| (A) k tomu všemu/K dovršení všeho... | Y para el colmo... |
| ... a k tomu (všemu) ještě... | ... y para colmo..., ... y encima... |
| ... abys věděl! (zdůraznění) | ... ¡para que sepas! |
| ... jen abych nevypadl ze cviku. | ... solo para practicar/no perder práctica. |
| ... představuje riziko pro... | ... presenta un riesgo para... |
| ... pro děti nad deset let. | ... para niños mayores de diez años. |
| A aby to bylo ještě složitější... | Y para que sea más difícil... |
| A aby tomu nasadil korunu... | Y para coronarlo... |
| A ještě ke všemu... | Y además..., Y para empeorarlo (todo)... |
| aby ne... (se slovesem) | para que no... |
| aby řeč nestála | solo para mantener la conversación |
| Abych jmenoval jen tak namátkou... | Para nombrar algunos... |
| Abych pravdu řekl... | A decir verdad..., Para ser sincero... |
| Abych to vyjádřil jednoduše... | Para expresarlo de una manera sencilla... |
| Abych to vzal zkrátka... | Para ser breve,... |
| Abych to vzal zkrátka... (výklad ap.) | Para ser breve... |
| Abych vám to víc přiblížil... | Para ser más concreto... |
| Abych vás uvedl do obrazu. | Para ponerles al corriente. |
| Abych vás uvedl do obrazu... | Para ponerle al corriente... |
| Abyste si udělali obrázek o... | Para que se hagan una imagen de... |
| Abyste si udělali obrázek/představu o kom/čem. | Para que se hagan una idea de alg(n). |
| Ale proto ji ještě nemusel bít! | ¡Pero eso no fue razón para pegarla! |
| Ale proto ji ještě nemusí bít. | Pero no hay ninguna razón para pegarla. |
| Ani jsem si to pořádně neužil. | No tuve tiempo/la oportunidad para disfrutarlo. |
| Ani v nejmenším. | Ni hablar., Para nada., En absoluto. |
| ani za boha (rezolutní odmítnutí) | ni por Dios, ni para salvarse la vida, ni tanto así |
| Asi to má pro ně velký význam. | Parece que tiene/Tendrá gran importancia para ellos. |
| Autobusy do Lucemburku jezdí každou hodinu. | Los autobuses para Luxemburgo salen cada hora. |
| Bližší informace viz... | Para información más detallada véase... |
| Bude nám jen na obtíž. | Solo será una carga para nosotros. |
| Budou zajišťovat občerstvení na oslavu. | Van a proporcionar la comida para la celebración. |
| Budu to mít pro tebe připravené. | Lo tendré preparado para ti. |
| Byl jsem mile překvapen. | Fue una sorpresa muy grata/agradable para mí. |
| Byl to pro něj velký skok. | Fue un gran paso para él. |
| Byla to pro nás těžká zkouška. | Fue una prueba dura para nosotros. |
| Bylo by mi ctí... | Sería un honor para mí... |
| být určen(ý) pro koho/na co | ser destinado a/para alg(n) |
| být živnou půdou pro co | ser el caldo de cultivo para alg |
| Čas pracuje pro nás. | El tiempo está a nuestro favor/trabaja para nosotros. |
| Chce to trpělivost, než to člověk udělá. | Hay que tener paciencia para hacerlo. |
| Chodil sem (a) tam. | Iba de aquí para allá. |
| Chodil sem a tam po pokoji. | Caminaba por la habitación (de un lado al otro)., Andaba de aquí para allá por la habitación. |
| Chtěl bych rezervovat stůl pro 4. | Quisiera reservar una mesa para cuatro personas. |
| Chtěl bych tu schůzku přeložit na jindy. | Quisiera cambiar la fecha del encuentro., Quisiera concertar la cita para el otro día. |
| Chystám se k odchodu. | Estoy para salir. |
| člověk člověku vlkem | El hombre es un lobo para el hombre. |
| Co chcete pít? | ¿Qué quiere para beber? |
| Co člověk, to názor. | Para gustos, los colores. |
| Co je k jídlu? | ¿Qué hay para comer? |
| Co máš na zítřek v plánu? | ¿Qué planes tienes para mañana? |
| Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek. | No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. |
