(A) k tomu všemu/K dovršení všeho... | Y para el colmo... |
... a k tomu (všemu) ještě... | ... y para colmo..., ... y encima... |
... abys věděl! (zdůraznění) | ... ¡para que sepas! |
... jen abych nevypadl ze cviku. | ... solo para practicar/no perder práctica. |
... představuje riziko pro... | ... presenta un riesgo para... |
... pro děti nad deset let. | ... para niños mayores de diez años. |
A aby to bylo ještě složitější... | Y para que sea más difícil... |
A aby tomu nasadil korunu... | Y para coronarlo... |
A ještě ke všemu... | Y además..., Y para empeorarlo (todo)... |
aby ne... (se slovesem) | para que no... |
aby řeč nestála | solo para mantener la conversación |
Abych jmenoval jen tak namátkou... | Para nombrar algunos... |
Abych pravdu řekl... | A decir verdad..., Para ser sincero... |
Abych to vyjádřil jednoduše... | Para expresarlo de una manera sencilla... |
Abych to vzal zkrátka... | Para ser breve,... |
Abych to vzal zkrátka... (výklad ap.) | Para ser breve... |
Abych vám to víc přiblížil... | Para ser más concreto... |
Abych vás uvedl do obrazu. | Para ponerles al corriente. |
Abych vás uvedl do obrazu... | Para ponerle al corriente... |
Abyste si udělali obrázek o... | Para que se hagan una imagen de... |
Abyste si udělali obrázek/představu o kom/čem. | Para que se hagan una idea de alg(n). |
Ale proto ji ještě nemusel bít! | ¡Pero eso no fue razón para pegarla! |
Ale proto ji ještě nemusí bít. | Pero no hay ninguna razón para pegarla. |
Ani jsem si to pořádně neužil. | No tuve tiempo/la oportunidad para disfrutarlo. |
Ani v nejmenším. | Ni hablar., Para nada., En absoluto. |
ani za boha (rezolutní odmítnutí) | ni por Dios, ni para salvarse la vida, ni tanto así |
Asi to má pro ně velký význam. | Parece que tiene/Tendrá gran importancia para ellos. |
Autobusy do Lucemburku jezdí každou hodinu. | Los autobuses para Luxemburgo salen cada hora. |
Bližší informace viz... | Para información más detallada véase... |
Bude nám jen na obtíž. | Solo será una carga para nosotros. |
Budou zajišťovat občerstvení na oslavu. | Van a proporcionar la comida para la celebración. |
Budu to mít pro tebe připravené. | Lo tendré preparado para ti. |
Byl jsem mile překvapen. | Fue una sorpresa muy grata/agradable para mí. |
Byl to pro něj velký skok. | Fue un gran paso para él. |
Byla to pro nás těžká zkouška. | Fue una prueba dura para nosotros. |
Bylo by mi ctí... | Sería un honor para mí... |
být určen(ý) pro koho/na co | ser destinado a/para alg(n) |
být živnou půdou pro co | ser el caldo de cultivo para alg |
Čas pracuje pro nás. | El tiempo está a nuestro favor/trabaja para nosotros. |
Chce to trpělivost, než to člověk udělá. | Hay que tener paciencia para hacerlo. |
Chodil sem (a) tam. | Iba de aquí para allá. |
Chodil sem a tam po pokoji. | Caminaba por la habitación (de un lado al otro)., Andaba de aquí para allá por la habitación. |
Chtěl bych rezervovat stůl pro 4. | Quisiera reservar una mesa para cuatro personas. |
Chtěl bych tu schůzku přeložit na jindy. | Quisiera cambiar la fecha del encuentro., Quisiera concertar la cita para el otro día. |
Chystám se k odchodu. | Estoy para salir. |
člověk člověku vlkem | El hombre es un lobo para el hombre. |
Co chcete pít? | ¿Qué quiere para beber? |
Co člověk, to názor. | Para gustos, los colores. |
Co je k jídlu? | ¿Qué hay para comer? |
Co máš na zítřek v plánu? | ¿Qué planes tienes para mañana? |
Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek. | No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. |
