Španělské slovíčko - para

Slovíčka začínající na P

(A) k tomu všemu/K dovršení všeho... Y para el colmo...
... a k tomu (všemu) ještě... ... y para colmo..., ... y encima...
... abys věděl! (zdůraznění) ... ¡para que sepas!
... jen abych nevypadl ze cviku. ... solo para practicar/no perder práctica.
... představuje riziko pro... ... presenta un riesgo para...
... pro děti nad deset let. ... para niños mayores de diez años.
A aby to bylo ještě složitější... Y para que sea más difícil...
A aby tomu nasadil korunu... Y para coronarlo...
A ještě ke všemu... Y además..., Y para empeorarlo (todo)...
aby ne... (se slovesem) para que no...
aby řeč nestála solo para mantener la conversación
Abych jmenoval jen tak namátkou... Para nombrar algunos...
Abych pravdu řekl... A decir verdad..., Para ser sincero...
Abych to vyjádřil jednoduše... Para expresarlo de una manera sencilla...
Abych to vzal zkrátka... Para ser breve,...
Abych to vzal zkrátka... (výklad ap.) Para ser breve...
Abych vám to víc přiblížil... Para ser más concreto...
Abych vás uvedl do obrazu. Para ponerles al corriente.
Abych vás uvedl do obrazu... Para ponerle al corriente...
Abyste si udělali obrázek o... Para que se hagan una imagen de...
Abyste si udělali obrázek/představu o kom/čem. Para que se hagan una idea de alg(n).
Ale proto ji ještě nemusel bít! ¡Pero eso no fue razón para pegarla!
Ale proto ji ještě nemusí bít. Pero no hay ninguna razón para pegarla.
Ani jsem si to pořádně neužil. No tuve tiempo/la oportunidad para disfrutarlo.
Ani v nejmenším. Ni hablar., Para nada., En absoluto.
ani za boha (rezolutní odmítnutí) ni por Dios, ni para salvarse la vida, ni tanto así
Asi to má pro ně velký význam. Parece que tiene/Tendrá gran importancia para ellos.
Autobusy do Lucemburku jezdí každou hodinu. Los autobuses para Luxemburgo salen cada hora.
Bližší informace viz... Para información más detallada véase...
Bude nám jen na obtíž. Solo será una carga para nosotros.
Budou zajišťovat občerstvení na oslavu. Van a proporcionar la comida para la celebración.
Budu to mít pro tebe připravené. Lo tendré preparado para ti.
Byl jsem mile překvapen. Fue una sorpresa muy grata/agradable para mí.
Byl to pro něj velký skok. Fue un gran paso para él.
Byla to pro nás těžká zkouška. Fue una prueba dura para nosotros.
Bylo by mi ctí... Sería un honor para mí...
být určen(ý) pro koho/na co ser destinado a/para alg(n)
být živnou půdou pro co ser el caldo de cultivo para alg
Čas pracuje pro nás. El tiempo está a nuestro favor/trabaja para nosotros.
Chce to trpělivost, než to člověk udělá. Hay que tener paciencia para hacerlo.
Chodil sem (a) tam. Iba de aquí para allá.
Chodil sem a tam po pokoji. Caminaba por la habitación (de un lado al otro)., Andaba de aquí para allá por la habitación.
Chtěl bych rezervovat stůl pro 4. Quisiera reservar una mesa para cuatro personas.
Chtěl bych tu schůzku přeložit na jindy. Quisiera cambiar la fecha del encuentro., Quisiera concertar la cita para el otro día.
Chystám se k odchodu. Estoy para salir.
člověk člověku vlkem El hombre es un lobo para el hombre.
Co chcete pít? ¿Qué quiere para beber?
Co člověk, to názor. Para gustos, los colores.
Co je k jídlu? ¿Qué hay para comer?
Co máš na zítřek v plánu? ¿Qué planes tienes para mañana?
Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
Co plánuješ na dnešní večer? ¿Qué planes tienes para esta noche?
