(jen) pro všechny případy | solo por si acaso |
(pouze) pro tentokrát | (solo) por esta vez |
(svojí) vlastní vinou | por su propia culpa |
(Tak to) Ani náhodou! | ¡Ni por casualidad! |
... ale co bys chtěl za euro? | ... pero ¿qué esperabas por un euro? |
... kvůli jedné blbé chybě | ... por una mísera falta |
... s nosem nahoru. (nafoukaně) | ... mirando por encima del hombro. |
a (tak) podobně | y así por el estilo |
A co například takoví Japonci? | ¿Y los japoneses, por ejemplo? |
A proto od něj odešla? | ¿Y por eso lo dejó? |
a proto... | y por eso..., y así es que... |
a tak podobně | y cosas así, y cosas por el estilo |
a v neposlední řadě | y por último pero no por eso menos importante |
Ačkoli, proč ne? | ¿De hecho, por qué no? |
Ale na druhou stranu... | Pero por otro lado... |
ale zase... (na druhou stranu) | pero por otro lado... |
Amerika byla objevena Kryštofem Kolumbem. | América fue descubierta por Cristóbal Colón. |
ani na okamžik | en ningún momento, ni por un momento |
ani za boha (něco nedokázat) | ni por Dios, ni muerto, ni tanto así |
ani za boha (rezolutní odmítnutí) | ni por Dios, ni para salvarse la vida, ni tanto así |
Ani za nic na světě! | ¡Por nada en el mundo! |
Ani za nic! | ¡Ni a tiros!, ¡Por nada del mundo! |
Ani za nic. | Ni loco., Ni a tiros., Ni por todo el oro (del mundo). |
ani za živého boha | ni por todo el oro (del mundo) |
ano, ovšem | sí, por supuesto |
Arsenal porazil Barcelonu. | El Arsenal venció al Barcelona., El Barcelona ha sido vencido por el Arsenal. |
Aspoň jsi mi mohl zavolat. | Por lo menos podías llamarme. |
Aspoň přiznej, že nemáš pravdu. | Por lo menos admite que no tienes razón. |
aspoň trochu | por lo menos un poco |
Ať jde do prdele! (seru na něj) | ¡A tomar por el culo!, ¡A la mierda! |
Ať je to co nejmenší, prosím. | (Que sea) lo más pequeño posible, por favor. |
Ať se snažila, jak chtěla... | Por más que intentaba... |
Až to uslyší, bude oheň na střeše. | Se va a subir por las paredes en cuanto lo oiga. |
Bál jsem se o tebe. | Me preocupaba por ti. |
Berou to jako samozřejmost, že... | Dan por supuesto que..., Tienen por cosa habitual que... |
Berte prosím na vědomí, že... | Por favor, tomen en consideración que... |
Běž do háje/prdele! | ¡Vete al cuerno/a tomar por el culo!, ¡Vete a freír espárragos!, ¡Vete a la mierda! |
Bližší košile než kabát. | La caridad bien entendida empieza por uno mismo. |
Bojovali za lepší život. | Lucharon por una vida mejor. |
Bojovali za vlast. | Lucharon por la patria. |
bojovat zuby nehty za co | luchar con uñas y dientes por alg |
bojovník za svobodu | luchador por la libertad |
Bojuje o život. | Lucha por su vida. |
Bojují o přežití. | Luchan por sobrevivir. |
Bude bojovat o titul. | Luchará por el título. |
Bude to trvat nejmíň pět let. | Durará por lo menos cinco años. |
Budeš už zticha? | ¿Te quieres callar?, ¿Te callas ya?, ¿Por qué no te callas? |
Budete upozorněni poštou. | Les avisaremos por correo. |
Budete uvědoměni poštou. | Ustedes serán avisados por correo. |
Budou se vás ptát na... | Os preguntarán por... |
Budu někde nablízku. | Estaré cerca/por allí. |
Bůhví proč. | Dios sabrá por qué. |
Byl nahrazen svým zástupcem. | Fue sustituido por su teniente. |
Byl odsouzen za daňové úniky. | Ha sido condenado por evasión de impuestos. |
Byl ostře kritizován za... | Obtuvo severas críticas por... |
Byl poražen o 3000 hlasů. | Ha sido derrotado por 3000 votos. |
Byl propuštěn za dobré chování. | Fue puesto en libertad por buena conducta. |
Byl uražený kvůli... | Se sintió ofendido por... |
Byl z ní celý pryč. | Estaba todo pillado por ella. |
Byl známý svou zapomnětlivostí. | Era famoso por su falta de memoria. |
Byl zvědavý na to, co se stane. | Tuvo curiosidad por lo que pasaría. |
Byl zvolen těsnou většinou (hlasů). | Fue elegido por una estrecha mayoría. |
Byla mi za něj hanba. | Me avergonzaba por él. |
Byli jsme jejich výkonem dost zklamáni. | Estábamos bastante desilusionados por su desempeño. |
Byli napadeni medvědem. | Fueron atacados por un oso. |
Bylo mi ho líto. | Sentí lástima por él. |
Bylo to jeho svobodné rozhodnutí. | Fue su propia decisión., Lo hizo por su propia voluntad. |
Bylo to jen tak tak. | Fue por pelos., Fue muy justo. |
Bylo to způsobeno... | Fue causado/originado por... |
být (celý) pryč z čeho (ohromený) | estar pasmado por alg |
být blázen do čeho | estar loco por alg |
být zavázán mlčením | estar comprometido por un pacto de silencio |
být zavázán přísahou | estar obligado por un juramento |
Částka byla plně uhrazena. | El importe ha sido pagado por completo. |
Často kvůli své práci cestuji. | Por causa de mi trabajo, viajo a menudo. |
Často se nechá unést. | Se deja llevar a menudo (por sus emociones). |
Čeká třetí dítě. | Espera su tercer hijo., Está embarazada por tercera vez. |
Čelí obvinění z vraždy. | Se enfrenta a la imputación por asesinato. |
cena za kus | precio por unidad/pieza |
Cena za kus je... | El precio por pieza es..., Cuesta ... cada uno. |
Ceny vzrostly skoro o polovinu. | Los precios subieron casi un 50 por ciento. |
černé na bílém | negro sobre blanco, por escrito |
černé na bílém (písemně) | negro sobre blanco, por escrito |
Cesta vede lesem. | El camino pasa por el bosque. |
Cesta, kudy jsme šli... | El camino por el que/donde íbamos... |
Cestovali jsme po Evropě. | Viajamos por Europa. |
Chci se za dnešek omluvit. | Quiero excusarme por el día de hoy. |
Chodil sem a tam po pokoji. | Caminaba por la habitación (de un lado al otro)., Andaba de aquí para allá por la habitación. |
Chodím tam pětkrát týdně. | Lo visito cinco veces por semana. |
Chytil mě pod krkem a... | Me cogió/agarró por el cuello y... |
Chytla mě za ruku. | Me agarró por el brazo. |
čirou/čistě náhodou | por mera casualidad |
čistě náhodou | por pura casualidad |
čistě ze zvědavosti... | por pura curiosidad... |
Čistota půl zdraví | La salud empieza por la limpieza. |
Co bys tam chodil? | ¿Por qué irías allí? |
Co je ti do toho? | ¿Por qué te importa (eso)?, ¿A ti qué te importa? |
Co k němu cítíš? | ¿Qué sientes por él? |
Co k ní cítíš? | ¿Qué (es lo que) sientes por ella? |
Co proboha...! | ¡Por Dios...! |
Co se směješ? | ¿De qué te ríes?, ¿Por qué te ríes? |
Co si o sobě myslíš! | ¿Por quién te tomas?, ¿Quién te crees que eres? |
Co/Proč se (tak) tváříš? | ¿Por qué pones esa cara? |
Dá se tady někam jít? (za zábavou) | ¿Se puede salir de marcha por aquí?, ¿Hay algún sitio de marcha por aquí? |
Dá se tady někde poblíž najíst? | ¿Se puede comer por aquí cerca? |
Dá se to koupit přes internet? | ¿Se puede comprar por Internet? |
Dal bych cokoli/nevím co, jen abych... | Daría cualquier cosa por... |
Dal jsem jim svůj hlas. | Voté por ellos. |