| Co plánuješ na dnešní večer? | ¿Qué planes tienes para esta noche? |
| Co pro vás mohu udělat? | ¿Qué puedo hacer para usted?, ¿En qué le puedo ayudar? |
| Co si přejete k pití? (v restauraci) | ¿Qué quiere para beber? |
| Co ti chybí ke štěstí? | ¿Qué te falta para ser feliz? |
| čtení nejen pro ženy | lectura no solamente para las mujeres |
| Cumpleaños je tvar pro jednotné i množné číslo. | Cumpleaños es la forma tanto para el singular como para el plural. |
| další podrobnosti/informace viz... | para más detalle/información véase... |
| Dáme hlavy dohromady. | Nos juntaremos para pensarlo. |
| darovaný na dobročinné účely | donado para fines caritativos |
| dávat si na čas s čím | tomarse el tiempo para alg |
| děvče pro všechno | chica para todo |
| dívat se zpátky | mirar para atrás |
| Do sálu se vejde jen sto lidí. | La sala tiene capacidad solo para cien personas. |
| Dokdy to má být udělané? | ¿Para cuándo tiene que estar hecho? |
| Dopis není určen vám. | La carta no es para usted., La carta no está destinada a usted. |
| Dost nepříjemně mě to překvapilo. | Fue una sorpresa desagradable para mí. |
| Dveře se (tam) netrhnou. | La gente va (allí) a raudales., La gente no para de entrar y salir allí. |
| Dveře se tam netrhnou. | La gente va allí a raudales., La gente no para de entrar y salir allí. |
| Existuje na to lék. | Existe un tratamiento para eso. |
| Hned na začátku bych chtěl... | En principio/Para empezar/Antes de empezar quisiera... |
| Hodí se to pro mě? (pro mé potřeby) | ¿Es bueno para mí? |
| hovor. Já ho nehlídám. (nevím, co dělá) | No lo vigilo., Yo no soy su mamá (para saber siempre lo que hace). |
| Hrabe pod sebe. | Barre para casa/dentro. |
| Huba se jí nezastaví. | Es una cotorra, nunca calla., No para de hablar. |
| iron. Od tebe to teda sedí! | ¡Mira quién habla!, ¡Eres la persona apropiada para decir eso! |
| Já prostě nemám to srdce. | Yo no tengo el corazón para eso. |
| Jaké máš plány do budoucna? | ¿Qué planes tienes para el futuro? |
| Jaké máš plány do budoucnosti? | ¿Qué planes tienes para el futuro? |
| Jaký jste k tomu měl důvod? | ¿Qué motivo ha tenido para hacer eso? |
| Jaký to má smysl? (co z toho?) | ¿Para qué sirve?, ¿Qué sentido tiene? |
| Jde mu to od ruky. | Es un hacha para hacerlo. |
| Je až příliš chytrá, aby... | Es demasiado inteligente para... |
| Je dost chytrá na to, aby to věděla. | Es bastante inteligente para saberlo. |
| Je dost starý na to, aby mohl pracovat. | Ya tiene edad para poder trabajar. |
| Je levý na práci. | No sirve para el trabajo., Es patoso. |
| Je na to třeba spousta odvahy. | Hay que tener mucho valor para eso., Para eso hay que ser valiente. |
| Je natolik chytrý, aby... | Es lo bastante inteligente para... |
| Je připravený na cokoli. | Está preparado para todo. |
| Je pro mě vzduch. | Paso de él., No significa nada para mí. |
| Je to (téměř) povinná četba pro... | Es (casi) la lectura obligatoria para... |
| Je to člověk na svém místě. | Es la persona indicada para el puesto. |
| Je to ideální místo na strávení víkendu. | Es un lugar ideal para pasar el fin de semana. |
| Je to na mě moc vysoko. | Es demasiado alto para mí. |
| Je to na mě příliš drahé. | Es demasiado caro para mí. |
| Je to na nic. | No sirve para nada. |
| Je to odborný termín pro... | Es un término técnico para... |
| Je to připravené k vyzvednutí. | Está preparado para la recogida/ser recogido. |
| Je to pro mě čest, být... | Es un honor para mí estar... |
| Je to pro mě něco nového. (zkušenost ap.) | Es algo nuevo para mí. |