Co plánuješ na dnešní večer? | ¿Qué planes tienes para esta noche? |
Co pro vás mohu udělat? | ¿Qué puedo hacer para usted?, ¿En qué le puedo ayudar? |
Co si přejete k pití? (v restauraci) | ¿Qué quiere para beber? |
Co ti chybí ke štěstí? | ¿Qué te falta para ser feliz? |
čtení nejen pro ženy | lectura no solamente para las mujeres |
Cumpleaños je tvar pro jednotné i množné číslo. | Cumpleaños es la forma tanto para el singular como para el plural. |
další podrobnosti/informace viz... | para más detalle/información véase... |
Dáme hlavy dohromady. | Nos juntaremos para pensarlo. |
darovaný na dobročinné účely | donado para fines caritativos |
dávat si na čas s čím | tomarse el tiempo para alg |
děvče pro všechno | chica para todo |
dívat se zpátky | mirar para atrás |
Do sálu se vejde jen sto lidí. | La sala tiene capacidad solo para cien personas. |
Dokdy to má být udělané? | ¿Para cuándo tiene que estar hecho? |
Dopis není určen vám. | La carta no es para usted., La carta no está destinada a usted. |
Dost nepříjemně mě to překvapilo. | Fue una sorpresa desagradable para mí. |
Dveře se (tam) netrhnou. | La gente va (allí) a raudales., La gente no para de entrar y salir allí. |
Dveře se tam netrhnou. | La gente va allí a raudales., La gente no para de entrar y salir allí. |
Existuje na to lék. | Existe un tratamiento para eso. |
Hned na začátku bych chtěl... | En principio/Para empezar/Antes de empezar quisiera... |
Hodí se to pro mě? (pro mé potřeby) | ¿Es bueno para mí? |
hovor. Já ho nehlídám. (nevím, co dělá) | No lo vigilo., Yo no soy su mamá (para saber siempre lo que hace). |
Hrabe pod sebe. | Barre para casa/dentro. |
Huba se jí nezastaví. | Es una cotorra, nunca calla., No para de hablar. |
iron. Od tebe to teda sedí! | ¡Mira quién habla!, ¡Eres la persona apropiada para decir eso! |
Já prostě nemám to srdce. | Yo no tengo el corazón para eso. |
Jaké máš plány do budoucna? | ¿Qué planes tienes para el futuro? |
Jaké máš plány do budoucnosti? | ¿Qué planes tienes para el futuro? |
Jaký jste k tomu měl důvod? | ¿Qué motivo ha tenido para hacer eso? |
Jaký to má smysl? (co z toho?) | ¿Para qué sirve?, ¿Qué sentido tiene? |
Jde mu to od ruky. | Es un hacha para hacerlo. |
Je až příliš chytrá, aby... | Es demasiado inteligente para... |
Je dost chytrá na to, aby to věděla. | Es bastante inteligente para saberlo. |
Je dost starý na to, aby mohl pracovat. | Ya tiene edad para poder trabajar. |
Je levý na práci. | No sirve para el trabajo., Es patoso. |
Je na to třeba spousta odvahy. | Hay que tener mucho valor para eso., Para eso hay que ser valiente. |
Je natolik chytrý, aby... | Es lo bastante inteligente para... |
Je připravený na cokoli. | Está preparado para todo. |
Je pro mě vzduch. | Paso de él., No significa nada para mí. |
Je to (téměř) povinná četba pro... | Es (casi) la lectura obligatoria para... |
Je to člověk na svém místě. | Es la persona indicada para el puesto. |
Je to ideální místo na strávení víkendu. | Es un lugar ideal para pasar el fin de semana. |
Je to na mě moc vysoko. | Es demasiado alto para mí. |
Je to na mě příliš drahé. | Es demasiado caro para mí. |
Je to na nic. | No sirve para nada. |
Je to odborný termín pro... | Es un término técnico para... |
Je to připravené k vyzvednutí. | Está preparado para la recogida/ser recogido. |
Je to pro mě čest, být... | Es un honor para mí estar... |
Je to pro mě něco nového. (zkušenost ap.) | Es algo nuevo para mí. |