Dali si (obzvlášť) záležet, aby... | Se esforzaron (mucho) por..., Pusieron (mucho) esmero en... |
Další, prosím! | ¡El siguiente, por favor! |
Dám se poddat! | Me rindo., Me doy por vencido. |
Dáš si pivo? – Třeba. | ¿Quieres una cerveza? – Por qué no. |
Dej to sem někam. | Ponlo por aquí. |
Děkujeme vám za poskytnutí... | Gracias por proveernos de... |
Děkuji za upozornění. | Gracias por avisarme. |
Děkuji za zavolání. | Gracias por llamar. |
Děkuji za... | Gracias por... |
Dělá, co jí na očích vidí. | Se lo da todo mascado., Lo hace todo por ella. |
Dělám to jen ze zvyku. | Lo hago solo por costumbre. |
Díky za půjčení... | Gracias por el préstamo..., Gracias por prestarme... |
Díky za svezení. | Gracias por llevarme. |
Div že se neutopil. | Por poco se ahogó. |
Dívá se na nás skrz prsty. | Nos mira por encima del hombro. |
Dívají se na ně skrz prsty. | Les miran por encima del hombro. |
Díval jsem se právě z okna. | En ese momento estaba mirando por la ventana. |
Dívali jsme se na vesnici pod námi. | Miramos el pueblo (por) debajo de nosotros. |
dívat se spatra na koho/co | mirar (a) alg(n) con desdén, mirar (a) alg(n) por encima del hombro |
Dobírá si mě kvůli mé tloušťce. | Se burla de mí por mi sobrepeso. |
Dodržujte prosím pravidla. | Respeten las reglas, por favor. |
donucovacími prostředky | con/por medidas de represión |
Doplácí na svou důvěřivost. | Paga por su credulidad. |
Došlo k chybě na straně policie. | Hubo un error por parte de la policía. |
Dost ho to vzalo. | Se conmocionó bastante por eso., Se quedó perturbado por eso. |
Dostal jsem pokutu za rychlost. | Me pusieron una multa por exceso de velocidad. |
Dostal jsem to za pár korun. | Lo conseguí/compré por cuatro perras. |
Dostal pokutu za rychlost. | Le multaron por exceso de velocidad. |
Dostal/Koupil jsem to za pár korun. | Lo conseguí/compré por unas cuantas coronas. |
Dostal/Obdržel cenu za... | Recibió/Obtuvo el premio por... |
Dostanete to bratru za... | Puede tenerlo por unos... |
Držte se/Zůstaňte poblíž. | Quedaos por aquí., No os alejéis mucho. |
Dům hlídá ochranka. | La casa está vigilada por unos agentes de seguridad. |
Dům se v noci zamyká. | El edificio se cierra por la noche. |
Dveře jsou zamčené zevnitř. | La puerta está cerrada por dentro. |
dveře zamčené zvenku | la puerta cerrada (con llave) por fuera |
ekon. nabízet pod cenou (tržní)/za nižší cenu | vender/ofertar por debajo del precio |
Herci, jako například... | Actores como, por ejemplo,... |
Hlavou mi proběhla myšlenka. | Se me pasó por la cabeza una idea. |
Hledal to všude možně. | Lo buscó por todas partes. |
Hledali jste všude? | ¿Habéis mirado por todas las partes? |
hodinová mzda/sazba | salario/tarifa por hora |
hodit co na papír | poner alg en papel/por escrito |
hodit přes palubu co (nápad, návrh ap.) | tirar por la borda alg |
Holky na něho letí. | Las chicas están locas por él. |
Holky po něm jedou. | Las chicas están locas por él. |
hovor. Ani za nic. (za žádnou cenu) | Ni por todo el oro. |
hovor. Můžeš si to strčit někam. | Puedes metértelo por donde quieras. |
hovor. Ujíždí na značkovém oblečení. | Está loco por la ropa de marca. |
hovor. zabalit to (skončit) | dejarlo, darlo por terminado/acabado |
hovor. zabalit to (vzdát) | dejarlo, tirar la toalla, darse por vencido |
hovor. Že váháš! | ¡Pues claro que sí!, ¡Por supuesto!, ¡No lo dudes! |
hrubou silou | por fuerza bruta |
I kdyby náhodou přijel... | Aunque viniera por casualidad... |
Já mu to vrátím! (ve zlém) | Me pagará por eso., Se lo haré pagar. |
já na bráchu, brácha na mě | tú por mí, yo por ti |
Já pořád nechápu, proč... | Sigo sin comprender por qué... |
Jak budete platit? Dohromady nebo zvlášť? | ¿Cómo van a pagar? ¿Juntos o por separado? |
Jak sama přiznala... | Por su propia admisión... |
Jak se zdá... (podle všeho) | Aparentemente..., Por lo que parece... |
Jakkoli se snažil... | Por más que se esforzaba... |
jako třeba... | tal como..., como por ejemplo... |
jako výraz ocenění za... | como apreciación por..., en reconocimiento de... |
jako(by)/jakože náhodou (avšak záměrně) | como si por casualidad |
Jde přes mrtvoly. | Pasa por encima de la gente., Pasa pisando a todo el mundo., Echa por la calle del medio. |
Jděte po schodech. | Vaya por la escalera. |
Jděte předem. (předními dveřmi) | Entre por delante., Pase por la puerta delantera. |
Jdi do prdele! | ¡Vete a la mierda/a cagar., ¡Vete a tomar por el culo! |
Jdi do prdele/hajzlu! | ¡Vete a tomar por el culo!, ¡Vete a la mierda! |
Jdi na to/věc. | ¡Venga!, ¡(Ves) a por ello! |
Jdi pro něj. | Ve por él. |
Jdi/Skoč pro něj. | Ve a por él. |
Jdou po nás. | Van a por nosotros. |
Je do ní blázen. | Está loco por ella. |
Je mi to u prdele. | Me importa una mierda/tres mierdas., Me lo paso por el culo. |
Je na mateřské dovolené. | Está de baja por maternidad. |
Je od přírody líný. | Es vago por naturaleza. |
Je přirozeně zvědavý. | Es curioso por naturaleza. |
Je slušná/dvacetiprocentní šance... | Hay una buena probabilidad/probabilidad del veinte por ciento... |
Je soudně stíhán za podvod. | Es procesado por estafa/fraude. |
Je tady nablízku nemocnice? | ¿Hay un hospital por aquí cerca? |
Je tady někde blízko benzinka? | ¿Hay una gasolinera por aquí cerca? |
Je tady někde? | ¿Está por aquí? |
Je tady poblíž lékárna? | ¿Hay una farmacia por aquí cerca/cerca de aquí? |
Je to chráněno autorským právem. | Está protegido por los derechos de autor. |
Je to úkol nad mé síly. | La tarea está por encima de mis fuerzas. |
Je tu někdo? | ¿Hay alguien (por) aquí? |
Je zkažený skrz naskrz. | Es pervertido por completo. |
Je známý po celém světě. | Es conocido por todo el mundo/mundialmente. |
Jedním uchem tam a druhým ven. | (Le) entra por un oído y sale por el otro. |
jednou provždy | de una vez para siempre/por todas |
Jeho stará s ním pěkně cvičí. | Se deja manipular/manejar por su parienta. |
Její šaty navrhl... | Su vestido fue diseñado por... |
Jela aspoň stovkou. | Estaba conduciendo a (la velocidad de) 100 kilómetros por hora como mínimo. |
Jeli jsme okolo pláže. | Fuimos por a lo largo de la playa. |
Jeli jsme rychlostí 80 km za hodinu. | Íbamos a 80 km por hora. |
Jen aby! | ¡Está por ver! |
Jen jsem si zaskočil do obchodu. | Solo pasé por la tienda. |
Jen kdyby něco. (pro jistotu) | Solo por si acaso. |
jen načas | solo por un tiempo (limitado) |
Jen přes moji mrtvolu. | Solo por encima de mi cadáver. |
jen pro potěšení | solo por placer |
Jen pro příklad/ilustraci... | Solo por ejemplo... |
Jen pro případ (že)... | Por si acaso (que)... |
Jen pro tentokrát. | Solo por esta vez. |
Jen se štěstím vyvázl. | Se escapó solo por pura suerte. |
Jen tak něco ho neurazí. | No se ofende por cualquier cosa. |
jen tak pro zajímavost | solo por interés |