| Je to velmi nezdravé. | Es muy malo para la salud. |
| Je to změna k lepšímu/horšímu. | Es un cambio para mejor/peor. |
| Jeden za všechny a všichni za jednoho. | Uno para todos y todos para uno. |
| Jediné, co si přeji k Vánocům, je... | Lo único que deseo para Navidad es... |
| Jednoduše řečeno, ... | Simplemente, ..., (Para decirlo) Sencillamente, ... |
| jednou provždy | de una vez para siempre/por todas |
| Jemu nemá cenu radit. | No sirve para nada/No vale la pena darle consejos. |
| Jen abych nevyšel ze cviku. | Solo para no perder la práctica. |
| jen pro doplnění | solo para completar |
| Jen pro jistotu. | Solo para ir/estar más seguro. |
| Jen pro porovnání... | Solo para la comparación/comparar... |
| Jen pro přiblížení... (lepší představu) | Para hacerse una idea... |
| Jen pro ujasnění... | Solo para dejarlo claro... |
| Jen pro vysvětlení..., Na vysvětlenou... | Solo para aclarar... |
| jen tak pro zasmání | solo para reírse |
| Jenom pro pořádek... (přesnost ap.) | Solo para aclarar... |
| Ještě na to nemáš věk. | Todavía no tienes edad para eso. |
| Ještě nám něco chybí do sta liber. | Nos falta algo para (tener) cien libras. |
| Ještě z toho nemá rozum. | Es todavía demasiado joven para entenderlo. |
| Jsem na odchodu. | Estoy para salir. |
| Jsem připraven na cokoli/nejhorší. | Estoy preparado para todo/lo peor. |
| Jsi dost silný na to, abys... | Eres bastante/lo suficientemente fuerte para... |
| Jsi ostudou rodiny., Děláš rodině ostudu. | Eres una vergüenza/desgracia para la familia., Avergüenzas a toda la familia. |
| Jsme připraveni vyrazit. | Estamos listos para salir. |
| K čemu je to dobré? | ¿Para qué (sirve)? |
| K čemu to je? | ¿Para qué sirve? |
| K čemu to slouží? | ¿Para qué sirve? |
| K mé velké radosti... | Para mi deleite... |
| K mému překvapení... | Para mi sorpresa... |
| k mému zklamání | para mi decepción |
| K tomu je potřeba odvahy. | Para eso hay que ser valiente., hovor. Para eso hay que tenerlos bien puestos. |
| K vaší vlastní škodě... | Para su propio perjuicio... |
| Kdo prohraje, nedostane nic. | El perdedor no recibirá nada., Para el perdedor, nada. |
| Kdy jede nejbližší vlak do Vídně? | ¿Cuándo sale el próximo tren para Viena? |
| Ke svému překvapení jsem zjistil... | Para mi sorpresa averigüé... |
| Kolik lidí je potřeba na...? | ¿Cuánta gente se necesita para...? |
| Kolik lidí je třeba na...? | ¿Cuántas personas hacen falta para...? |
| Koupil bys mi něco k svačině? | ¿Me comprarías algo para merendar? |
| Kup něco k jídlu. | Compra algo para comer. |
| Kup něco na zub. | Compra algo para picar. |
| Má na ni dobrý/špatný vliv. | Es una buena/mala influencia para ella. |
| Má na to (dobrou) hlavu. | Tiene cabeza para eso. |
| Má nos na... | Tiene nariz para... |
| Má to pro nás klíčový význam. | Tiene importancia clave para nosotros. |
| Mají pokoje k pronájmu? | ¿Tienen habitaciones para alquilar? |
| Mám dnes černý den. | Hoy es un día negro/malo para mí. |
| Mám dobrou paměť na jména. | Tengo buena memoria para los nombres. |
| Mám práce až nad hlavu. | Estoy ahogándome en el trabajo., Tengo trabajo para parar un tren. |
| Mám to pro (svou) osobní potřebu. | Lo tengo para uso personal. |
| Máš dost peněz, abys to mohl koupit? | ¿Tienes bastante dinero para poder comprarlo? |
| Máš tu balík. | Te han traído un paquete., Hay un paquete para ti. |
| Máte něco k jídlu? | ¿Tenéis algo para comer? |
| Měl bys ji vzít na večeři. | Tendrías que invitarla para cenar. |
| mít špatný vliv na koho/co | ser mala influencia para algn |
| Mnoho pro mě znamená. | Significa mucho para mí. |