Co pro vás mohu udělat? ¿Qué puedo hacer para usted?, ¿En qué le puedo ayudar?
Co si přejete k pití? (v restauraci) ¿Qué quiere para beber?
Co ti chybí ke štěstí? ¿Qué te falta para ser feliz?
čtení nejen pro ženy lectura no solamente para las mujeres
Cumpleaños je tvar pro jednotné i množné číslo. Cumpleaños es la forma tanto para el singular como para el plural.
další podrobnosti/informace viz... para más detalle/información véase...
Dáme hlavy dohromady. Nos juntaremos para pensarlo.
darovaný na dobročinné účely donado para fines caritativos
dávat si na čas s čím tomarse el tiempo para alg
děvče pro všechno chica para todo
dívat se zpátky mirar para atrás
Do sálu se vejde jen sto lidí. La sala tiene capacidad solo para cien personas.
Dokdy to má být udělané? ¿Para cuándo tiene que estar hecho?
Dopis není určen vám. La carta no es para usted., La carta no está destinada a usted.
Dost nepříjemně mě to překvapilo. Fue una sorpresa desagradable para mí.
Dveře se (tam) netrhnou. La gente va (allí) a raudales., La gente no para de entrar y salir allí.
Dveře se tam netrhnou. La gente va allí a raudales., La gente no para de entrar y salir allí.
Existuje na to lék. Existe un tratamiento para eso.
Hned na začátku bych chtěl... En principio/Para empezar/Antes de empezar quisiera...
Hodí se to pro mě? (pro mé potřeby) ¿Es bueno para mí?
hovor. Já ho nehlídám. (nevím, co dělá) No lo vigilo., Yo no soy su mamá (para saber siempre lo que hace).
Hrabe pod sebe. Barre para casa/dentro.
Huba se jí nezastaví. Es una cotorra, nunca calla., No para de hablar.
iron. Od tebe to teda sedí! ¡Mira quién habla!, ¡Eres la persona apropiada para decir eso!
Já prostě nemám to srdce. Yo no tengo el corazón para eso.
Jaké máš plány do budoucna? ¿Qué planes tienes para el futuro?
Jaké máš plány do budoucnosti? ¿Qué planes tienes para el futuro?
Jaký jste k tomu měl důvod? ¿Qué motivo ha tenido para hacer eso?
Jaký to má smysl? (co z toho?) ¿Para qué sirve?, ¿Qué sentido tiene?
Jde mu to od ruky. Es un hacha para hacerlo.
Je až příliš chytrá, aby... Es demasiado inteligente para...
Je dost chytrá na to, aby to věděla. Es bastante inteligente para saberlo.
Je dost starý na to, aby mohl pracovat. Ya tiene edad para poder trabajar.
Je levý na práci. No sirve para el trabajo., Es patoso.
Je na to třeba spousta odvahy. Hay que tener mucho valor para eso., Para eso hay que ser valiente.
Je natolik chytrý, aby... Es lo bastante inteligente para...
Je připravený na cokoli. Está preparado para todo.
Je pro mě vzduch. Paso de él., No significa nada para mí.
Je to (téměř) povinná četba pro... Es (casi) la lectura obligatoria para...
Je to člověk na svém místě. Es la persona indicada para el puesto.
Je to ideální místo na strávení víkendu. Es un lugar ideal para pasar el fin de semana.
Je to na mě moc vysoko. Es demasiado alto para mí.
Je to na mě příliš drahé. Es demasiado caro para mí.
Je to na nic. No sirve para nada.
Je to odborný termín pro... Es un término técnico para...
Je to připravené k vyzvednutí. Está preparado para la recogida/ser recogido.
Je to pro mě čest, být... Es un honor para mí estar...
Je to pro mě něco nového. (zkušenost ap.) Es algo nuevo para mí.
Je to velmi nezdravé. Es muy malo para la salud.
Je to změna k lepšímu/horšímu. Es un cambio para mejor/peor.
Jeden za všechny a všichni za jednoho. Uno para todos y todos para uno.