Jen za to auto jsem utratil milion. | He gastado un millón solo por el coche. |
Jenom (tudy) projíždíme. | Solo pasamos (por aquí). |
jenom kvůli tobě | solo por ti |
Ještě víno? – Ano, prosím. | ¿Más vino? – Sí, por favor. |
Jezdíš sem často? | ¿Vienes a menudo (por aquí)? |
Jinak je to slušný člověk. | Por lo demás, es un hombre decente. |
Jistě! | ¡Claro!, ¡Por supuesto!, ¡Naturalmente! |
Jít tam kvůli tomu ale nechci. | No quiero ir allí por eso. |
Jmenoval se Briarly nebo tak nějak. | Se llamó Briarly o algo así/por el estilo. |
Jsem do ní blázen. | Estoy loco por ella. |
Jsem placen od hodiny/kusu. | Me pagan por hora/pieza. |
Jsem placený od hodiny. | Me pagan por hora. |
Jsem tady služebně. | Estoy aquí por negocios. |
Jsem zvědavá, co z toho vyleze. | Tengo curiosidad por saber qué saldrá de esto. |
Jsme placeni od hodiny. | Nos pagan por hora. |
Jsou daleko před námi. | Están lejos por delante de nosotros. |
Jsou daleko vpředu. | Van muy adelantados/por delante. |
Jsou nějaké volné židle? | ¿Hay algunas sillas libres por aquí? |
Jsou o kus před námi. | Están muy por delante de nosotros., Nos han adelantado mucho. |
Jsou tam někde záchody? | ¿Hay servicios por allí? |
Jste tady prvně? | ¿Es la primera vez que está aquí?, ¿Está aquí por primera vez? |
k večeru (navečer) | por la tarde |
Kdes ji viděl poprvé? | ¿Dónde la viste por primera vez? |
Kdo si počká, ten se dočká. | No por mucho madrugar amanece más temprano. |
Kdyby bylo po mém... | Si fuera por mí... |
Kdyby náhodou mělo pršet. (kdyby snad) | Por si acaso llueve. |
Kdyby nebylo jeho... | Si no fuera por él... |
Kdybyste náhodou potřeboval... | Si por casualidad necesitaría... |
Kdys ho viděl naposled? | ¿Cuándo lo viste por última vez? |
Když jsem ho prvně viděl... | Cuando lo vi por primera vez..., La primera vez que lo vi... |
Kladou mi za vinu... | Me culpan por... |
Knihu přeložil z angličtiny... | El libro fue traducido del inglés por..., Traducido del inglés por... |
Kolik je to na/za den? | ¿Cuánto es por día? |
Kolik je to za noc? | ¿Cuánto es por una noche? |
Kolik jsi za to utratil? | ¿Cuánto gastaste por eso? |
Kolik si za to řekli? | ¿Cuánto pidieron por eso? |
Kolik ti toho zbývá (udělat)? | ¿Cuánto trabajo te queda (por hacer)? |
Kolik to stojí na hodinu? | ¿Cuánto es/cuesta por hora? |
Kolik to stojí týdně? | ¿Cuánto cuesta por semana? |
Kolikrát se už na tebe ptal. | Ha preguntado por ti varias veces. |
Konečně dorazili. | Por fin llegaron. |
Konečně dostal rozum. (přestal dělat hlouposti) | Finalmente/Por fin entró en razón. |
Konečně jsem volný. | Por fin estoy libre. |
Konečně se k něčemu rozhoupal. | Por fin empezó a hacer algo. |
Koupil jsem to za stovku. | Lo he comprado por 100. |
Koupíš to za babku. | Lo comprarás/conseguirás por nada. |
koupit zajíce v pytli | comprar gato por liebre |
Kterým směrem šel? | ¿En qué dirección/Por dónde se ha ido? |
Kudy se jde/jede do...? | ¿Por dónde se va a...? |
Kudy se vydáme? | ¿Por dónde iremos? |
Kudy šel? | ¿Por dónde fue? |
Kudy teče ta řeka? | ¿Por dónde pasa el río? |
Kvůli mně neodcházejte. | Por mí, no os vayáis. |
Kvůli mně se neobtěžujte. | No se moleste por mí. |
Kvůli nedostatku pohybu má nadváhu. | Tiene sobrepeso por la falta de movimiento. |
Kvůli práci často cestuji do zahraničí. | Viajo mucho al extranjero por motivos laborales. |
Kvůli tomu se svět nezboří. | Por eso el mundo no se va a parar., No es/será el fin del mundo. |
Leda tak pro zábavu. | Solo por diversión. |
Les je tvořen převážně borovicemi. | El bosque está compuesto sobre todo por pinos. |
Leží na mně odpovědnost za... | Tengo la responsabilidad por... |
lézt po zdi (nervozitou, strachem ap.) | subirse por las paredes |
Lichocení na něj nezabírá. | Halagarlo no hace ningún efecto., No se deja influenciar por adulaciones |
Lihoviny, jako například rum a vodka... | Bebidas espirituosas, como por ejemplo el ron y la vodka... |
Má odpovědnost za... | Es responsable por/de... |
Má ve zvyku dát si ráno sprchu. | Suele ducharse por la mañana. |
Mají ho ve velké úctě. | Es muy respetado por ellos. |
Mají před sebou pěkný kus práce. | Tienen mucho trabajo por hacer. |
Málem spadla. | Casi se cayó., Por poco se cayó. |
maloobchodní/velkoobchodní cena | precio al por menor/al por mayor |
Mám (nějakou) práci. | Tengo algo por hacer. |
Mám důležitější věci na práci. | Tengo otras cosas más importantes por hacer. |
Mám ještě nějaké povinnosti. | Tengo algunos deberes por hacer. |
Mám o něj strach. | Estoy preocupada por él. |
Mám o tebe starost. | Me preocupo por ti. |
Mám pět eur. No, aspoň něco. | Tengo cinco euros. Bueno, por lo menos es algo. |
Mám pocit viny kvůli... | Me siento culpable por... |
Mám před zkouškou. | Me espera un examen., Tengo un examen por delante. |
Mám slabost pro... | Tengo debilidad por... |
Mám spoustu práce. | Tengo mucho trabajo/muchas cosas por hacer., Estoy muy ocupado. |
Mám toho už hodně za sebou. | He pasado por muchas dificultades/muchos momentos difíciles. |
Máme to černé na bílém. | Lo tenemos por escrito. |
Máme to ještě daleko. | Aún tenemos un largo camino por delante. |
Máš (ještě) celý život před sebou. | Tienes toda tu vida por delante. |
Máš celý život před sebou. | Tienes toda la/una vida por delante. |
Máte zájem o...? | ¿Tiene Ud. interés por...? |
Měl bych se tam aspoň ukázat. | Al menos debería aparecer por ahí. |
Měl bys to alespoň zkusit. | Por lo menos deberías probarlo. |
Měl pěnu u huby. (zuřil) | Echaba espumarajos por la boca. |
měřit všem stejným metrem | medir a todos por el mismo rasero |
mírně řečeno... | por no decir algo peor... |
Místo často navštěvované cizinci... | Un lugar frecuentado por los extranjeros... |
mít starost o koho/co | preocuparse por alg(n) |
Mluv sám za sebe. | Habla por ti mismo. |
Mluvil jsem s ním po telefonu. | Hablé con él por teléfono. |
Mluvila od věci. (odbíhala) | Se iba por los márgenes/las ramas., Divagaba. |
Mluvím jménem... | Estoy hablando en nombre de..., Hablo por... |
Mluvte prosím pomaleji. | Hable más despacio, por favor. |
množstevní sleva | descuento por cantidad |
Mohl bych si dovolit třeba jachtu. | Podría permitirme, por ejemplo, un yate. |
Mohli bychom to auto střelit za pár tisíc. | Podríamos vender el coche por unos mil. |
Mohli bychom třeba zajít... | Podríamos ir, por ejemplo, a... |
Mohu mluvit o štěstí, že... | Me puedo considerar afortunado por... |
Mojí kanceláří jenom proběhl. | Pasó corriendo por mi despacho. |
Musí to být schváleno předsedou. | Debe ser aprobado por el presidente. |
Musím načas odjet. | Tengo que irme por un tiempo. |
Musím se vrátit pro tašku. | Tengo que volver (a) por mi bolso. |
Musíme se zeptat na cestu. | Debemos preguntar por el camino. |
Musíte jít hlavním vchodem. | Tienen que pasar por la entrada principal. |