| Moc mi na ní záleží. | Me importa mucho., Es muy importante para mí. |
| Moc nechybělo a přišel o/ztratil to. | Faltaba poco para que lo perdiera. |
| Moc nechybělo a vyhrál jsem. | Faltó poco para que ganara. |
| Mohl bych si na vás najít čas zítra. | Podría encontrar un hueco para usted mañana. |
| Musím (se) dřít na zkoušku. | Tengo que empollar para el examen. |
| Musím se učit na zkoušku. | Tengo que estudiar para el examen. |
| Musím si opakovat na zkoušku. | Tengo que repasar la materia para el examen. |
| Musíme spěchat na vlak. | Tenemos que apresurarnos para coger el tren. |
| Musíte k tomu mít dobrý důvod. | Tiene que tener buenas razones para esto. |
| Může to sloužit k přípravě... | Puede servir para preparar... |
| Můžete mě na chvíli postrádat? | ¿Puedo irme para un momento?, ¿Os quedáis un ratito sin mí?, ¿Puedo dejaros un momento solos? |
| Myslíš, že to dělám (jen tak) pro zábavu? | ¿Piensas que lo hago solo para divertirme? |
| Na co to je? | ¿Para qué sirve? |
| na dlouho, nadlouho | para mucho tiempo |
| Na každého se dostane. | Hay para todo el mundo. |
| Na kdy mám koupit lístky? | ¿Para cuándo compro las entradas? |
| Na kdy se domluvíme? | ¿Para cuándo quedamos? |
| Na matematiku jsem beznadějný případ. | Soy un caso perdido para las matemáticas., Soy un desastre en matemáticas. |
| na několik let dopředu | para unos cuantos años |
| Na svůj věk je docela malý. | Es bastante pequeño para su edad. |
| Na svůj věk vypadá skvěle. | Es guapísima para su edad. |
| Na svůj věk vypadáš skvěle. | Te ves muy bien para tu edad. |
| Na tenis jsem (hrozné) dřevo. | Yo no valgo para el tenis. |
| Na to já nejsem. (povahou na práci ap.) | Yo no sirvo para eso. |
| Na to jsi příliš slabý. | Eres muy débil para hacer esto. |
| Na to mě neužije. | Yo no sirvo para eso., No es lo mío. |
| Na to moje peněženka ještě stačí. | Mi bolsillo da para eso. |
| Na to nemám mozek. | No tengo cabeza para eso. |
| Na to nemáš! (schopnostmi) | ¡No podrás con eso!, ¡Eso es demasiado para ti! |
| Na to nemáte nárok. | No tiene derecho a hacer eso., Usted no está autorizado para hacer eso. |
| Na to si teda počkáš! (to ti nedám) | (Para eso) puedes esperar sentado. |
| Na to už jsi moc velký. | Ya eres muy/demasiado mayor para eso. |
| na věčné časy | para/por siempre (jamás) |
| na závěr, závěrem | para concluir/terminar, en conclusión |
| Nabídli se, že pomůžou. | Ofrecieron su ayuda., Se ofrecieron voluntarios para ayudar. |
| Naděláš kolem toho moc řečí. | No es para tanto. |
| Najdeš si chvilku na...? | ¿Tendrás un momento para...? |
| Najdi místo k parkování. | Busca un sitio para aparcar. |
| Najdi si čas a přečti si to. | Encuentra tiempo para leerlo. |
| Najdu si na vás čas dnes odpoledne. | Encontraré un hueco para usted esta tarde. |
| naneštěstí pro vás | desafortunadamente para usted |
| Nastavil jsem sklenici, aby mi dolila. | Alargué el vaso para que me lo (re)llenara. |
| Naštěstí pro tebe... | Para tu suerte... |
| Natahoval krk, aby... | Estiró el cuello para... |
| Navrhli jsme kandidáty na... | Nominamos candidatos para... |
| ne na dlouho | no para mucho tiempo |
| Nebudu mít čas přijít. | No me va a dar tiempo para llegar. |
| Nebylo kdy to vyzkoušet. | No hubo tiempo para probarlo. |
| Nebylo mi do smíchu. | No estaba para bromas. |
| Nech si to pro sebe. | Déjatelo/Guárdatelo para ti mismo. |
| Nech si to pro sebe. (zprávu ap.) | Guárdatelo para ti. |
| Nech to na později. | Déjalo para más tarde. |
| Nech toho! | ¡Déjalo!, ¡Para! |
| Nech(á)me to na jindy. | Lo dejamos para otro día. |