Jediné, co si přeji k Vánocům, je... Lo único que deseo para Navidad es...
Jednoduše řečeno, ... Simplemente, ..., (Para decirlo) Sencillamente, ...
jednou provždy de una vez para siempre/por todas
Jemu nemá cenu radit. No sirve para nada/No vale la pena darle consejos.
Jen abych nevyšel ze cviku. Solo para no perder la práctica.
jen pro doplnění solo para completar
Jen pro jistotu. Solo para ir/estar más seguro.
Jen pro porovnání... Solo para la comparación/comparar...
Jen pro přiblížení... (lepší představu) Para hacerse una idea...
Jen pro ujasnění... Solo para dejarlo claro...
Jen pro vysvětlení..., Na vysvětlenou... Solo para aclarar...
jen tak pro zasmání solo para reírse
Jenom pro pořádek... (přesnost ap.) Solo para aclarar...
Ještě na to nemáš věk. Todavía no tienes edad para eso.
Ještě nám něco chybí do sta liber. Nos falta algo para (tener) cien libras.
Ještě z toho nemá rozum. Es todavía demasiado joven para entenderlo.
Jsem na odchodu. Estoy para salir.
Jsem připraven na cokoli/nejhorší. Estoy preparado para todo/lo peor.
Jsi dost silný na to, abys... Eres bastante/lo suficientemente fuerte para...
Jsi ostudou rodiny., Děláš rodině ostudu. Eres una vergüenza/desgracia para la familia., Avergüenzas a toda la familia.
Jsme připraveni vyrazit. Estamos listos para salir.
K čemu je to dobré? ¿Para qué (sirve)?
K čemu to je? ¿Para qué sirve?
K čemu to slouží? ¿Para qué sirve?
K mé velké radosti... Para mi deleite...
K mému překvapení... Para mi sorpresa...
k mému zklamání para mi decepción
K tomu je potřeba odvahy. Para eso hay que ser valiente., hovor. Para eso hay que tenerlos bien puestos.
K vaší vlastní škodě... Para su propio perjuicio...
Kdo prohraje, nedostane nic. El perdedor no recibirá nada., Para el perdedor, nada.
Kdy jede nejbližší vlak do Vídně? ¿Cuándo sale el próximo tren para Viena?
Ke svému překvapení jsem zjistil... Para mi sorpresa averigüé...
Kolik lidí je potřeba na...? ¿Cuánta gente se necesita para...?
Kolik lidí je třeba na...? ¿Cuántas personas hacen falta para...?
Koupil bys mi něco k svačině? ¿Me comprarías algo para merendar?
Kup něco k jídlu. Compra algo para comer.
Kup něco na zub. Compra algo para picar.
Má na ni dobrý/špatný vliv. Es una buena/mala influencia para ella.
Má na to (dobrou) hlavu. Tiene cabeza para eso.
Má nos na... Tiene nariz para...
Má to pro nás klíčový význam. Tiene importancia clave para nosotros.
Mají pokoje k pronájmu? ¿Tienen habitaciones para alquilar?
Mám dnes černý den. Hoy es un día negro/malo para mí.
Mám dobrou paměť na jména. Tengo buena memoria para los nombres.
Mám práce až nad hlavu. Estoy ahogándome en el trabajo., Tengo trabajo para parar un tren.
Mám to pro (svou) osobní potřebu. Lo tengo para uso personal.
Máš dost peněz, abys to mohl koupit? ¿Tienes bastante dinero para poder comprarlo?
Máš tu balík. Te han traído un paquete., Hay un paquete para ti.
Máte něco k jídlu? ¿Tenéis algo para comer?
Měl bys ji vzít na večeři. Tendrías que invitarla para cenar.
mít špatný vliv na koho/co ser mala influencia para algn
Mnoho pro mě znamená. Significa mucho para mí.
Moc mi na ní záleží. Me importa mucho., Es muy importante para mí.
Moc nechybělo a přišel o/ztratil to. Faltaba poco para que lo perdiera.
