti to už po třetí/desáté! | ¡Te lo repito por tercera/décima vez! |
| Riskoval jsem (svůj) krk kvůli... | Arriesgué mi vida por... |
| Rostlina je napadena housenkami. | La planta fue infestada por orugas. |
| Rozděl to na poloviny. | Pártelo por la mitad., Divídelo en dos mitades. |
| rozdělit se o co rovným dílem | dividir alg por partes iguales |
| Rozetřete to stejně z obou stran. (rovnoměrně) | Úntelo/Aplíquelo/Extiéndalo por igual en ambos lados. |
| Rozhodl jsem se pro Mercedes. | Me he decidido por un Mercedes. |
| Rozhodl se pro ni. | Se ha decidido por ella. |
| Rozkroj to napůl. | Córtalo en dos/por la mitad. |
| Ruce jsem měl poškrábané od... | Tenía las manos arañadas de/por... |
| Ruka ruku myje. | Hoy por ti, mañana por mí. |
| rychlostí 70 km za hodinu | a (una velocidad de) 70 km por hora |
| S tím si nelam hlavu. | No te preocupes por eso. |
| Samo sebou. (samozřejmě) | Pues claro., Por supuesto. |
| Šance je tak padesát na padesát. | Hay un 50 por ciento de probabilidades. |
| šaty s výstřihem vpředu | un vestido escotado por delante |
| Sedí za loupež. | Está entre rejas por el robo. |
| Sedněte si, prosím. | Siéntese, por favor. |
| Šel jen tak okolo. | Solo pasaba por ahí. |
| Šel svou obvyklou trasou. | Fue por su ruta habitual. |
| Šest děleno třemi je... | Seis entre/dividido por tres son... |
| Sháněl tě šéf. | El jefe ha preguntado por ti., Te ha buscado el jefe. |
| Shodou náhod jsme se potkali na... | Por casualidad nos encontramos en... |
| Shodou okolností tam byl taky. | Por coincidencia estaba allí también. |
| široko daleko | hasta donde alcanza la vista, por todos los lados |
| Sjeď pro pivo. | Ve (a) por cerveza. |
| Sjel mě za... (vynadal mi) | Me puso a parir/caldo por... |
| Skoč pro pití. | Ve a por algo de beber. |
| Skočím pro to. | Voy (a) por eso. |
| Skoro jsem ho litoval. | Casi sentía pena por él., Casi le compadecía. |
| Skoro jsem se utopil! | ¡Por poco me ahogué! |
| Skoro jsem ten vlak nestihl. | Por poco perdí el tren. |
| Slezl/Vylezl jsem po žebříku. | Subí/Bajé por la escalera (de mano). |
| Šli hledat... | Fueron a buscar/mirar por... |
| slovo od slova (opakovat ap.) | palabra por palabra |
| Složila se z toho vedra. | Se desmayó por el calor. |
| smát se pod vousy | reírse por debajo de la nariz |
| Snaží se stát na vlastních nohou. | Intentan valerse por sus propios medios., Intentan ser independientes. |
| Soudě podle jeho věku... | A juzgar por su edad... |
| společným úsilím | por el esfuerzo colectivo |
| Spustil se po laně. | Bajó por la cuerda. |
| Stalo se to (pozdě) v noci/včera v noci. | Ocurrió por la noche/anoche. |
| Stane před soudem za... | Será procesado/enjuiciado por... |
| šťastnou náhodou | por suerte |
| Stavil se u ní na krátkou návštěvu. | Fue a verla por un rato. |
| Stěží prolezl oknem. | Pasó por la ventana con dificultad. |
| Stěžují si na zhoršující se kvalitu. | Se quejan por el descenso de la calidad. |
| Stojí to pět eur kus. | Cuesta cinco euros por pieza. |
| Strana se (tímto) zavazuje... | La parte se (por la presente) compromete... |
| Strč si to někam! | ¡Métetelo por donde te quepa! |
| Strčil jsem vzkaz pod dveře. | Metí la nota por debajo de la puerta. |
| Studenti projevují intenzivní zájem o... | Los estudiantes muestran un interés profundo por... |