| Nechám ti tu fotku vyvolat. | Revelaré la foto para ti. |
| Necháme si to na horší časy. | Vamos a reservarlo/guardarlo para los tiempos difíciles. |
| nechat si co na horší časy | dejar/guardar alg para los malos/peores tiempos |
| Nechává věci na poslední chvíli. | Deja todas las cosas para el último momento. |
| Nechme to na jindy. (o pozvání ap.) | Dejémoslo para otro día/otra vez. |
| Nechte mi taky něco! | ¡Dejad también algo para mí! |
| Nechtělo se mu oslavovat. | No tenía ganas de festejar., No estaba para fiestas. |
| Něco k pití? | ¿Algo para beber? |
| Nedělej z toho takovou vědu! | ¡No te lo tomes tan a pecho!, ¡No es para tanto! |
| Nějak mi nevychází čas na koníčky. | No me queda tiempo para mis aficiones. |
| Nelituj námahy... | No escatimes esfuerzos para... |
| Nemá to pro mě žádný význam. | Para mí no tiene ninguna importancia. |
| Nemám (vůbec) cit pro... | No tengo (ningún) sentido para... |
| Nemám chuť si povídat. | No tengo ganas de conversar., No estoy para charlas. |
| Nemám kdy tam jít. | No tengo tiempo para ir allí. |
| Nemám na to sílu. | No tengo fuerza para hacerlo. |
| Nemám odvahu mu to říct. | No tengo coraje para decírselo. |
| Nemám peníze na blbosti. | No tengo dinero para tonterías. |
| Neměli bychom to (moc) odkládat. | No deberíamos dejarlo para más tarde. |
| nemít vlídného slova pro koho/co | no tener una palabra amable para alg |
| Nemůžeme čekat celou věčnost. | No podemos esperar para siempre. |
| Nemůžeme to posunout na pondělí? | ¿Podemos aplazarlo para el lunes? |
| Nemůžeš před tím věčně utíkat. | No puedes escapar de eso para siempre. |
| Nenechávej to na konec/poslední chvíli. | No lo dejes para el fin/último momento. |
| Nenechávej to na poslední chvíli. | No lo dejes para el último momento. |
| Není důvod k obavám. | No hay por qué preocuparse., No hay razón para preocuparse. |
| Není důvod se obávat. | No hay motivo para preocuparse. |
| Není moc z čeho vybírat. | No hay mucho para elegir. |
| Není si kam sednout. | No hay sitio para sentarse. |
| Není tak hloupý, aby tomu věřil. | No es tan tonto como para creer una cosa así. |
| Není to pro tebe moc těžké? (uneseš to?) | ¿No es muy pesado para ti?, ¿No te pesa mucho? |
| Není to žádná věda. (nic složitého) | No hace falta ser una lumbrera/un genio para eso. |
| Není zdravé jíst v noci. | Comer por la noche no es bueno para la salud. |
| Nepůsobí mu to žádné potíže. | No es ningún problema para él. |
| Nešetřili úsilím při získávání... | No escatimaron esfuerzos para conseguir... |
| Nevyjde mi na to čas. | No tendré suficiente tiempo para eso. |
| Nic mu není svaté. | Nada es sagrado para él. |
| Nic netrvá věčně. | Nada dura para siempre. |
| Nijak mě netěší, že... | No me agrada para nada... |
| Nosím to pro štěstí. | Lo llevo para que me dé suerte. |
| Objednejte (nám) stůl pro dva. | Reserve/Resérvenos una mesa para dos. |
| Obracím se na vás s prosbou o pomoc. | Me dirijo a usted para pedirle ayuda. |
| Obsadil film dobrými herci. | Eligió a los buenos actores para la película. |
| Odjela tam, aby se naučila anglicky. | Se fue allí para aprender inglés. |
| Odložíme to na jindy? (pozvání ap.) | ¿Lo dejamos para otro día? |
| Odložíme to na pátek. | Lo aplazamos para el viernes. |
| Odložme to na pondělí. | Pospongámoslo para lunes., Dejémoslo para el lunes. |
| Omyl! | ¡Para nada!, ¡No es así! |
| On je ten správný člověk na tu práci. | Él es la persona adecuada para este trabajo. |
| Ono se zas tak moc nestalo. | No es para tanto. |
| Patří do starého železa. | Ya no sirve para nada. |
| patřit do starého železa | estar para el arrastre |