Moc nechybělo a vyhrál jsem. Faltó poco para que ganara.
Mohl bych si na vás najít čas zítra. Podría encontrar un hueco para usted mañana.
Musím (se) dřít na zkoušku. Tengo que empollar para el examen.
Musím se učit na zkoušku. Tengo que estudiar para el examen.
Musím si opakovat na zkoušku. Tengo que repasar la materia para el examen.
Musíme spěchat na vlak. Tenemos que apresurarnos para coger el tren.
Musíte k tomu mít dobrý důvod. Tiene que tener buenas razones para esto.
Může to sloužit k přípravě... Puede servir para preparar...
Můžete mě na chvíli postrádat? ¿Puedo irme para un momento?, ¿Os quedáis un ratito sin mí?, ¿Puedo dejaros un momento solos?
Myslíš, že to dělám (jen tak) pro zábavu? ¿Piensas que lo hago solo para divertirme?
Na co to je? ¿Para qué sirve?
na dlouho, nadlouho para mucho tiempo
Na každého se dostane. Hay para todo el mundo.
Na kdy mám koupit lístky? ¿Para cuándo compro las entradas?
Na kdy se domluvíme? ¿Para cuándo quedamos?
Na matematiku jsem beznadějný případ. Soy un caso perdido para las matemáticas., Soy un desastre en matemáticas.
na několik let dopředu para unos cuantos años
Na svůj věk je docela malý. Es bastante pequeño para su edad.
Na svůj věk vypadá skvěle. Es guapísima para su edad.
Na svůj věk vypadáš skvěle. Te ves muy bien para tu edad.
Na tenis jsem (hrozné) dřevo. Yo no valgo para el tenis.
Na to já nejsem. (povahou na práci ap.) Yo no sirvo para eso.
Na to jsi příliš slabý. Eres muy débil para hacer esto.
Na to mě neužije. Yo no sirvo para eso., No es lo mío.
Na to moje peněženka ještě stačí. Mi bolsillo da para eso.
Na to nemám mozek. No tengo cabeza para eso.
Na to nemáš! (schopnostmi) ¡No podrás con eso!, ¡Eso es demasiado para ti!
Na to nemáte nárok. No tiene derecho a hacer eso., Usted no está autorizado para hacer eso.
Na to si teda počkáš! (to ti nedám) (Para eso) puedes esperar sentado.
Na to už jsi moc velký. Ya eres muy/demasiado mayor para eso.
na věčné časy para/por siempre (jamás)
na závěr, závěrem para concluir/terminar, en conclusión
Nabídli se, že pomůžou. Ofrecieron su ayuda., Se ofrecieron voluntarios para ayudar.
Naděláš kolem toho moc řečí. No es para tanto.
Najdeš si chvilku na...? ¿Tendrás un momento para...?
Najdi místo k parkování. Busca un sitio para aparcar.
Najdi si čas a přečti si to. Encuentra tiempo para leerlo.
Najdu si na vás čas dnes odpoledne. Encontraré un hueco para usted esta tarde.
naneštěstí pro vás desafortunadamente para usted
Nastavil jsem sklenici, aby mi dolila. Alargué el vaso para que me lo (re)llenara.
Naštěstí pro tebe... Para tu suerte...
Natahoval krk, aby... Estiró el cuello para...
Navrhli jsme kandidáty na... Nominamos candidatos para...
ne na dlouho no para mucho tiempo
Nebudu mít čas přijít. No me va a dar tiempo para llegar.
Nebylo kdy to vyzkoušet. No hubo tiempo para probarlo.
Nebylo mi do smíchu. No estaba para bromas.
Nech si to pro sebe. Déjatelo/Guárdatelo para ti mismo.
Nech si to pro sebe. (zprávu ap.) Guárdatelo para ti.
Nech to na později. Déjalo para más tarde.
Nech toho! ¡Déjalo!, ¡Para!
Nech(á)me to na jindy. Lo dejamos para otro día.