| Studoval jsem dlouho do noci. | Estudié hasta muy tarde por la noche. |
| šunka, losos a podobné lahůdky | jamón, salmón y cosas por el estilo |
| Svedla je dohromady náhoda. | Se encontraron por casualidad., Los reunió el azar. |
| Svedla nás dohromady náhoda. | Nos reunió la coincidencia., Nos encontramos por coincidencia. |
| Svoboda slova je zaručena ústavou. | La libertad de expresión está garantizada por la constitución. |
| Ta toho ale napovídá. | Ella habla por los codos. |
| Tady nemáš co dělat! (pohledávat) | ¡No tienes nada que hacer por aquí! |
| Tak proto! (aha) | ¡Ah, por eso! |
| Tak si to zkus sám! | ¿Por qué no lo pruebas tú? |
| Takhle vyhazuješ peníze oknem. | Así tiras el dinero por la ventana. |
| Teď/Ještě ne. Proč ne? | Ahora/Todavía no. ¿Por qué no? |
| Ten se s tím nesral. (nepáral) | No perdía el culo por eso. |
| Tím spíš bys to měl udělat. | Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo. |
| Tímto prohlašujeme/potvrzujeme, že... | Por la presente declaramos/confirmamos que... |
| Tlačí nás termín. | Estamos presionados por el tiempo. |
| To (by) mě ani ve snu nenapadlo! | Nunca se me cruzaría esta idea por la cabeza. |
| To je pro dnešek vše. | Es todo por hoy. |
| To je prozatím vše. | Es todo por el momento. |
| To je to nejmenší, co pro vás mohu udělat. | Es lo mínimo que puedo hacer por usted. |
| To jsem zvědav, jak tohle dopadne. | Tengo curiosidad por saber cómo acabará esto. |
| To mluví samo za sebe. | Eso habla por sí mismo., No necesita comentarios. |
| To na každý pád! (souhlas) | ¡Eso de todos modos!, Por supuesto. |
| To nejlepší teprve přijde! | ¡Lo mejor está por venir! |
| To nejlepší/nejhorší teprve přijde. | Lo mejor/peor está todavía por venir. |
| To se (nám) všechno vrátí. (negativní následky) | Pagaremos por eso. |
| To se mu vrátí. (vymstí se to) | Pagará por ello. |
| To se rozumí samo sebou. | Eso está claro., Eso se entiende por sí mismo. |
| To se teprve pozná. | Está por verse. |
| To se vyřeší samo. | Se resolverá por sí solo. |
| To slyším poprvé. | Lo oigo por primera vez., Esto es nuevo para mí. |
| To spíš velbloud projde uchem jehly. | Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja. |
| To vyvolalo obavy z... | Eso produjo preocupaciones por... |
| Toto místo hojně/často navštěvují turisté. | Es un lugar frecuentado por los turistas. |
| Trať vede pod zemí. | La línea va por debajo de la tierra. |
| Ty pomůžeš mně a já zas tobě. | Hoy por ti, mañana por mí., Yo te rasco a ti, y tú a mí. |
| Ty s tím naděláš! (neřeš to) | ¡No te preocupes (por eso)!, ¡Cuánto escándalo! |
| Tys mě ale vyděsil! | ¡(Por Dios) qué susto (me has dado)! |
| Účet, prosím! (platím) | ¡La cuenta, por favor! |
| Udělal jsem to z lásky. | Lo hice por amor. |
| Udělal jsem to z legrace. | Lo hice por diversión. |
| Udělal jsem to z vlastní vůle. | Lo hice por voluntad propia. |
| Udělal nám čáru přes rozpočet. | Nos dejó con un palmo de narices., Nos partió por el eje., Nos desbarató los planes. |
| Udělal to kvůli ní. | Lo hizo por ella. |
| Udělal to z vlastní vůle. | Lo hizo por voluntad propia. |
| Udělal to ze strachu, že ztratí práci. | Lo hizo por el miedo a perder el trabajo. |
| Udělal to ze zvědavosti. | Lo hizo por curiosidad. |