| Peníze nám stačí tak od výplaty k výplatě. | Apenas ganamos lo suficiente para llegar a fin de mes., Casi no llegamos a fin de mes. |
| pět kol do konce | (faltan) cinco vueltas para el final |
| Píše do novin. | Escribe para un periódico. |
| pít co na žízeň | beber alg para calmar la sed |
| Podívej se, jestli to drží. | Echa un vistazo para comprobar si aguanta/se mantiene unido. |
| Podobné poznámky si nech pro sebe. | Guárdate este tipo de comentarios para ti. |
| Podrobněji se můžete informovat na... | Para una información más detallada consulte/visite... |
| Pohybuje se z místa na místo. | Se mueve de aquí para allá. |
| Políbila mě na rozloučenou/dobrou noc. | Me besó para despedirse/darme las buenas noches. |
| Pořád kecá kraviny. | No para de decir tonterías. |
| Postav (vodu) na kávu/čaj. | Pon el agua a hervir para el café/té. |
| Postavím vodu (na čaj). | Voy a hervir el agua para el té. |
| Potřebuješ něco do začátku. (peníze ap.) | Necesitas algo para empezar. |
| Pouze k lékařským účelům. | Solo para uso médico. |
| pouze pro (moji) osobní potřebu | solo para (mi) uso personal |
| Pracoval jako reportér pro BBC. | Trabajó como reportero para BBC. |
| Pracuji pro jednoho právníka. | Trabajo para un abogado. |
| přen. holka pro všechno | chica para todo |
| Přestal jsem kouřit ze dne na den. | Dejé de fumar de un día para otro. |
| Přestaň (s tím)! | ¡Para!, ¡Déjalo! |
| Přestaň si (z toho) dělat legraci. | (Esto) no es para tomárselo en broma., Deja de bromear sobre eso. |
| Přijeli na dlouho? | ¿Se quedarán para mucho tiempo? |
| přímý vlak do... | tren directo para... |
| Připomeň mu to, aby na to nezapomněl. | Recuérdaselo para que no se le olvide. |
| připravit půdu pro co | preparar el terreno para alg |
| připravit se na nejhorší | prepararse para lo peor |
| Připravte mi to. | Prepárelo para mí. |
| Přišel ti balík. | Llegó un paquete para ti. |
| Přišla tam, aby se věnovala kariéře. | Vino para ejercer su carrera. |
| pro klidné svědomí | para tener la conciencia tranquila |
| Pro koho pracuješ? | ¿Para quién trabajas? |
| pro zábavu | para divertirse, por diversión |
| Pro začátek to stačí. | Para empezar es suficiente. |
| Pro změnu bychom mohli... | Para variar podríamos... |
| Pusa jí jen jede. | Es una parlanchina., No para de hablar. |
| Působilo mu potíže vstávání. | Tuvo dificultades para levantarse. |
| S tím musíme počítat. | Tenemos que contar con eso., Debemos estar preparados para eso. |
| salto pozpátku | voltereta para atrás |
| šaty pro každou příležitost | un vestido para cada ocasión |
| Schovej si to na horší časy. | Guárdalo para malos tiempos. |
| Sešli jsme se zde, abychom... | Nos hemos reunido aquí para... |
| Šetří na auto. | Ahorra para el coche. |
| sleva pro důchodce | descuento para jubilados |
| Složili se, aby pomohli... (udělali sbírku) | Hicieron una colecta para ayudar a... |
| Splňují všechny požadavky pro... | Cumplen todos los requisitos para... |
| Spojili se se mnou ohledně spolupráce. | Me contactaron para que colaborásemos juntos. |
| sport. dvě kola do cíle (v atletice ap.) | dos mangas para acabar |
| Stačí mi (k tomu) papír a tužka. | Para eso me basta papel y lápiz. |
| Stačilo málo a byl by vyhrál. | Le faltó poco para ganar. |
| Stavíme se na kus řeči. | Pasaremos para charlar un rato. |
| Stěhuje se z místa na místo. | Se muda de aquí para allá. |
| stejné podmínky pro všechny | condiciones iguales para todos |
| Stihl jsem autobus do... | Cogí el autobús para... |
| Stojí to (pěkně) za houby! | No sirve para nada., vulg. Es una mierda. |