Je to velmi nezdravé. | Es muy malo para la salud. |
Je to změna k lepšímu/horšímu. | Es un cambio para mejor/peor. |
Jeden za všechny a všichni za jednoho. | Uno para todos y todos para uno. |
Jediné, co si přeji k Vánocům, je... | Lo único que deseo para Navidad es... |
Jednoduše řečeno, ... | Simplemente, ..., (Para decirlo) Sencillamente, ... |
jednou provždy | de una vez para siempre/por todas |
Jemu nemá cenu radit. | No sirve para nada/No vale la pena darle consejos. |
Jen abych nevyšel ze cviku. | Solo para no perder la práctica. |
jen pro doplnění | solo para completar |
Jen pro jistotu. | Solo para ir/estar más seguro. |
Jen pro porovnání... | Solo para la comparación/comparar... |
Jen pro přiblížení... (lepší představu) | Para hacerse una idea... |
Jen pro ujasnění... | Solo para dejarlo claro... |
Jen pro vysvětlení..., Na vysvětlenou... | Solo para aclarar... |
jen tak pro zasmání | solo para reírse |
Jenom pro pořádek... (přesnost ap.) | Solo para aclarar... |
Ještě na to nemáš věk. | Todavía no tienes edad para eso. |
Ještě nám něco chybí do sta liber. | Nos falta algo para (tener) cien libras. |
Ještě z toho nemá rozum. | Es todavía demasiado joven para entenderlo. |
Jsem na odchodu. | Estoy para salir. |
Jsem připraven na cokoli/nejhorší. | Estoy preparado para todo/lo peor. |
Jsi dost silný na to, abys... | Eres bastante/lo suficientemente fuerte para... |
Jsi ostudou rodiny., Děláš rodině ostudu. | Eres una vergüenza/desgracia para la familia., Avergüenzas a toda la familia. |
Jsme připraveni vyrazit. | Estamos listos para salir. |
K čemu je to dobré? | ¿Para qué (sirve)? |
K čemu to je? | ¿Para qué sirve? |
K čemu to slouží? | ¿Para qué sirve? |
K mé velké radosti... | Para mi deleite... |
K mému překvapení... | Para mi sorpresa... |
k mému zklamání | para mi decepción |
K tomu je potřeba odvahy. | Para eso hay que ser valiente., hovor. Para eso hay que tenerlos bien puestos. |
K vaší vlastní škodě... | Para su propio perjuicio... |
Kdo prohraje, nedostane nic. | El perdedor no recibirá nada., Para el perdedor, nada. |
Kdy jede nejbližší vlak do Vídně? | ¿Cuándo sale el próximo tren para Viena? |
Ke svému překvapení jsem zjistil... | Para mi sorpresa averigüé... |
Kolik lidí je potřeba na...? | ¿Cuánta gente se necesita para...? |
Kolik lidí je třeba na...? | ¿Cuántas personas hacen falta para...? |
Koupil bys mi něco k svačině? | ¿Me comprarías algo para merendar? |
Kup něco k jídlu. | Compra algo para comer. |
Kup něco na zub. | Compra algo para picar. |
Má na ni dobrý/špatný vliv. | Es una buena/mala influencia para ella. |
Má na to (dobrou) hlavu. | Tiene cabeza para eso. |
Má nos na... | Tiene nariz para... |
Má to pro nás klíčový význam. | Tiene importancia clave para nosotros. |
Mají pokoje k pronájmu? | ¿Tienen habitaciones para alquilar? |
Mám dnes černý den. | Hoy es un día negro/malo para mí. |
Mám dobrou paměť na jména. | Tengo buena memoria para los nombres. |
Mám práce až nad hlavu. | Estoy ahogándome en el trabajo., Tengo trabajo para parar un tren. |
Mám to pro (svou) osobní potřebu. | Lo tengo para uso personal. |
Máš dost peněz, abys to mohl koupit? | ¿Tienes bastante dinero para poder comprarlo? |
Máš tu balík. | Te han traído un paquete., Hay un paquete para ti. |
Máte něco k jídlu? | ¿Tenéis algo para comer? |
Měl bys ji vzít na večeři. | Tendrías que invitarla para cenar. |
mít špatný vliv na koho/co | ser mala influencia para algn |
Mnoho pro mě znamená. | Significa mucho para mí. |