| Udělalo se mi z toho nanic. | Me puse mal por eso., (Eso) me dio náuseas. |
| Udělalo se mi z toho špatně. | Me puse malo por eso. |
| Udělám to pro tebe. | Lo haré por ti. |
| Údolí dělí řeka. | El valle está dividido por un río. |
| Umřeli hladem/pro svou vlast. | Murieron de hambre/por su patria. |
| Unikla jen o vlásek čemu, při čem. | Escapó de alg por los pelos. |
| úplně na závěr | por último |
| úplně poprvé | por primera vez |
| úplně prvně | por primera vez |
| Urazil se kvůli tomu. | Se ofendió por eso. |
| urazit se kvůli čemu | ofenderse por alg |
| Ušli jsme 50 km za den. | Caminamos 50 km por día. |
| Utíkal pro pomoc. | Corrió (a) por ayuda. |
| Utíkej pro doktora. | Corre (a) por un médico. |
| Utratil jsem zbytek peněz za... | He gastado el resto del dinero por... |
| Uvědomte nás prosím včas. | Avísenos a tiempo, por favor. |
| Uveďte vaše ceny za... | Pongan sus precios por... |
| Úvěr je zajištěný jejich domem. | El crédito está avalado por su casa. |
| Už se nemohla dočkat, až ho uvidí. | Estaba muy ansiosa por verlo. |
| Už se nemůže dočkat. (až začne ap.) | Ya está muy ansioso por empezar. |
| Už se tady neukazuj. | No aparezcas más por aquí. |
| Užil jsem si svoje. | He pasado (por) momentos duros. |
| V hlavní roli/hlavních rolích... (filmu) | Actúan..., Con la actuación de..., Protagonizado por... |
| V inzerátu to nabízejí za 8 900 eur. | En el anuncio lo ofrecen por 8.900 euros., Lo anuncian por 8.900 euros. |
| v každé třídě zvlášť | en cada clase por separado |
| V noci byl silný liják. | Por la noche hubo una fuerte lluvia. |
| V žilách mu koluje modrá krev. | Le corre por las venas sangre azul. |
| Vaše místo narození, prosím. | Su lugar de nacimiento, por favor. |
| včera ráno | ayer por la mañana |
| Včera to hlásili v rádiu. | Ayer lo anunciaron en/por la radio. |
| včera večer | ayer por la tarde/noche |
| ve snaze o co | en un esfuerzo por alg |
| Velice se zajímá o... | Se interesa mucho por..., Le interesa mucho... |
| Ventilem uniká plyn. | Por la válvula escapa el gas. |
| Vezměte si třeba tento kousek. | Tome por ejemplo esta pieza. |
| Vezmi si takového prezidenta... | Por ejemplo, el presidente,... |
| Vezmi to jedno po druhém. | Cógelo de uno en uno., Tómalo uno a/por uno. |
| Vezmu si to pro každý případ s sebou. | Lo llevaré encima por si acaso. |
| Vidím tady známé tváře. | Veo caras conocidas por aquí. |
| Vím to určitě. | Lo sé con certeza/por seguro. |
| Vítězství mu uniklo jen těsně. | La victoria se le escapó por los pelos. |
| Vízum platí jeden rok. | El visado es válido por un año. |
| Vlastně jsme o to skoro přišli. | De hecho, por poco lo perdimos. |
| Vlezl jsem tam oknem. | Entré por la ventana. |
| Vlivem těchto změn... | Debido a estos cambios..., Por causa de estos cambios... |
| Volám kvůli té schůzce. | Llamo por lo de la cita. |
| Vrazil mi nůž/kudlu do zad. (podrazil mě) | Me apuñaló por la espalda. |
| Vsadil jsem na jistotu. | Aposté por lo seguro. |
| Všechno zlé je k něčemu dobré. | No hay mal que por bien no venga. |
| Všimněte si, prosím, že... | Fíjense, por favor, en... |
| všude dokola | por todo alrededor |
| Všude kolem byla spousta lidí. | Había mucha gente por todo el lugar. |
| všude kolem, kolem dokola | por todas partes |