Nechám ti tu fotku vyvolat. Revelaré la foto para ti.
Necháme si to na horší časy. Vamos a reservarlo/guardarlo para los tiempos difíciles.
nechat si co na horší časy dejar/guardar alg para los malos/peores tiempos
Nechává věci na poslední chvíli. Deja todas las cosas para el último momento.
Nechme to na jindy. (o pozvání ap.) Dejémoslo para otro día/otra vez.
Nechte mi taky něco! ¡Dejad también algo para mí!
Nechtělo se mu oslavovat. No tenía ganas de festejar., No estaba para fiestas.
Něco k pití? ¿Algo para beber?
Nedělej z toho takovou vědu! ¡No te lo tomes tan a pecho!, ¡No es para tanto!
Nějak mi nevychází čas na koníčky. No me queda tiempo para mis aficiones.
Nelituj námahy... No escatimes esfuerzos para...
Nemá to pro mě žádný význam. Para mí no tiene ninguna importancia.
Nemám (vůbec) cit pro... No tengo (ningún) sentido para...
Nemám chuť si povídat. No tengo ganas de conversar., No estoy para charlas.
Nemám kdy tam jít. No tengo tiempo para ir allí.
Nemám na to sílu. No tengo fuerza para hacerlo.
Nemám odvahu mu to říct. No tengo coraje para decírselo.
Nemám peníze na blbosti. No tengo dinero para tonterías.
Neměli bychom to (moc) odkládat. No deberíamos dejarlo para más tarde.
nemít vlídného slova pro koho/co no tener una palabra amable para alg
Nemůžeme čekat celou věčnost. No podemos esperar para siempre.
Nemůžeme to posunout na pondělí? ¿Podemos aplazarlo para el lunes?
Nemůžeš před tím věčně utíkat. No puedes escapar de eso para siempre.
Nenechávej to na konec/poslední chvíli. No lo dejes para el fin/último momento.
Nenechávej to na poslední chvíli. No lo dejes para el último momento.
Není důvod k obavám. No hay por qué preocuparse., No hay razón para preocuparse.
Není důvod se obávat. No hay motivo para preocuparse.
Není moc z čeho vybírat. No hay mucho para elegir.
Není si kam sednout. No hay sitio para sentarse.
Není tak hloupý, aby tomu věřil. No es tan tonto como para creer una cosa así.
Není to pro tebe moc těžké? (uneseš to?) ¿No es muy pesado para ti?, ¿No te pesa mucho?
Není to žádná věda. (nic složitého) No hace falta ser una lumbrera/un genio para eso.
Není zdravé jíst v noci. Comer por la noche no es bueno para la salud.
Nepůsobí mu to žádné potíže. No es ningún problema para él.
Nešetřili úsilím při získávání... No escatimaron esfuerzos para conseguir...
Nevyjde mi na to čas. No tendré suficiente tiempo para eso.
Nic mu není svaté. Nada es sagrado para él.
Nic netrvá věčně. Nada dura para siempre.
Nijak mě netěší, že... No me agrada para nada...
Nosím to pro štěstí. Lo llevo para que me dé suerte.
Objednejte (nám) stůl pro dva. Reserve/Resérvenos una mesa para dos.
Obracím se na vás s prosbou o pomoc. Me dirijo a usted para pedirle ayuda.
Obsadil film dobrými herci. Eligió a los buenos actores para la película.
Odjela tam, aby se naučila anglicky. Se fue allí para aprender inglés.
Odložíme to na jindy? (pozvání ap.) ¿Lo dejamos para otro día?
Odložíme to na pátek. Lo aplazamos para el viernes.
Odložme to na pondělí. Pospongámoslo para lunes., Dejémoslo para el lunes.
Omyl! ¡Para nada!, ¡No es así!
On je ten správný člověk na tu práci. Él es la persona adecuada para este trabajo.
Ono se zas tak moc nestalo. No es para tanto.