Moc mi na ní záleží. | Me importa mucho., Es muy importante para mí. |
Moc nechybělo a přišel o/ztratil to. | Faltaba poco para que lo perdiera. |
Moc nechybělo a vyhrál jsem. | Faltó poco para que ganara. |
Mohl bych si na vás najít čas zítra. | Podría encontrar un hueco para usted mañana. |
Musím (se) dřít na zkoušku. | Tengo que empollar para el examen. |
Musím se učit na zkoušku. | Tengo que estudiar para el examen. |
Musím si opakovat na zkoušku. | Tengo que repasar la materia para el examen. |
Musíme spěchat na vlak. | Tenemos que apresurarnos para coger el tren. |
Musíte k tomu mít dobrý důvod. | Tiene que tener buenas razones para esto. |
Může to sloužit k přípravě... | Puede servir para preparar... |
Můžete mě na chvíli postrádat? | ¿Puedo irme para un momento?, ¿Os quedáis un ratito sin mí?, ¿Puedo dejaros un momento solos? |
Myslíš, že to dělám (jen tak) pro zábavu? | ¿Piensas que lo hago solo para divertirme? |
Na co to je? | ¿Para qué sirve? |
na dlouho, nadlouho | para mucho tiempo |
Na každého se dostane. | Hay para todo el mundo. |
Na kdy mám koupit lístky? | ¿Para cuándo compro las entradas? |
Na kdy se domluvíme? | ¿Para cuándo quedamos? |
Na matematiku jsem beznadějný případ. | Soy un caso perdido para las matemáticas., Soy un desastre en matemáticas. |
na několik let dopředu | para unos cuantos años |
Na svůj věk je docela malý. | Es bastante pequeño para su edad. |
Na svůj věk vypadá skvěle. | Es guapísima para su edad. |
Na svůj věk vypadáš skvěle. | Te ves muy bien para tu edad. |
Na tenis jsem (hrozné) dřevo. | Yo no valgo para el tenis. |
Na to já nejsem. (povahou na práci ap.) | Yo no sirvo para eso. |
Na to jsi příliš slabý. | Eres muy débil para hacer esto. |
Na to mě neužije. | Yo no sirvo para eso., No es lo mío. |
Na to moje peněženka ještě stačí. | Mi bolsillo da para eso. |
Na to nemám mozek. | No tengo cabeza para eso. |
Na to nemáš! (schopnostmi) | ¡No podrás con eso!, ¡Eso es demasiado para ti! |
Na to nemáte nárok. | No tiene derecho a hacer eso., Usted no está autorizado para hacer eso. |
Na to si teda počkáš! (to ti nedám) | (Para eso) puedes esperar sentado. |
Na to už jsi moc velký. | Ya eres muy/demasiado mayor para eso. |
na věčné časy | para/por siempre (jamás) |
na závěr, závěrem | para concluir/terminar, en conclusión |
Nabídli se, že pomůžou. | Ofrecieron su ayuda., Se ofrecieron voluntarios para ayudar. |
Naděláš kolem toho moc řečí. | No es para tanto. |
Najdeš si chvilku na...? | ¿Tendrás un momento para...? |
Najdi místo k parkování. | Busca un sitio para aparcar. |
Najdi si čas a přečti si to. | Encuentra tiempo para leerlo. |
Najdu si na vás čas dnes odpoledne. | Encontraré un hueco para usted esta tarde. |
naneštěstí pro vás | desafortunadamente para usted |
Nastavil jsem sklenici, aby mi dolila. | Alargué el vaso para que me lo (re)llenara. |
Naštěstí pro tebe... | Para tu suerte... |
Natahoval krk, aby... | Estiró el cuello para... |
Navrhli jsme kandidáty na... | Nominamos candidatos para... |
ne na dlouho | no para mucho tiempo |
Nebudu mít čas přijít. | No me va a dar tiempo para llegar. |
Nebylo kdy to vyzkoušet. | No hubo tiempo para probarlo. |
Nebylo mi do smíchu. | No estaba para bromas. |
Nech si to pro sebe. | Déjatelo/Guárdatelo para ti mismo. |
Nech si to pro sebe. (zprávu ap.) | Guárdatelo para ti. |
Nech to na později. | Déjalo para más tarde. |
Nech toho! | ¡Déjalo!, ¡Para! |
Nech(á)me to na jindy. | Lo dejamos para otro día. |
Nechám ti tu fotku vyvolat. | Revelaré la foto para ti. |