| Všude mě pronásleduje. | Me persigue por todos lados. |
| všude možně | por todos lados, por todas partes |
| všude na světě | por todo el mundo |
| všude v Evropě | por/en toda Europa |
| Vůbec se nestydí za to, co udělal. | No siente ninguna vergüenza por lo que ha hecho. |
| Vůbec si neváží rodičů. | No tiene ningún respeto por sus padres., No respeta a sus padres. |
| vulg. Polib mi prdel! | ¡Que te den (por el culo)!, ¡Que te jodan! |
| vulg. To je mi u prdele. | Me importa una mierda., Me lo paso por el culo. |
| Vydával se za jejího bratra. | Se hizo pasar por su hermano. |
| Vydávala kopie za originály. | Hizo pasar las copias por originales. |
| Vydávali se za policisty. | Se hicieron pasar por policías. |
| Vyhodili mu auto do vzduchu. | Hicieron volar su coche (por el aire)., Volaron su coche. |
| Vyhrál na body. (v boxu ap.) | Ganó por puntos. |
| Vyhráli jen tak tak. | Han ganado por los pelos. |
| vyhrát o prsa | ganar por los pelos |
| Vylezl na zeď. | Ha trepado por una valla. |
| Vyměnil jsem to za... | Lo cambié por... |
| Vyměnili ho za mladšího... (nahradili) | Lo reemplazaron por un ... más joven. |
| Vyměním si libry na eura. | Cambiaré libras por euros. |
| Vyplním to za tebe. | Lo rellenaré por ti. |
| Vyrazíme brzy ráno. | Partiremos temprano por la mañana. |
| Vyřešilo se to samo. | Se ha solucionado por sí mismo. |
| Vyřiď mu, že děkuji za ty květiny. | Dale gracias por las flores. |
| Vyřiďte mu, že děkuji za ty květiny. | Dele gracias por las flores., Dígale que le agradezco las flores. |
| Vyvíjejí snahu zabránit... | Se esfuerzan por prevenir/evitar... |
| Vývoz tvoří deset procent produkce. | La exportación constituye/representa el diez por ciento de la producción. |
| výzkum prováděný za pomoci počítače | investigación asistida por ordenador |
| Vyznává zdravý životní styl. | Aboga por un estilo de vida sano. |
| Vzal jsem zákon do vlastních rukou. | Me tomé la justicia por mi propia mano. |
| Vzal zákon do vlastních rukou. | Se tomó la justicia por sus propias manos. |
| Vzali nohy na ramena. | Se echaron a correr., Pusieron los pies en polvorosa., Pusieron tierra (de) por medio. |
| Vzali to za nesprávný konec. (řešení) | Empezaron la casa por el tejado. |
| Vzbudila jeho zájem o... | Despertó su interés por... |
| vzbudit zájem o co | producir/despertar interés por alg |
| Vzdal díky svým rodičům za... | Dio gracias a sus padres por... |
| Vzdal to. | Se dio por vencido. |
| Vzhůru na nepřítele! | ¡Al ataque!, ¡A por ellos! |
| vzít to kudy | ir (por) |
| vzít/uchopit věc za špatný konec | empezar la casa por el tejado |
| z (celé) řady důvodů | por una serie de motivos |
| z důvodu čeho | por razón/motivo de alg |
| Z jakého důvodu? | ¿Por qué motivo/razón?, ¿A título de qué? |
| Z jakých příčin...? | ¿Por qué motivos...? |
| Z následujících příčin. | Por los siguientes motivos. |
| z nějakého neznámého důvodu | por una razón desconocida |
| z nízkých pohnutek | por muy bajos motivos |
| Z obavy, že... | Por miedo de que..., Temiendo que... |
| z vážných důvodů | por razones graves |
| za blbých dvacet eur | por 20 míseros euros |
| za co nejnižší náklady | por el costo más bajo posible |
| za hranicemi možností | por encima del alcance |
| Za koho mě máš? | ¿Por quién me tomas?, ¿Quién piensas que soy? |