Patří do starého železa. Ya no sirve para nada.
patřit do starého železa estar para el arrastre
Peníze nám stačí tak od výplaty k výplatě. Apenas ganamos lo suficiente para llegar a fin de mes., Casi no llegamos a fin de mes.
pět kol do konce (faltan) cinco vueltas para el final
Píše do novin. Escribe para un periódico.
pít co na žízeň beber alg para calmar la sed
Podívej se, jestli to drží. Echa un vistazo para comprobar si aguanta/se mantiene unido.
Podobné poznámky si nech pro sebe. Guárdate este tipo de comentarios para ti.
Podrobněji se můžete informovat na... Para una información más detallada consulte/visite...
Pohybuje se z místa na místo. Se mueve de aquí para allá.
Políbila mě na rozloučenou/dobrou noc. Me besó para despedirse/darme las buenas noches.
Pořád kecá kraviny. No para de decir tonterías.
Postav (vodu) na kávu/čaj. Pon el agua a hervir para el café/té.
Postavím vodu (na čaj). Voy a hervir el agua para el té.
Potřebuješ něco do začátku. (peníze ap.) Necesitas algo para empezar.
Pouze k lékařským účelům. Solo para uso médico.
pouze pro (moji) osobní potřebu solo para (mi) uso personal
Pracoval jako reportér pro BBC. Trabajó como reportero para BBC.
Pracuji pro jednoho právníka. Trabajo para un abogado.
přen. holka pro všechno chica para todo
Přestal jsem kouřit ze dne na den. Dejé de fumar de un día para otro.
Přestaň (s tím)! ¡Para!, ¡Déjalo!
Přestaň si (z toho) dělat legraci. (Esto) no es para tomárselo en broma., Deja de bromear sobre eso.
Přijeli na dlouho? ¿Se quedarán para mucho tiempo?
přímý vlak do... tren directo para...
Připomeň mu to, aby na to nezapomněl. Recuérdaselo para que no se le olvide.
připravit půdu pro co preparar el terreno para alg
připravit se na nejhorší prepararse para lo peor
Připravte mi to. Prepárelo para mí.
Přišel ti balík. Llegó un paquete para ti.
Přišla tam, aby se věnovala kariéře. Vino para ejercer su carrera.
pro klidné svědomí para tener la conciencia tranquila
Pro koho pracuješ? ¿Para quién trabajas?
pro zábavu para divertirse, por diversión
Pro začátek to stačí. Para empezar es suficiente.
Pro změnu bychom mohli... Para variar podríamos...
Pusa jí jen jede. Es una parlanchina., No para de hablar.
Působilo mu potíže vstávání. Tuvo dificultades para levantarse.
S tím musíme počítat. Tenemos que contar con eso., Debemos estar preparados para eso.
salto pozpátku voltereta para atrás
šaty pro každou příležitost un vestido para cada ocasión
Schovej si to na horší časy. Guárdalo para malos tiempos.
Sešli jsme se zde, abychom... Nos hemos reunido aquí para...
Šetří na auto. Ahorra para el coche.
sleva pro důchodce descuento para jubilados
Složili se, aby pomohli... (udělali sbírku) Hicieron una colecta para ayudar a...
Splňují všechny požadavky pro... Cumplen todos los requisitos para...
Spojili se se mnou ohledně spolupráce. Me contactaron para que colaborásemos juntos.
sport. dvě kola do cíle (v atletice ap.) dos mangas para acabar
Stačí mi (k tomu) papír a tužka. Para eso me basta papel y lápiz.
Stačilo málo a byl by vyhrál. Le faltó poco para ganar.
Stavíme se na kus řeči. Pasaremos para charlar un rato.
Stěhuje se z místa na místo. Se muda de aquí para allá.
stejné podmínky pro všechny condiciones iguales para todos
Stihl jsem autobus do... Cogí el autobús para...
Stojí to (pěkně) za houby! No sirve para nada., vulg. Es una mierda.
Stůj! ¡Alto (ahí)!, ¡Para!
Stůj, svítí červená. Para/Detente, hay luz roja.