Musíte požádat písemně. | Tiene que solicitarlo por escrito. |
Musíte si podat písemnou žádost. | Usted tiene que presentar la solicitud por escrito. |
Můžeme to probrat po telefonu. | Lo podemos discutir por el teléfono., Podemos discutirlo por teléfono. |
Můžeme vám například nabídnout... | Podemos ofrecerle por ejemplo... |
Můžeš to za mě zaplatit? | ¿Puedes pagarlo por mí? |
Můžeš za mě ztratit slovo? | ¿Puedes interceder por mí? |
Můžete mi prosím pomoct? | ¿Puede (usted) ayudarme, por favor?, ¿Me ayuda, por favor? |
Můžete si půjčit auto za 30 eur na den. | Puede alquilar un coche por 30 euros al día. |
My o vlku a vlk za humny. | Hablando del rey de Roma por la puerta se asoma. |
Myslí si, že pro něj zákon neplatí. | Piensa que está por encima de la ley. |
na (vaše) vlastní náklady | por cuenta propia |
Na druhou stranu... | Por otro lado... |
Na jak dlouho...? | ¿Por cuánto tiempo...? |
na jedné straně... a na druhé straně | por un lado ... y por otro lado |
Na jedné straně..., ale na straně druhé... | Por un lado..., pero por otro... |
Na jejich názor já seru. | Me cago en su opinión., Su opinión me importa una mierda., Que se metan su opinión por el culo. |
na mou čest | por mi honor |
Na mou duši! | ¡Por mi fe!, ¡De veras!, Lo juro., ¡A fe mía! |
Na to vem jed! | ¡Tan seguro como que dos y dos son cuatro!, ¡Puedes apostar por eso! |
Na ty své podrazy jednou doplatí. | Un día pagará por sus maldades/vulg. putadas. |
na věčné časy | para/por siempre (jamás) |
na vlastní pěst/triko | por cuenta propia |
na/po celém světě | en/por todo el mundo |
náboženství vyznávané místními obyvateli | religión profesada por la gente local |
Náhodou jsem ho potkal. | Me encontré con él por casualidad. |
Náhodou jsem našel... | Por casualidad encontré..., Me topé con... |
Náhodou tam zrovna byl. | Por casualidad estuvo allí. |
Nakonec s návrhem souhlasil. | Por fin aceptó la propuesta. |
Nárokují nahrazení škod. | Exigen una recompensa por daños y perjuicios. |
narůst o dalších 5 % | crecer por otro 5 % |
Náš tým momentálně šlape. | Por el momento el equipo marcha/anda (bien). |
Náš tým vypadl ve čtvrtfinále s... | Nuestro equipo fue eliminado en cuartos de final por... |
Následujte mě, prosím. | Sígame, por favor. |
Nazývej věci pravými jmény. | Llama a las cosas por su nombre. |
Ne zcela se to podařilo. | No salió cien por cien. |
Nebudu si namáhat mozek s... | No voy a calentarme la cabeza por... |
Nebylo mu dobře, tak šel domů. | No se sentía bien y por eso se fue a casa. |
Nechal to bez povšimnutí. | No le prestó atención., Lo pasó por alto. |
Nechali se podvést dvěma... | Se dejaron engañar por dos... |
Nechám se poddat! | ¡Me doy por vencido! |
nechat se unášet proudem (bezmyšlenkovitě) | dejarse llevar por la corriente |
Nechceš ke mně zítra zaskočit (na návštěvu)? | ¿Por qué no pasas por mi casa mañana? |
Nechte mě prosím domluvit. | Dejen que termine (de hablar), por favor. |
Nechte si to notářsky ověřit. | Deje que se lo autentique el notario., Déjeselo autenticar por el notario. |
Nedají na to dopustit. | Juran por eso. |
Nedal se oklamat jejich... | No se dejó engañar por su... |
Nedej se! (nevzdávej to) | ¡No te des por vencido!, ¡No te rindas! |
Nedělej si (s tím) starosti. | No te preocupes (por eso). |
Nehádejte se kvůli maličkostem. | No os peleéis por tonterías. |
nehnout pro koho ani prstem | no mover ni un dedo por algn |
Nehnul by pro ně ani prstem. | No movería ni un dedo por ellos. |
Nějak jsme to vzali za špatný konec. (začali jsme špatně) | Lo hemos tomado por donde quema. |
Nejlepší na tom bylo, že za mě zaplatila. | Lo mejor de todo fue que ella pagó por mí. |
Nejtěžší úkol teprve přijde. | La tarea más difícil está todavía por llegar. |
Někde tady to musí být. | Debe estar por aquí. |
Někdo ji strčil ze schodů. | Alguien la empujó por la escalera. |
Nemá cenu se o to snažit. | No vale la pena esforzarse por eso. |
Nemá kudy utéct. | No tiene por dónde escapar. |
Nemá nic jiného na práci než... | No tiene otra cosa por hacer que... |
Nemáš tu co dělat (pohledávat). | No tienes nada que hacer por aquí. |
Nemáte/Nevíte náhodou...? | ¿No tiene/sabe por casualidad... ? |
Neměl byste zájem o...? | ¿Estaría interesado por...? |
Neměla odkud zavolat. | No tenía de dónde llamar (por teléfono). |
Nemoc se projevuje... | La enfermedad se manifiesta con/por... |
Nemohu to přejít mlčením. | No puedo pasarlo por alto. |
Nemůžu se dočkat, až se s ní seznámím. | Estoy ansioso por conocerla. |
Nenech se ovlivnit reklamou. | No te dejes influir por la publicidad. |
Nenech se tím zaskočit. | No te dejes sorprender por eso. |
Nenechá se jen tak vytočit. | No se cabrea por cualquier cosa., Mantiene la calma. |
Nenechám se od něj urážet! | ¡No me dejaré insultar por él! |
Nenechte se odbýt. | No coja un no por respuesta. |
Nenechte se rušit. | Haga como si yo no estuviera., Por mí no se preocupe. |
Nenechte se tím vyvést z míry. | No se deje desconcertar por eso. |
Není důvod k obavám. | No hay por qué preocuparse., No hay razón para preocuparse. |
Není mi jí líto. | No siento lástima por ella. |
Není proč se bát. | No hay por qué tener miedo. |
Není se za co stydět. | No hay por qué avergonzarse. |
Není to čistě náhodou...? | ¿No es, por pura casualidad,....? |
Není to nikde k nalezení. | No se puede encontrar por ningún lado. |
Není třeba křičet. | No hay por qué gritar. |
Není zdravé jíst v noci. | Comer por la noche no es bueno para la salud. |
Neprodám to pod tisíc eur. | No lo vendo por debajo de mil euros. |
Neprojde to dveřmi. | No pasará por la puerta. |
Neprojevil mu žádnou úctu. | No mostró ningún respeto por él. |
Neptej se mě proč. | No me preguntes por qué. |
Nerušte (nás), prosím. | No (nos) molesten, por favor. |
Neser mě! | ¡No me jodas!, ¡Vete a tomar por el culo! |
Nešlo mi do hlavy, proč... | No me entraba en la cabeza por qué... |
Nestarám se o to. (je mi to fuk) | (Eso) no me importa., No me preocupo por eso. |
nešťastnou náhodou | por mala suerte |
Neváží si toho, co pro ni dělám. | No aprecia lo que hago por ella. |
Neviděl jsem ho, ani nepamatuju. | Ya no recuerdo cuando lo vi por última vez. |
Nevím, kde/jak začít. | No sé por dónde empezar. |
Nevím, proč to udělal. | No sé por qué lo hizo. |
Nezdržím se, jdu k nim jen na skok. | No me demoro, paso solo un rato por allí. |
Neznám ho jménem. | No lo conozco por nombre. |
Nic ve zlém, ale proč to děláš? | No te lo tomes a mal, pero ¿por qué lo haces? |
Nijak moc se s tím netrápil. (nedělal si starosti) | No se preocupó mucho/demasiado por eso. |
Nikde jsem ji neviděl. | No la vi por ninguna parte. |
Nikdo se nehlásí k (z)odpovědnosti za... | Nadie asume la responsabilidad de/por... |
Nikdy mi to nekladla za vinu. (nezazlívala) | Nunca me echaba la culpa por eso. |