| Za kolik? (peněz) | ¿Por cuánto? |
| Za něj dám ruku do ohně. | Pondría la mano en el fuego por él. |
| za nejnižší cenu | por el precio más bajo |
| Za nic (na světě) bych to nevyměnil. | No lo cambiaría por nada del mundo. |
| za rozumné/přijatelné ceny | por precios razonables/aceptables |
| za slušné ceny | a/por precios razonables |
| Za to budeš trpět! | ¡Vas a sufrir por eso! |
| Za to půjde sedět. | Le van a enchironar por eso. |
| Za to se nemusíš stydět. | No tienes por qué avergonzarte de eso. |
| za tutéž cenu | por el mismo precio |
| Za zeptání nic nedáš. | El no ya lo tienes., Por preguntar... |
| Zabila se kvůli němu. (sebevraždou) | Se mató por él., Se suicidó por él. |
| Zabral jsem se do čtení... | Estaba absorbido por la lectura... |
| Zač mě máš? | ¿Por quién me tomas? |
| Začal mít obavy o... | Empezó a preocuparse por... |
| Žádám vás tímto o svolení... | Por la presente les pido el permiso... |
| Žádosti v písemné formě... | Solicitudes por escrito... |
| zahlédnout co koutkem oka | ver alg por el rabillo del ojo |
| Zahynul při pádu laviny. | Murió al ser arrastrado por una avalancha. |
| Zajímá ho historie, hlavně evropská. | Se interesa por la historia, sobre todo por la europea. |
| Zajímá ho spousta věcí. | Se interesa por muchas cosas. |
| Zaplatil (to) za mě. | Lo pagó por mí. |
| Zaplatím(e)! (v restauraci) | ¡La cuenta, por favor! |
| Zaskoč na slovíčko. | Pasa por aquí a charlar. |
| Zastav se u mě. | Pasa por mi casa. |
| Zastavím se později. | Pasaré por aquí más tarde. |
| Zastavte se (někdy) na kus řeči! | ¡Pasad por casa para charlar (algún día)! |
| Zatím se (tady) neukázal. | Por ahora no se ha dejado ver., Por ahora no ha venido. |
| Zatím to bude stačit. | Será suficiente por el momento. |
| zdravotní dovolená (nemocenská) | baja/licencia f por enfermedad |
| Zdržela nás mlha. | Nos retrasamos por la niebla. |
| Že to vůbec čteš. (nemá to smysl) | ¿Por qué pierdes el tiempo leyéndolo?, Me extraña que leas eso. |
| Ženy představují 55 procent populace. | Las mujeres constituyen el 55 por ciento de la populación. |
| Zeptal jsem se ho na zdraví. | Le pregunté por su salud. |
| Zeptej se ho na jméno. | Pregunta por su nombre. |
| Zeptej se na cestu. | Pregunta por el camino. |
| Žijí na hranici/pod hranicí životního minima. | Viven en el límite/por debajo del mínimo. |
| Získal ocenění za nejlepší film. | Ganó el premio por la mejor película. |
| získat uznání za co | ganar reconocimiento por alg |
| zítra ráno | mañana por la mañana |
| zítra večer | mañana por la tarde/noche |
| Zkoušel jsem vás zastihnout telefonicky. | Intenté ponerse en contacto por el teléfono. |
| Zkoušel vzít roha. | Intentó salir por patas., Intentó coger las de Villadiego. |
| Zlobíš se na mě kvůli...? | ¿Estás enfadado conmigo por...? |
| zlomit hůl nad kým | dar por perdido a algn |
| Znám ho od vidění/podle jména. | Lo conozco de vista/por su nombre. |
| Znám to ze zkušenosti. | Lo sé por experiencia. |
| Znáte to tady? | ¿Lo conoce por aquí? |
| zříct se (veškeré) odpovědnosti za co | rechazar (toda) la responsabilidad por/de alg |
| Ztratil zájem o... | Perdió el interés por... |
| Zvládli/Stihli jsme to jen tak tak. | Lo logramos/alcanzamos por los pelos. |