Stůj. Kdo tam? ¡Para! ¿Quién es?
Ta omáčka je na mne moc ostrá. La salsa es demasiado picante para mi gusto.
Tady není pomoci. No hay remedio para eso.
Tak abys věděl... Solo para tu información...
Taková nabídka by stála za úvahu. Una oferta así es para pensárselo.
Taková práce mu nesedí. Ese trabajo no le cae bien., No está hecho para ese trabajo.
Takové auto bude jen těžko hledat konkurenci. Para este coche será difícil encontrar competencia.
Takže aby bylo jasno... (Entonces,) para que quede claro...
Televize mi vůbec nechybí. La tele no me falta para nada.
Ten chvíli neposedí. No está/se queda quieto ni (para) un minuto/rato.
Těžce pracovala, aby... Trabajó duro para...
Tím spíš bys to měl udělat. Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo.
To by mi přesně sedlo. Sería perfecto para mí.
To by pro mě hodně znamenalo. Eso significaría mucho para mí.
To je na mě moc. Eso es demasiado (para mí).
To je na moje gusto příliš. Eso es demasiado para mi gusto.
To je naprosto nevyhovující pro... Es absolutamente inadecuado para...
To je něco pro něho. Eso es algo para él., Eso le va a gustar.
To je pro mě novinka. Para mí es una novedad.
To je pro mě? ¿Es para mí?
To je pro nás hotové požehnání. Es una (verdadera) bendición para nosotros.
To je pro nás? ¿Es para nosotros?
To je pro ně velmi důležité. Eso es muy importante para ellos.
To je voda na jeho mlýn. Es agua/grano para su molino.
To mě vůbec nepřekvapuje. No es una sorpresa para mí., No me sorprende (en absoluto).
To mi houby pomůže. Para lo que me va a servir., Eso, de veras, me sirve de mucho.
To mu dodalo sílu, aby to dokončil. Eso le dio fuerza para acabarlo.
To nám ještě chybělo! ¡Eso es lo que nos faltaba!, ¡Lo que faltaba para el duro!
To nám ještě scházelo. Lo que faltaba para el duro., Éramos pocos y parió la abuela.
To nemá cenu. (je to zbytečné) Eso no vale la pena., Eso no tiene sentido., Eso no sirve para nada.
To není žádná legrace. No es ninguna broma., No es para reírse.
To platí i pro tebe. Lo mismo vale para ti., Eso vale también para ti.
To platí pro každého bez výjimky. Eso vale para todos sin excepción.
To platí pro všechny! ¡Eso vale para todos!
To představuje (vážnou) hrozbu pro... Eso supone una (seria) amenaza para...
To se nedá k ničemu použít. No sirve para nada.
To se ti lehce řekne. Para ti es fácil de decir.
To se určitě vysvětlí. Tiene que haber una explicación para eso., Seguramente se explicará.
To slyším poprvé. Lo oigo por primera vez., Esto es nuevo para mí.
To stačí, aby byl člověk šťastný. Basta para ser feliz., Basta para que uno sea feliz.
To(hle) mi přesně sedí. Para mí está perfecto.
Tobě se to mluví. Eso es fácil de decir para ti., Para ti es muy fácil decir eso.
Toho se asi nedočkáš. No vivirás para verlo.
Totéž platí pro tebe. Lo mismo vale para ti.
tvar jednotného i množného čísla (slova) la forma tanto para el singular como para el plural
Tvé přání je mi rozkazem. Tus deseos son órdenes (para mí).
Tvrdě jsem na to pracoval. Trabajé duro para conseguirlo.
Ty patříš do blázince! ¡Estás para que te encierren!, ¡Estás como una cabra!
Ty pracuješ pro něj, že? Trabajas para él, ¿verdad?
Týká se to i tebe. (platí) Eso vale también para ti., Eso se refiere también a ti.
Udělal jsem to (čistě) z nudy. Lo hice porque me aburría/para matar el tiempo.