nikoli vlastní vinou | no por su propia culpa |
No konečně! | ¡Por fin! |
No má úcta! | ¡Oh Dios!, ¡Por Dios!, ¡Vaya! |
No to je dost! (no sláva) | ¡Por fin! |
nosit hlavu/bradu/nos vzhůru | mirar por encima del hombro |
notářsky ověřený | autenticado, verificado/certificado por el notario |
O kolik je vyšší? | ¿Por cuántos centímetros es más alto? |
O to se nestarej! (do toho ti nic není) | ¡No te preocupes (por eso)!, ¡No es asunto tuyo! |
oblast postižená chudobou | región afectada por la pobreza |
oblasti nejvíce postižené záplavami | zonas más afectadas por las inundaciones |
Obraz byl věnován jedním ze členů... | El cuadro fue donado por uno de los miembros... |
Ochutnal jsem to prvně v životě. | Lo he probado por primera vez en mi vida. |
Od toho tu jsi. | Por eso estás aquí. |
Odejděte prosím! | ¡Váyase por favor! |
Odešel sám od sebe. | Se fue por sí mismo. |
Odmítají přijmout odpovědnost za... | Rechazan asumir la responsabilidad por... |
Odmítl svědčit ze strachu... | Se negó a testificar por miedo a... |
Odmítl/Popřel odpovědnost za... | No aceptó/Rechazó la responsabilidad por... |
Odmítlo ho několik dívek. | Ha sido rechazado por varias chicas. |
odpovědnost vůči třetí osobě (při autonehodě ap.) | responsabilidad f por terceros |
Oheň se šířil po celém městě. | El fuego se extendió por toda la ciudad. |
Okamžik, prosím. | Un momento/segundo, por favor. |
oko za oko, zub za zub | ojo por ojo, diente por diente |
Oko za oko, zub za zub. | Ojo por ojo, diente por diente. |
omluvit se za co | disculparse por alg, excusarse por alg, pedir perdón por alg |
Omluvte prosím moji špatnou angličtinu. | Por favor, perdone/excuse mi inglés incorrecto. |
omylem | por equivocación, por error |
Opakuj to doslova. | Repítelo palabra por palabra. |
Opakuji to doslova. | Lo repito palabra por palabra. |
Oplatil jsem mu to. (pomstil jsem se) | Me pagó por eso. |
orgány napadené infekcí | los órganos afectados por la infección |
Ostrov byl postižen zemětřesením. | La isla fue afectada por el terremoto. |
Ovšemže jsem to udělal. | Por supuesto/Claro que lo hice. |
ovšemže ne | por supuesto (que) no |
Oznámili nám to písemně. | Nos lo comunicaron por escrito. |
Padlo mi to do oka. | Eso me entró por los ojos. |
padnout na hubu (totálně neuspět) | fracasar por completo |
Píšeš si s někým? | ¿Tienes un amigo por carta/correspondencia? |
Pivo je oblíbenější mezi muži. | La cerveza es más preferida por los hombres. |
Platí se předem. | Se paga por adelantado. |
Platí za odborníka. (je považován) | Lo toman por experto., Es considerado un experto. |
Platím! (na číšníka) | ¿Me cobra?, La cuenta, por favor. |
Platíme každý sám za sebe. (útratu ap.). | Pagamos cada uno por su cuenta. |
po částech/kouscích | por partes |
po celé zemi | por todo el país |
po celé/v naší zemi | por todo el/en nuestro país |
po celém světě | por todo el mundo |
Po cestě jsem naložil další pasažéry. | Por el camino recogí a otros pasajeros. |
po dobrém či po zlém | por las buenas o por las malas |
po internetu | por internet |
Po ránu tu bývá celkem (silný) provoz. | Por la mañana suele haber (mucho) tráfico por aquí. |
po ránu, nad ránem | por la mañana |
Po téhle silnici se nikam nedostaneš. | Por esta carretera no llegas a ningún lugar. |
Po tvářích mu tekly slzy. | Le caían/corrían lágrimas por las mejillas. |
po večerech | por las noches |
po zbytek života | por el resto de la vida |
Pobřeží je známé svými plážemi. | La costa es conocida por sus playas. |
podívat se na koho shora | mirar a algn por encima del hombro |
Podívej se na to z té lepší stránky. | Míralo por el lado bueno. |
Podívej se ven z okna. | Mira por la ventana. |
Podle všeho... | Por lo visto..., Aparentemente... |
Podnik řízený neschopným... | Una empresa dirigida por un incompetente... |
Pohybují se po celém území... | Se mueven/Viajan por todo el territorio... |
Pokud jde o mě, souhlasím. | Por mí, estoy de acuerdo. |
Polib mi prdel! | ¡Que te den (por el culo)!, ¡Que te jodan! |
Položili život za... | Dieron la vida por... |
Pomohl bys mi, prosím? | ¿Me ayudas, por favor? |
Popadl jsem ho za límec a... | Le agarré por el cuello y... |
Popadla mě za ruku. | Me agarró por la mano. |
Popřál mi k narozeninám. | Me felicitó por mi cumpleaños. |
Popros! | ¡Pídelo!, ¡Di por favor! |
Pořad uváděl/uvádí... | El programa fue/es presentado por... |
Porazil mě na schodech. | Me empujó por la escalera. |
Poslal jsem ho do prdele. | Le mandé a tomar por el culo/la mierda. |
Poslal jsem to doporučeně. | Lo envié por el correo certificado. |
poslat co doporučeně | enviar alg por el correo certificado |
Pošlete to, nejlépe e-mailem. | Envíelo, preferiblemente por e-mail. |
Pošlete to, nejraději e-mailem. | Envíelo preferentemente por email. |
Pošli to po někom. (ať to donese) | Mándalo por alguien. |
Pošlu ten balík za tebe. (podám) | Enviaré el paquete por ti. |
Pošlu ti to e-mailem. | Te lo mandaré por el correo electrónico. |
Potkali jsme se náhodou. | Nos encontramos por casualidad. |
Potřebuje aspoň 45 hlasů. | Necesita por lo menos 45 votos. |
Potvrdil to písemně? | ¿Lo ha confirmado por escrito? |
Považoval jsem ho za poctivého člověka. | Lo tenía por un hombre honesto. |
Poznal jsem ho po hlase. | Lo reconocí por la voz. |
Pozoroval jsem ho skrz škvíru. | Lo observé por la abertura. |
Pracuje na volné noze. | Es (un) autónomo., Trabaja por cuenta propia., Es un trabajador independiente. |
Pracují na směny. | Trabajan por turnos. |
Pracují o sto šest. | Trabajan al ciento diez (por ciento). |
Pracují za velmi nízké mzdy. | Trabajan por unos sueldos muy bajos. |
Právě proto! | Precisamente por eso. |
Předem děkuji za odpověď. | Gracias de antemano por su respuesta. |
Předem děkuji za... | Gracias de antemano por..., Le anticipo mi agradecimiento por... |
Přejde do jiného týmu. (sportovec) | Fichará por otro equipo. |
Přejde to samo od sebe. | Ya se pasará solo., Desaparece por sí solo. |
Přeložte papír na polovinu. | Doble el papel por la mitad. |
přen. Konečně jsme se trochu hnuli z místa. | Por fin hemos movido el asunto. |
přen. nohama napřed (o mrtvém ap.) | con los pies por delante |
přen. Tím mu vrazil nůž do zad. (zradil) | Con eso lo apuñaló por la espalda. |
Přestaň chodit kolem horké kaše. | Deja de andarte por las ramas., Déjate de rodeos. |
Přiblížil se ke mně zezadu. | Se me acercó por detrás. |
příbuzný z otcovy/matčiny strany | pariente por parte de padre/madre |
Přidal se na jeho stranu. | Se puso de su lado., Tomó partido por él. |
Přihlásili se k zodpovědnosti za pumový útok. | Asumieron la responsabilidad por el ataque de bomba. |
Přijď na návštěvu. (zaskoč) | ¿Por qué no vienes (a verme)?, Pasa por casa., Ven a verme., Visítame. |