Necháme si to na horší časy. | Vamos a reservarlo/guardarlo para los tiempos difíciles. |
nechat si co na horší časy | dejar/guardar alg para los malos/peores tiempos |
Nechává věci na poslední chvíli. | Deja todas las cosas para el último momento. |
Nechme to na jindy. (o pozvání ap.) | Dejémoslo para otro día/otra vez. |
Nechte mi taky něco! | ¡Dejad también algo para mí! |
Nechtělo se mu oslavovat. | No tenía ganas de festejar., No estaba para fiestas. |
Něco k pití? | ¿Algo para beber? |
Nedělej z toho takovou vědu! | ¡No te lo tomes tan a pecho!, ¡No es para tanto! |
Nějak mi nevychází čas na koníčky. | No me queda tiempo para mis aficiones. |
Nelituj námahy... | No escatimes esfuerzos para... |
Nemá to pro mě žádný význam. | Para mí no tiene ninguna importancia. |
Nemám (vůbec) cit pro... | No tengo (ningún) sentido para... |
Nemám chuť si povídat. | No tengo ganas de conversar., No estoy para charlas. |
Nemám kdy tam jít. | No tengo tiempo para ir allí. |
Nemám na to sílu. | No tengo fuerza para hacerlo. |
Nemám odvahu mu to říct. | No tengo coraje para decírselo. |
Nemám peníze na blbosti. | No tengo dinero para tonterías. |
Neměli bychom to (moc) odkládat. | No deberíamos dejarlo para más tarde. |
nemít vlídného slova pro koho/co | no tener una palabra amable para alg |
Nemůžeme čekat celou věčnost. | No podemos esperar para siempre. |
Nemůžeme to posunout na pondělí? | ¿Podemos aplazarlo para el lunes? |
Nemůžeš před tím věčně utíkat. | No puedes escapar de eso para siempre. |
Nenechávej to na konec/poslední chvíli. | No lo dejes para el fin/último momento. |
Nenechávej to na poslední chvíli. | No lo dejes para el último momento. |
Není důvod k obavám. | No hay por qué preocuparse., No hay razón para preocuparse. |
Není důvod se obávat. | No hay motivo para preocuparse. |
Není moc z čeho vybírat. | No hay mucho para elegir. |
Není si kam sednout. | No hay sitio para sentarse. |
Není tak hloupý, aby tomu věřil. | No es tan tonto como para creer una cosa así. |
Není to pro tebe moc těžké? (uneseš to?) | ¿No es muy pesado para ti?, ¿No te pesa mucho? |
Není to žádná věda. (nic složitého) | No hace falta ser una lumbrera/un genio para eso. |
Není zdravé jíst v noci. | Comer por la noche no es bueno para la salud. |
Nepůsobí mu to žádné potíže. | No es ningún problema para él. |
Nešetřili úsilím při získávání... | No escatimaron esfuerzos para conseguir... |
Nevyjde mi na to čas. | No tendré suficiente tiempo para eso. |
Nic mu není svaté. | Nada es sagrado para él. |
Nic netrvá věčně. | Nada dura para siempre. |
Nijak mě netěší, že... | No me agrada para nada... |
Nosím to pro štěstí. | Lo llevo para que me dé suerte. |
Objednejte (nám) stůl pro dva. | Reserve/Resérvenos una mesa para dos. |
Obracím se na vás s prosbou o pomoc. | Me dirijo a usted para pedirle ayuda. |
Obsadil film dobrými herci. | Eligió a los buenos actores para la película. |
Odjela tam, aby se naučila anglicky. | Se fue allí para aprender inglés. |
Odložíme to na jindy? (pozvání ap.) | ¿Lo dejamos para otro día? |
Odložíme to na pátek. | Lo aplazamos para el viernes. |
Odložme to na pondělí. | Pospongámoslo para lunes., Dejémoslo para el lunes. |
Omyl! | ¡Para nada!, ¡No es así! |
On je ten správný člověk na tu práci. | Él es la persona adecuada para este trabajo. |
Ono se zas tak moc nestalo. | No es para tanto. |
Patří do starého železa. | Ya no sirve para nada. |
patřit do starého železa | estar para el arrastre |