| Stůj! | ¡Alto (ahí)!, ¡Para! |
| Stůj, svítí červená. | Para/Detente, hay luz roja. |
| Stůj. Kdo tam? | ¡Para! ¿Quién es? |
| Ta omáčka je na mne moc ostrá. | La salsa es demasiado picante para mi gusto. |
| Tady není pomoci. | No hay remedio para eso. |
| Tak abys věděl... | Solo para tu información... |
| Taková nabídka by stála za úvahu. | Una oferta así es para pensárselo. |
| Taková práce mu nesedí. | Ese trabajo no le cae bien., No está hecho para ese trabajo. |
| Takové auto bude jen těžko hledat konkurenci. | Para este coche será difícil encontrar competencia. |
| Takže aby bylo jasno... | (Entonces,) para que quede claro... |
| Televize mi vůbec nechybí. | La tele no me falta para nada. |
| Ten chvíli neposedí. | No está/se queda quieto ni (para) un minuto/rato. |
| Těžce pracovala, aby... | Trabajó duro para... |
| Tím spíš bys to měl udělat. | Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo. |
| To by mi přesně sedlo. | Sería perfecto para mí. |
| To by pro mě hodně znamenalo. | Eso significaría mucho para mí. |
| To je na mě moc. | Eso es demasiado (para mí). |
| To je na moje gusto příliš. | Eso es demasiado para mi gusto. |
| To je naprosto nevyhovující pro... | Es absolutamente inadecuado para... |
| To je něco pro něho. | Eso es algo para él., Eso le va a gustar. |
| To je pro mě novinka. | Para mí es una novedad. |
| To je pro mě? | ¿Es para mí? |
| To je pro nás hotové požehnání. | Es una (verdadera) bendición para nosotros. |
| To je pro nás? | ¿Es para nosotros? |
| To je pro ně velmi důležité. | Eso es muy importante para ellos. |
| To je voda na jeho mlýn. | Es agua/grano para su molino. |
| To mě vůbec nepřekvapuje. | No es una sorpresa para mí., No me sorprende (en absoluto). |
| To mi houby pomůže. | Para lo que me va a servir., Eso, de veras, me sirve de mucho. |
| To mu dodalo sílu, aby to dokončil. | Eso le dio fuerza para acabarlo. |
| To nám ještě chybělo! | ¡Eso es lo que nos faltaba!, ¡Lo que faltaba para el duro! |
| To nám ještě scházelo. | Lo que faltaba para el duro., Éramos pocos y parió la abuela. |
| To nemá cenu. (je to zbytečné) | Eso no vale la pena., Eso no tiene sentido., Eso no sirve para nada. |
| To není žádná legrace. | No es ninguna broma., No es para reírse. |
| To platí i pro tebe. | Lo mismo vale para ti., Eso vale también para ti. |
| To platí pro každého bez výjimky. | Eso vale para todos sin excepción. |
| To platí pro všechny! | ¡Eso vale para todos! |
| To představuje (vážnou) hrozbu pro... | Eso supone una (seria) amenaza para... |
| To se nedá k ničemu použít. | No sirve para nada. |
| To se ti lehce řekne. | Para ti es fácil de decir. |
| To se určitě vysvětlí. | Tiene que haber una explicación para eso., Seguramente se explicará. |
| To slyším poprvé. | Lo oigo por primera vez., Esto es nuevo para mí. |
| To stačí, aby byl člověk šťastný. | Basta para ser feliz., Basta para que uno sea feliz. |
| To(hle) mi přesně sedí. | Para mí está perfecto. |
| Tobě se to mluví. | Eso es fácil de decir para ti., Para ti es muy fácil decir eso. |
| Toho se asi nedočkáš. | No vivirás para verlo. |
| Totéž platí pro tebe. | Lo mismo vale para ti. |
| tvar jednotného i množného čísla (slova) | la forma tanto para el singular como para el plural |
| Tvé přání je mi rozkazem. | Tus deseos son órdenes (para mí). |
| Tvrdě jsem na to pracoval. | Trabajé duro para conseguirlo. |
| Ty patříš do blázince! | ¡Estás para que te encierren!, ¡Estás como una cabra! |
| Ty pracuješ pro něj, že? | Trabajas para él, ¿verdad? |
| Týká se to i tebe. (platí) | Eso vale también para ti., Eso se refiere también a ti. |