Udělal to především proto, aby... Lo hizo sobre todo para...
Udělal to zcela bez důvodu. No tenía ninguna razón para hacer eso.
Udělám něco k obědu. Haré algo de/para comer.
Uděláš pro mě něco? ¿Puedes hacer algo para mí?, ¿Me harás un favor?
Uděláš to (pro mě)? ¿Lo harás para mí?
Umím to smontovat i poslepu. Sé montarlo aun a ciegas., Montarlo es pan comido para mí.
Uschovejte stvrzenku pro budoucí potřebu. Guarde el resguardo para uso futuro.
Utekl ze země, aby ho nezajali. Escapó del país para que no le capturaran.
V kolik hodin odjíždí autobus do Záhřebu? ¿A qué hora sale el autobús para Zagreb?
V matematice úplně plavu. Soy un desastre en matemáticas., Soy un negado para las matemáticas.
Vánoce jsou ještě daleko. Falta mucho para la Navidad.
Večírek byl plánován na sedmou. La fiesta estaba planeada para las 7:00.
Vidím ti až do žaludku. Para mí eres transparente.
Vlak do Bruselu má přijet v 6:00. El tren para Bruselas llega a las 6:00.
Všechno je jednou poprvé. Para todo hay una primera vez.
Všechno se v dobré obrátí. Todo mejorará/cambiará para mejor.
Všechny (vás) zdravím. Un saludo a/para todos.
Všechny peníze padnou na... Todo el dinero se gasta en/va para...
Vůbec se mi to nelíbí. No me gusta para nada.
Vůbec se v tom nemůžu vyznat. (v textu ap.) Para mí no tiene ni pies ni cabeza.
Vynaložil veškeré úsilí, aby... Empleó todas sus fuerzas para...
Vynaložíme veškeré síly... Haremos todo lo posible para (que)...
Vyrazíme si na večeři. Salgamos para cenar.
Využij možnost(i)... Aprovecha la oportunidad para...
Vyvinuli jsme maximální snahu... Hicimos el máximo esfuerzo para...
Vyvinuli mimořádné úsilí, aby... Realizaron un esfuerzo extraordinario para...
Vyvinuli nový lék na... Han desarrollado un nuevo medicamento para...
vyvinutý ku prospěchu nás všech creado para beneficio de todos
Z legrace/V legraci mu říkáme... Para divertirnos lo llamamos...
zabalený v dárkovém balení envuelto para regalo
Zabili ho, aby se netrápil. Lo mataron para que no sufriera más.
Zajdeme někam na jídlo. Vamos a salir a/para comer.
Zamluvili jsme si místo pro čtyři. (v restauraci ap.) Hicimos una reserva para cuatro.
zaokrouhleno na celé stovky nahoru redondeado en centenas para/hacia arriba
Zastav! ¡Para!
Zastavte se (někdy) na kus řeči! ¡Pasad por casa para charlar (algún día)!
Zbylo pro mě něco? ¿Quedó algo para mí?
zdraví prospěšný bueno para la salud, saludable
zdraví škodlivý perjudicial para la salud, insano
ze dne na den de un día para otro
Žije svou prací. Vive para trabajar.
Život je příliš krátký na to, aby... La vida es demasiado corta para...
životně důležitý vitalmente importante, esencial para la vida
Změnila se k horšímu/lepšímu. Cambió para peor/mejor.
Zopakoval jsem to, aby to pochopila. Lo repetí para que lo comprendiera.
Zpáteční jízdenka platí tři dny. El billete de ida y vuelta es válido para tres días.
Zůstala na ocet. (dívka) Se quedó para vestir santos.
Zůstalo pro mě něco? ¿Ha sobrado algo para mí?
Zůstaň stát! ¡Para!, ¡Quédate donde estás!
Zůstaneš přes noc? ¿Te quedas toda la noche/para dormir?
Zůstanou tady přes noc/na noc? ¿Se van a quedar para dormir?
zvlášť uzpůsobený pro leváky adaptado especialmente para zurdos