Peníze nám stačí tak od výplaty k výplatě. | Apenas ganamos lo suficiente para llegar a fin de mes., Casi no llegamos a fin de mes. |
pět kol do konce | (faltan) cinco vueltas para el final |
Píše do novin. | Escribe para un periódico. |
pít co na žízeň | beber alg para calmar la sed |
Podívej se, jestli to drží. | Echa un vistazo para comprobar si aguanta/se mantiene unido. |
Podobné poznámky si nech pro sebe. | Guárdate este tipo de comentarios para ti. |
Podrobněji se můžete informovat na... | Para una información más detallada consulte/visite... |
Pohybuje se z místa na místo. | Se mueve de aquí para allá. |
Políbila mě na rozloučenou/dobrou noc. | Me besó para despedirse/darme las buenas noches. |
Pořád kecá kraviny. | No para de decir tonterías. |
Postav (vodu) na kávu/čaj. | Pon el agua a hervir para el café/té. |
Postavím vodu (na čaj). | Voy a hervir el agua para el té. |
Potřebuješ něco do začátku. (peníze ap.) | Necesitas algo para empezar. |
Pouze k lékařským účelům. | Solo para uso médico. |
pouze pro (moji) osobní potřebu | solo para (mi) uso personal |
Pracoval jako reportér pro BBC. | Trabajó como reportero para BBC. |
Pracuji pro jednoho právníka. | Trabajo para un abogado. |
přen. holka pro všechno | chica para todo |
Přestal jsem kouřit ze dne na den. | Dejé de fumar de un día para otro. |
Přestaň (s tím)! | ¡Para!, ¡Déjalo! |
Přestaň si (z toho) dělat legraci. | (Esto) no es para tomárselo en broma., Deja de bromear sobre eso. |
Přijeli na dlouho? | ¿Se quedarán para mucho tiempo? |
přímý vlak do... | tren directo para... |
Připomeň mu to, aby na to nezapomněl. | Recuérdaselo para que no se le olvide. |
připravit půdu pro co | preparar el terreno para alg |
připravit se na nejhorší | prepararse para lo peor |
Připravte mi to. | Prepárelo para mí. |
Přišel ti balík. | Llegó un paquete para ti. |
Přišla tam, aby se věnovala kariéře. | Vino para ejercer su carrera. |
pro klidné svědomí | para tener la conciencia tranquila |
Pro koho pracuješ? | ¿Para quién trabajas? |
pro zábavu | para divertirse, por diversión |
Pro začátek to stačí. | Para empezar es suficiente. |
Pro změnu bychom mohli... | Para variar podríamos... |
Pusa jí jen jede. | Es una parlanchina., No para de hablar. |
Působilo mu potíže vstávání. | Tuvo dificultades para levantarse. |
S tím musíme počítat. | Tenemos que contar con eso., Debemos estar preparados para eso. |
salto pozpátku | voltereta para atrás |
šaty pro každou příležitost | un vestido para cada ocasión |
Schovej si to na horší časy. | Guárdalo para malos tiempos. |
Sešli jsme se zde, abychom... | Nos hemos reunido aquí para... |
Šetří na auto. | Ahorra para el coche. |
sleva pro důchodce | descuento para jubilados |
Složili se, aby pomohli... (udělali sbírku) | Hicieron una colecta para ayudar a... |
Splňují všechny požadavky pro... | Cumplen todos los requisitos para... |
Spojili se se mnou ohledně spolupráce. | Me contactaron para que colaborásemos juntos. |
sport. dvě kola do cíle (v atletice ap.) | dos mangas para acabar |
Stačí mi (k tomu) papír a tužka. | Para eso me basta papel y lápiz. |
Stačilo málo a byl by vyhrál. | Le faltó poco para ganar. |
Stavíme se na kus řeči. | Pasaremos para charlar un rato. |
Stěhuje se z místa na místo. | Se muda de aquí para allá. |
stejné podmínky pro všechny | condiciones iguales para todos |
Stihl jsem autobus do... | Cogí el autobús para... |
Stojí to (pěkně) za houby! | No sirve para nada., vulg. Es una mierda. |
Stůj! | ¡Alto (ahí)!, ¡Para! |
Stůj, svítí červená. | Para/Detente, hay luz roja. |