| Udělal jsem to (čistě) z nudy. | Lo hice porque me aburría/para matar el tiempo. |
| Udělal to především proto, aby... | Lo hizo sobre todo para... |
| Udělal to zcela bez důvodu. | No tenía ninguna razón para hacer eso. |
| Udělám něco k obědu. | Haré algo de/para comer. |
| Uděláš pro mě něco? | ¿Puedes hacer algo para mí?, ¿Me harás un favor? |
| Uděláš to (pro mě)? | ¿Lo harás para mí? |
| Umím to smontovat i poslepu. | Sé montarlo aun a ciegas., Montarlo es pan comido para mí. |
| Uschovejte stvrzenku pro budoucí potřebu. | Guarde el resguardo para uso futuro. |
| Utekl ze země, aby ho nezajali. | Escapó del país para que no le capturaran. |
| V kolik hodin odjíždí autobus do Záhřebu? | ¿A qué hora sale el autobús para Zagreb? |
| V matematice úplně plavu. | Soy un desastre en matemáticas., Soy un negado para las matemáticas. |
| Vánoce jsou ještě daleko. | Falta mucho para la Navidad. |
| Večírek byl plánován na sedmou. | La fiesta estaba planeada para las 7:00. |
| Vidím ti až do žaludku. | Para mí eres transparente. |
| Vlak do Bruselu má přijet v 6:00. | El tren para Bruselas llega a las 6:00. |
| Všechno je jednou poprvé. | Para todo hay una primera vez. |
| Všechno se v dobré obrátí. | Todo mejorará/cambiará para mejor. |
| Všechny (vás) zdravím. | Un saludo a/para todos. |
| Všechny peníze padnou na... | Todo el dinero se gasta en/va para... |
| Vůbec se mi to nelíbí. | No me gusta para nada. |
| Vůbec se v tom nemůžu vyznat. (v textu ap.) | Para mí no tiene ni pies ni cabeza. |
| Vynaložil veškeré úsilí, aby... | Empleó todas sus fuerzas para... |
| Vynaložíme veškeré síly... | Haremos todo lo posible para (que)... |
| Vyrazíme si na večeři. | Salgamos para cenar. |
| Využij možnost(i)... | Aprovecha la oportunidad para... |
| Vyvinuli jsme maximální snahu... | Hicimos el máximo esfuerzo para... |
| Vyvinuli mimořádné úsilí, aby... | Realizaron un esfuerzo extraordinario para... |
| Vyvinuli nový lék na... | Han desarrollado un nuevo medicamento para... |
| vyvinutý ku prospěchu nás všech | creado para beneficio de todos |
| Z legrace/V legraci mu říkáme... | Para divertirnos lo llamamos... |
| zabalený v dárkovém balení | envuelto para regalo |
| Zabili ho, aby se netrápil. | Lo mataron para que no sufriera más. |
| Zajdeme někam na jídlo. | Vamos a salir a/para comer. |
| Zamluvili jsme si místo pro čtyři. (v restauraci ap.) | Hicimos una reserva para cuatro. |
| zaokrouhleno na celé stovky nahoru | redondeado en centenas para/hacia arriba |
| Zastav! | ¡Para! |
| Zastavte se (někdy) na kus řeči! | ¡Pasad por casa para charlar (algún día)! |
| Zbylo pro mě něco? | ¿Quedó algo para mí? |
| zdraví prospěšný | bueno para la salud, saludable |
| zdraví škodlivý | perjudicial para la salud, insano |
| ze dne na den | de un día para otro |
| Žije svou prací. | Vive para trabajar. |
| Život je příliš krátký na to, aby... | La vida es demasiado corta para... |
| životně důležitý | vitalmente importante, esencial para la vida |
| Změnila se k horšímu/lepšímu. | Cambió para peor/mejor. |
| Zopakoval jsem to, aby to pochopila. | Lo repetí para que lo comprendiera. |
| Zpáteční jízdenka platí tři dny. | El billete de ida y vuelta es válido para tres días. |
| Zůstala na ocet. (dívka) | Se quedó para vestir santos. |
| Zůstalo pro mě něco? | ¿Ha sobrado algo para mí? |
| Zůstaň stát! | ¡Para!, ¡Quédate donde estás! |
| Zůstaneš přes noc? | ¿Te quedas toda la noche/para dormir? |
| Zůstanou tady přes noc/na noc? | ¿Se van a quedar para dormir? |
| zvlášť uzpůsobený pro leváky | adaptado especialmente para zurdos |