Přijďte někdy na skok. | Pasad por aquí un día. |
přijít zkrátka | ir a por lana y volver trasquilado |
Přijměte prosím moji omluvu. | Por favor, acepte mis disculpas. |
Přinesl bys mi skleničku? | ¿Me traes un vaso, por favor? |
Přísahám na svou smrt/bibli. | Juro por mi vida/la Biblia. |
Přísahám při všem, co je mi svaté. | Te lo juro por todo lo sagrado. |
Přišel jsem zkrátka. | Fui a por la lana y salí trasquilado. |
Pro jednou bychom mohli... | Por una vez podríamos... |
Pro mě za mě si jeď. | Por mí como si te vas. |
Pro mě za mě! | ¡Por mí!, Me da igual. |
Pro mě za mě. | Por mí. |
Pro pána krále! | ¡Por Dios (todopoderoso)! |
Pro teď by to stačilo. | Basta por ahora. |
pro všechny případy, jen pro případ (pro jistotu) | por si acaso |
pro zábavu | para divertirse, por diversión |
Proběhl uličkou na jeviště. | Corrió por el pasillo al escenario. |
Proč (by) ne? | ¿Por qué no? |
Proč brečíš? | ¿Por qué lloras?, ¿Por qué estás llorando? |
Proč bych se měl zabývat...? | ¿Por qué tendría que ocuparme de...? |
Proč bych to měl dělat? | ¿Por qué debería hacerlo? |
Proč jsem se jen s tebou zapletl! | ¡Por qué me he liado contigo! |
Proč jsi mu to vzal? | ¿Por qué se lo has quitado? |
Proč jsi to udělal? | ¿Por qué lo hiciste? |
Proč mi to nemohl říct rovnou? | ¿Por qué no pudo decírmelo sin rodeos? |
Proč mu to řekl zrovna teď? | ¿Por qué se lo ha dicho justo ahora? |
Proč nám lže? | ¿Por qué nos miente? |
Proč nám nedůvěřují? | ¿Por qué no confían en nosotros? |
Proč s tím teď začíná? (s tématem ap.) | ¿Por qué saca eso ahora? |
Proč se ho otevřeně nezeptáš? | ¿Por qué no le preguntas abiertamente/directamente? |
Proč se vytáčet kvůli...? | ¿Por qué enfadarse por...? |
Proč si proboha něco nevezmeš? | ¿Por qué no (te) tomas algo, por Dios? |
Proč tě nepozvali? | ¿Por qué no te han invitado? |
Proč ten spěch? | ¿Por qué tanta prisa? |
Proč to nezkusíš častěji? | ¿Por qué no lo intentas más a menudo? |
Proč utrácet za...? | ¿Por qué gastar (dinero) en...? |
Proč vlastně volal? | ¿Por qué ha llamado? |
Proč zrovna já? | ¿Por qué yo? |
Proč? Proto! | ¿Por qué? Por eso. |
Proč? – Jen tak. | ¿Por qué? – Porque sí. |
Procestovali jsme... křížem krážem. | Hemos viajado por ... de arriba abajo. |
Prochází těžkým obdobím. | Pasa por un período difícil. |
Prodal to za babku. | Lo vendió por cuatro perras. |
Prodám ti to za pět eur. | Te lo venderé por cinco euros. |
prodat co pod cenou | vender alg por debajo del precio |
Prodává se to za... | Se vende por... |
prodávat v malém/ve velkém | vender al por menor/mayor |
Prodělali tvrdý výcvik. | Pasaron por un duro entrenamiento. |
Prodělává jen takové složité období. | Solo pasa por una etapa difícil. |
Prohlížejí si památky. | Hacen un recorrido por los monumentos históricos. |
Prohrál o prsa/chlup. | Perdió por un pelo. |
Prohráli jsme o dva góly. | Perdimos por dos goles. |
Projeli kolem nás. | Pasaron por nuestro lado. |
Projevili zájem o... | Manifestaron (el) interés por... |
Projevují živý zájem o... | Muestran vivo interés por... |
Promiň, že jsem na tebe křičela. | Perdona por haberte gritado. |
Promiň, že žiju! | ¡Perdón por vivir! |
Prošel jsem těžkým obdobím. | Pasé por una etapa difícil. |
Prosil bych kávu bez kofeinu. | Un café descafeinado, por favor. |
Prosil bych o klid! | ¡Silencio, por favor! |
Prosím potvrďte obdržení zprávy. | Por favor confirme el recibo del mensaje. |
Proto ho nemám rád. | Por eso no me gusta. |
Prší, proto zůstanu doma. | Está lloviendo, por eso me quedo en casa. |
Prvně si ujasni, proč... | Primero aclárate a ti mismo por qué... |
Ptal se po tobě nějaký člověk. | Ha preguntado alguien/una persona por ti. |
Ptal se po tobě šéf. | El jefe ha preguntado por ti. |
Ptal ses ho na tu práci? | ¿Le has preguntado por el trabajo? |
Půjdeme každý zvlášť. (odděleně) | Iremos por separado. |
Půjdeme tam každý zvlášť. | Iremos allí por separado. |
Raději to pošlete e-mailem | Mejor envíelo por correo electrónico. |
Ráno jemně pršelo/poprchávalo. | Por la mañana lloviznó. |
Řekl to ze slušnosti. | Lo ha dicho por educación. |
Řev davu zněl v ulicích. | El clamor de la multitud resonaba por las calles. |
Řiďte se instinktem. | Seguid sus instintos., Déjaos guiar por sus instintos. |
Říkám mu jménem. | Le llamo por su nombre. |
Říkám ti to naposled! | ¡Te lo digo por última vez! |
Říkám ti to už po třetí/desáté! | ¡Te lo repito por tercera/décima vez! |
Riskoval jsem (svůj) krk kvůli... | Arriesgué mi vida por... |
Rostlina je napadena housenkami. | La planta fue infestada por orugas. |
Rozděl to na poloviny. | Pártelo por la mitad., Divídelo en dos mitades. |
rozdělit se o co rovným dílem | dividir alg por partes iguales |
Rozetřete to stejně z obou stran. (rovnoměrně) | Úntelo/Aplíquelo/Extiéndalo por igual en ambos lados. |
Rozhodl jsem se pro Mercedes. | Me he decidido por un Mercedes. |
Rozhodl se pro ni. | Se ha decidido por ella. |
Rozkroj to napůl. | Córtalo en dos/por la mitad. |
Ruce jsem měl poškrábané od... | Tenía las manos arañadas de/por... |
Ruka ruku myje. | Hoy por ti, mañana por mí. |
rychlostí 70 km za hodinu | a (una velocidad de) 70 km por hora |
S tím si nelam hlavu. | No te preocupes por eso. |
Samo sebou. (samozřejmě) | Pues claro., Por supuesto. |
Šance je tak padesát na padesát. | Hay un 50 por ciento de probabilidades. |
šaty s výstřihem vpředu | un vestido escotado por delante |
Sedí za loupež. | Está entre rejas por el robo. |
Sedněte si, prosím. | Siéntese, por favor. |
Šel jen tak okolo. | Solo pasaba por ahí. |
Šel svou obvyklou trasou. | Fue por su ruta habitual. |
Šest děleno třemi je... | Seis entre/dividido por tres son... |
Sháněl tě šéf. | El jefe ha preguntado por ti., Te ha buscado el jefe. |
Shodou náhod jsme se potkali na... | Por casualidad nos encontramos en... |
Shodou okolností tam byl taky. | Por coincidencia estaba allí también. |
široko daleko | hasta donde alcanza la vista, por todos los lados |
Sjeď pro pivo. | Ve (a) por cerveza. |
Sjel mě za... (vynadal mi) | Me puso a parir/caldo por... |
Skoč pro pití. | Ve a por algo de beber. |
Skočím pro to. | Voy (a) por eso. |
Skoro jsem ho litoval. | Casi sentía pena por él., Casi le compadecía. |
Skoro jsem se utopil! | ¡Por poco me ahogué! |
Skoro jsem ten vlak nestihl. | Por poco perdí el tren. |
Slezl/Vylezl jsem po žebříku. | Subí/Bajé por la escalera (de mano). |
Šli hledat... | Fueron a buscar/mirar por... |
slovo od slova (opakovat ap.) | palabra por palabra |
Složila se z toho vedra. | Se desmayó por el calor. |
smát se pod vousy | reírse por debajo de la nariz |
Snaží se stát na vlastních nohou. | Intentan valerse por sus propios medios., Intentan ser independientes. |
Soudě podle jeho věku... | A juzgar por su edad... |
