Běhá mi mráz po zádech při pomyšlení/když si pomyslím... | Me da escalofríos pensar que... |
Byl tak bledý, až jsem si myslel, že... | Estaba tan pálido que me hizo pensar que... |
Hrozím se pomyslet, co by se mohlo stát. | No quiero ni pensar en lo que podría pasar. |
jejich způsob myšlení | su manera/modo de pensar |
mít velké plány (nebýt troškař) | tener planes ambiciosos, pensar en grande |
Musím na to pořád myslet. | Tengo que pensar en eso todo el tiempo. |
Musíme myslet dopředu. | Tenemos que pensar hacia adelante. |
Musíš myslet dopředu. | Tienes que pensar en el futuro. |
Nemůžu nevzpomínat na staré dobré časy. | No puedo no pensar en los buenos viejos tiempos. |
Nevěděl jsem, kam ho zařadit. | No sabía qué pensar de él. |
Přestaň na to myslet. | Deja de pensar en ello., No pienses más en ello. |
Při pouhém pomyšlení na... | Con solo pensar en... |
Přijdeš na jiné myšlenky. | Te hará pensar en otras cosas. |
Pustil jsem to z hlavy. | Me lo quité de la cabeza., Dejé de pensar en eso. |
Stále se v myšlenkách k nehodě vrací. | No deja de pensar en el accidente. |