společným úsilím | por el esfuerzo colectivo |
Spustil se po laně. | Bajó por la cuerda. |
Stalo se to (pozdě) v noci/včera v noci. | Ocurrió por la noche/anoche. |
Stane před soudem za... | Será procesado/enjuiciado por... |
šťastnou náhodou | por suerte |
Stavil se u ní na krátkou návštěvu. | Fue a verla por un rato. |
Stěží prolezl oknem. | Pasó por la ventana con dificultad. |
Stěžují si na zhoršující se kvalitu. | Se quejan por el descenso de la calidad. |
Stojí to pět eur kus. | Cuesta cinco euros por pieza. |
Strana se (tímto) zavazuje... | La parte se (por la presente) compromete... |
Strč si to někam! | ¡Métetelo por donde te quepa! |
Strčil jsem vzkaz pod dveře. | Metí la nota por debajo de la puerta. |
Studenti projevují intenzivní zájem o... | Los estudiantes muestran un interés profundo por... |
Studoval jsem dlouho do noci. | Estudié hasta muy tarde por la noche. |
šunka, losos a podobné lahůdky | jamón, salmón y cosas por el estilo |
Svedla je dohromady náhoda. | Se encontraron por casualidad., Los reunió el azar. |
Svedla nás dohromady náhoda. | Nos reunió la coincidencia., Nos encontramos por coincidencia. |
Svoboda slova je zaručena ústavou. | La libertad de expresión está garantizada por la constitución. |
Ta toho ale napovídá. | Ella habla por los codos. |
Tady nemáš co dělat! (pohledávat) | ¡No tienes nada que hacer por aquí! |
Tak proto! (aha) | ¡Ah, por eso! |
Tak si to zkus sám! | ¿Por qué no lo pruebas tú? |
Takhle vyhazuješ peníze oknem. | Así tiras el dinero por la ventana. |
Teď/Ještě ne. Proč ne? | Ahora/Todavía no. ¿Por qué no? |
Ten se s tím nesral. (nepáral) | No perdía el culo por eso. |
Tím spíš bys to měl udělat. | Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo. |
Tímto prohlašujeme/potvrzujeme, že... | Por la presente declaramos/confirmamos que... |
Tlačí nás termín. | Estamos presionados por el tiempo. |
To (by) mě ani ve snu nenapadlo! | Nunca se me cruzaría esta idea por la cabeza. |
To je pro dnešek vše. | Es todo por hoy. |
To je prozatím vše. | Es todo por el momento. |
To je to nejmenší, co pro vás mohu udělat. | Es lo mínimo que puedo hacer por usted. |
To jsem zvědav, jak tohle dopadne. | Tengo curiosidad por saber cómo acabará esto. |
To mluví samo za sebe. | Eso habla por sí mismo., No necesita comentarios. |
To na každý pád! (souhlas) | ¡Eso de todos modos!, Por supuesto. |
To nejlepší teprve přijde! | ¡Lo mejor está por venir! |
To nejlepší/nejhorší teprve přijde. | Lo mejor/peor está todavía por venir. |
To se (nám) všechno vrátí. (negativní následky) | Pagaremos por eso. |
To se mu vrátí. (vymstí se to) | Pagará por ello. |
To se rozumí samo sebou. | Eso está claro., Eso se entiende por sí mismo. |
To se teprve pozná. | Está por verse. |
To se vyřeší samo. | Se resolverá por sí solo. |
To slyším poprvé. | Lo oigo por primera vez., Esto es nuevo para mí. |
To spíš velbloud projde uchem jehly. | Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja. |
To vyvolalo obavy z... | Eso produjo preocupaciones por... |
Toto místo hojně/často navštěvují turisté. | Es un lugar frecuentado por los turistas. |
Trať vede pod zemí. | La línea va por debajo de la tierra. |
Ty pomůžeš mně a já zas tobě. | Hoy por ti, mañana por mí., Yo te rasco a ti, y tú a mí. |
Ty s tím naděláš! (neřeš to) | ¡No te preocupes (por eso)!, ¡Cuánto escándalo! |
Tys mě ale vyděsil! | ¡(Por Dios) qué susto (me has dado)! |
Účet, prosím! (platím) | ¡La cuenta, por favor! |
Udělal jsem to z lásky. | Lo hice por amor. |
Udělal jsem to z legrace. | Lo hice por diversión. |
Udělal jsem to z vlastní vůle. | Lo hice por voluntad propia. |
Udělal nám čáru přes rozpočet. | Nos dejó con un palmo de narices., Nos partió por el eje., Nos desbarató los planes. |
Udělal to kvůli ní. | Lo hizo por ella. |
Udělal to z vlastní vůle. | Lo hizo por voluntad propia. |
Udělal to ze strachu, že ztratí práci. | Lo hizo por el miedo a perder el trabajo. |
Udělal to ze zvědavosti. | Lo hizo por curiosidad. |
Udělalo se mi z toho nanic. | Me puse mal por eso., (Eso) me dio náuseas. |
Udělalo se mi z toho špatně. | Me puse malo por eso. |
Udělám to pro tebe. | Lo haré por ti. |
Údolí dělí řeka. | El valle está dividido por un río. |
Umřeli hladem/pro svou vlast. | Murieron de hambre/por su patria. |
Unikla jen o vlásek čemu, při čem. | Escapó de alg por los pelos. |
úplně na závěr | por último |
úplně poprvé | por primera vez |
úplně prvně | por primera vez |
Urazil se kvůli tomu. | Se ofendió por eso. |
urazit se kvůli čemu | ofenderse por alg |
Ušli jsme 50 km za den. | Caminamos 50 km por día. |
Utíkal pro pomoc. | Corrió (a) por ayuda. |
Utíkej pro doktora. | Corre (a) por un médico. |
Utratil jsem zbytek peněz za... | He gastado el resto del dinero por... |
Uvědomte nás prosím včas. | Avísenos a tiempo, por favor. |
Uveďte vaše ceny za... | Pongan sus precios por... |
Úvěr je zajištěný jejich domem. | El crédito está avalado por su casa. |
Už se nemohla dočkat, až ho uvidí. | Estaba muy ansiosa por verlo. |
Už se nemůže dočkat. (až začne ap.) | Ya está muy ansioso por empezar. |
Už se tady neukazuj. | No aparezcas más por aquí. |
Užil jsem si svoje. | He pasado (por) momentos duros. |
V hlavní roli/hlavních rolích... (filmu) | Actúan..., Con la actuación de..., Protagonizado por... |
V inzerátu to nabízejí za 8 900 eur. | En el anuncio lo ofrecen por 8.900 euros., Lo anuncian por 8.900 euros. |
v každé třídě zvlášť | en cada clase por separado |
V noci byl silný liják. | Por la noche hubo una fuerte lluvia. |
V žilách mu koluje modrá krev. | Le corre por las venas sangre azul. |
Vaše místo narození, prosím. | Su lugar de nacimiento, por favor. |
včera ráno | ayer por la mañana |
Včera to hlásili v rádiu. | Ayer lo anunciaron en/por la radio. |
včera večer | ayer por la tarde/noche |
ve snaze o co | en un esfuerzo por alg |
Velice se zajímá o... | Se interesa mucho por..., Le interesa mucho... |
Ventilem uniká plyn. | Por la válvula escapa el gas. |
Vezměte si třeba tento kousek. | Tome por ejemplo esta pieza. |
Vezmi si takového prezidenta... | Por ejemplo, el presidente,... |
Vezmi to jedno po druhém. | Cógelo de uno en uno., Tómalo uno a/por uno. |
Vezmu si to pro každý případ s sebou. | Lo llevaré encima por si acaso. |
Vidím tady známé tváře. | Veo caras conocidas por aquí. |
Vím to určitě. | Lo sé con certeza/por seguro. |
Vítězství mu uniklo jen těsně. | La victoria se le escapó por los pelos. |
Vízum platí jeden rok. | El visado es válido por un año. |
Vlastně jsme o to skoro přišli. | De hecho, por poco lo perdimos. |
Vlezl jsem tam oknem. | Entré por la ventana. |
Vlivem těchto změn... | Debido a estos cambios..., Por causa de estos cambios... |
Volám kvůli té schůzce. | Llamo por lo de la cita. |
Vrazil mi nůž/kudlu do zad. (podrazil mě) | Me apuñaló por la espalda. |
Vsadil jsem na jistotu. | Aposté por lo seguro. |
Všechno zlé je k něčemu dobré. | No hay mal que por bien no venga. |
Všimněte si, prosím, že... | Fíjense, por favor, en... |
všude dokola | por todo alrededor |
Všude kolem byla spousta lidí. | Había mucha gente por todo el lugar. |
všude kolem, kolem dokola | por todas partes |
Všude mě pronásleduje. | Me persigue por todos lados. |
všude možně | por todos lados, por todas partes |
všude na světě | por todo el mundo |
všude v Evropě | por/en toda Europa |
Vůbec se nestydí za to, co udělal. | No siente ninguna vergüenza por lo que ha hecho. |
Vůbec si neváží rodičů. | No tiene ningún respeto por sus padres., No respeta a sus padres. |
vulg. Polib mi prdel! | ¡Que te den (por el culo)!, ¡Que te jodan! |
vulg. To je mi u prdele. | Me importa una mierda., Me lo paso por el culo. |
Vydával se za jejího bratra. | Se hizo pasar por su hermano. |
Vydávala kopie za originály. | Hizo pasar las copias por originales. |
Vydávali se za policisty. | Se hicieron pasar por policías. |
Vyhodili mu auto do vzduchu. | Hicieron volar su coche (por el aire)., Volaron su coche. |
Vyhrál na body. (v boxu ap.) | Ganó por puntos. |
Vyhráli jen tak tak. | Han ganado por los pelos. |
vyhrát o prsa | ganar por los pelos |
Vylezl na zeď. | Ha trepado por una valla. |
Vyměnil jsem to za... | Lo cambié por... |
Vyměnili ho za mladšího... (nahradili) | Lo reemplazaron por un ... más joven. |
Vyměním si libry na eura. | Cambiaré libras por euros. |
Vyplním to za tebe. | Lo rellenaré por ti. |
Vyrazíme brzy ráno. | Partiremos temprano por la mañana. |
Vyřešilo se to samo. | Se ha solucionado por sí mismo. |
Vyřiď mu, že děkuji za ty květiny. | Dale gracias por las flores. |
Vyřiďte mu, že děkuji za ty květiny. | Dele gracias por las flores., Dígale que le agradezco las flores. |
Vyvíjejí snahu zabránit... | Se esfuerzan por prevenir/evitar... |
Vývoz tvoří deset procent produkce. | La exportación constituye/representa el diez por ciento de la producción. |
výzkum prováděný za pomoci počítače | investigación asistida por ordenador |
Vyznává zdravý životní styl. | Aboga por un estilo de vida sano. |
Vzal jsem zákon do vlastních rukou. | Me tomé la justicia por mi propia mano. |
Vzal zákon do vlastních rukou. | Se tomó la justicia por sus propias manos. |
Vzali nohy na ramena. | Se echaron a correr., Pusieron los pies en polvorosa., Pusieron tierra (de) por medio. |
Vzali to za nesprávný konec. (řešení) | Empezaron la casa por el tejado. |
Vzbudila jeho zájem o... | Despertó su interés por... |
vzbudit zájem o co | producir/despertar interés por alg |
Vzdal díky svým rodičům za... | Dio gracias a sus padres por... |
Vzdal to. | Se dio por vencido. |
Vzhůru na nepřítele! | ¡Al ataque!, ¡A por ellos! |
vzít to kudy | ir (por) |
vzít/uchopit věc za špatný konec | empezar la casa por el tejado |
z (celé) řady důvodů | por una serie de motivos |
z důvodu čeho | por razón/motivo de alg |
Z jakého důvodu? | ¿Por qué motivo/razón?, ¿A título de qué? |
Z jakých příčin...? | ¿Por qué motivos...? |
Z následujících příčin. | Por los siguientes motivos. |
z nějakého neznámého důvodu | por una razón desconocida |
z nízkých pohnutek | por muy bajos motivos |
Z obavy, že... | Por miedo de que..., Temiendo que... |
z vážných důvodů | por razones graves |
za blbých dvacet eur | por 20 míseros euros |
za co nejnižší náklady | por el costo más bajo posible |
za hranicemi možností | por encima del alcance |
Za koho mě máš? | ¿Por quién me tomas?, ¿Quién piensas que soy? |
Za kolik? (peněz) | ¿Por cuánto? |
Za něj dám ruku do ohně. | Pondría la mano en el fuego por él. |
za nejnižší cenu | por el precio más bajo |
Za nic (na světě) bych to nevyměnil. | No lo cambiaría por nada del mundo. |
za rozumné/přijatelné ceny | por precios razonables/aceptables |
za slušné ceny | a/por precios razonables |
Za to budeš trpět! | ¡Vas a sufrir por eso! |
Za to půjde sedět. | Le van a enchironar por eso. |
Za to se nemusíš stydět. | No tienes por qué avergonzarte de eso. |
za tutéž cenu | por el mismo precio |
Za zeptání nic nedáš. | El no ya lo tienes., Por preguntar... |
Zabila se kvůli němu. (sebevraždou) | Se mató por él., Se suicidó por él. |
Zabral jsem se do čtení... | Estaba absorbido por la lectura... |
Zač mě máš? | ¿Por quién me tomas? |
Začal mít obavy o... | Empezó a preocuparse por... |
Žádám vás tímto o svolení... | Por la presente les pido el permiso... |
Žádosti v písemné formě... | Solicitudes por escrito... |
zahlédnout co koutkem oka | ver alg por el rabillo del ojo |
Zahynul při pádu laviny. | Murió al ser arrastrado por una avalancha. |
Zajímá ho historie, hlavně evropská. | Se interesa por la historia, sobre todo por la europea. |
Zajímá ho spousta věcí. | Se interesa por muchas cosas. |
Zaplatil (to) za mě. | Lo pagó por mí. |
Zaplatím(e)! (v restauraci) | ¡La cuenta, por favor! |
Zaskoč na slovíčko. | Pasa por aquí a charlar. |
Zastav se u mě. | Pasa por mi casa. |
Zastavím se později. | Pasaré por aquí más tarde. |
Zastavte se (někdy) na kus řeči! | ¡Pasad por casa para charlar (algún día)! |
Zatím se (tady) neukázal. | Por ahora no se ha dejado ver., Por ahora no ha venido. |
Zatím to bude stačit. | Será suficiente por el momento. |
zdravotní dovolená (nemocenská) | baja/licencia f por enfermedad |
Zdržela nás mlha. | Nos retrasamos por la niebla. |
Že to vůbec čteš. (nemá to smysl) | ¿Por qué pierdes el tiempo leyéndolo?, Me extraña que leas eso. |
Ženy představují 55 procent populace. | Las mujeres constituyen el 55 por ciento de la populación. |
Zeptal jsem se ho na zdraví. | Le pregunté por su salud. |
Zeptej se ho na jméno. | Pregunta por su nombre. |
Zeptej se na cestu. | Pregunta por el camino. |
Žijí na hranici/pod hranicí životního minima. | Viven en el límite/por debajo del mínimo. |
Získal ocenění za nejlepší film. | Ganó el premio por la mejor película. |
získat uznání za co | ganar reconocimiento por alg |
zítra ráno | mañana por la mañana |
zítra večer | mañana por la tarde/noche |
Zkoušel jsem vás zastihnout telefonicky. | Intenté ponerse en contacto por el teléfono. |
Zkoušel vzít roha. | Intentó salir por patas., Intentó coger las de Villadiego. |
Zlobíš se na mě kvůli...? | ¿Estás enfadado conmigo por...? |
zlomit hůl nad kým | dar por perdido a algn |
Znám ho od vidění/podle jména. | Lo conozco de vista/por su nombre. |
Znám to ze zkušenosti. | Lo sé por experiencia. |
Znáte to tady? | ¿Lo conoce por aquí? |
zříct se (veškeré) odpovědnosti za co | rechazar (toda) la responsabilidad por/de alg |
Ztratil zájem o... | Perdió el interés por... |
Zvládli/Stihli jsme to jen tak tak. | Lo logramos/alcanzamos por los pelos. |