Stůj. Kdo tam? | ¡Para! ¿Quién es? |
Ta omáčka je na mne moc ostrá. | La salsa es demasiado picante para mi gusto. |
Tady není pomoci. | No hay remedio para eso. |
Tak abys věděl... | Solo para tu información... |
Taková nabídka by stála za úvahu. | Una oferta así es para pensárselo. |
Taková práce mu nesedí. | Ese trabajo no le cae bien., No está hecho para ese trabajo. |
Takové auto bude jen těžko hledat konkurenci. | Para este coche será difícil encontrar competencia. |
Takže aby bylo jasno... | (Entonces,) para que quede claro... |
Televize mi vůbec nechybí. | La tele no me falta para nada. |
Ten chvíli neposedí. | No está/se queda quieto ni (para) un minuto/rato. |
Těžce pracovala, aby... | Trabajó duro para... |
Tím spíš bys to měl udělat. | Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo. |
To by mi přesně sedlo. | Sería perfecto para mí. |
To by pro mě hodně znamenalo. | Eso significaría mucho para mí. |
To je na mě moc. | Eso es demasiado (para mí). |
To je na moje gusto příliš. | Eso es demasiado para mi gusto. |
To je naprosto nevyhovující pro... | Es absolutamente inadecuado para... |
To je něco pro něho. | Eso es algo para él., Eso le va a gustar. |
To je pro mě novinka. | Para mí es una novedad. |
To je pro mě? | ¿Es para mí? |
To je pro nás hotové požehnání. | Es una (verdadera) bendición para nosotros. |
To je pro nás? | ¿Es para nosotros? |
To je pro ně velmi důležité. | Eso es muy importante para ellos. |
To je voda na jeho mlýn. | Es agua/grano para su molino. |
To mě vůbec nepřekvapuje. | No es una sorpresa para mí., No me sorprende (en absoluto). |
To mi houby pomůže. | Para lo que me va a servir., Eso, de veras, me sirve de mucho. |
To mu dodalo sílu, aby to dokončil. | Eso le dio fuerza para acabarlo. |
To nám ještě chybělo! | ¡Eso es lo que nos faltaba!, ¡Lo que faltaba para el duro! |
To nám ještě scházelo. | Lo que faltaba para el duro., Éramos pocos y parió la abuela. |
To nemá cenu. (je to zbytečné) | Eso no vale la pena., Eso no tiene sentido., Eso no sirve para nada. |
To není žádná legrace. | No es ninguna broma., No es para reírse. |
To platí i pro tebe. | Lo mismo vale para ti., Eso vale también para ti. |
To platí pro každého bez výjimky. | Eso vale para todos sin excepción. |
To platí pro všechny! | ¡Eso vale para todos! |
To představuje (vážnou) hrozbu pro... | Eso supone una (seria) amenaza para... |
To se nedá k ničemu použít. | No sirve para nada. |
To se ti lehce řekne. | Para ti es fácil de decir. |
To se určitě vysvětlí. | Tiene que haber una explicación para eso., Seguramente se explicará. |
To slyším poprvé. | Lo oigo por primera vez., Esto es nuevo para mí. |
To stačí, aby byl člověk šťastný. | Basta para ser feliz., Basta para que uno sea feliz. |
To(hle) mi přesně sedí. | Para mí está perfecto. |
Tobě se to mluví. | Eso es fácil de decir para ti., Para ti es muy fácil decir eso. |
Toho se asi nedočkáš. | No vivirás para verlo. |
Totéž platí pro tebe. | Lo mismo vale para ti. |
tvar jednotného i množného čísla (slova) | la forma tanto para el singular como para el plural |
Tvé přání je mi rozkazem. | Tus deseos son órdenes (para mí). |
Tvrdě jsem na to pracoval. | Trabajé duro para conseguirlo. |
Ty patříš do blázince! | ¡Estás para que te encierren!, ¡Estás como una cabra! |
Ty pracuješ pro něj, že? | Trabajas para él, ¿verdad? |
Týká se to i tebe. (platí) | Eso vale también para ti., Eso se refiere también a ti. |
Udělal jsem to (čistě) z nudy. | Lo hice porque me aburría/para matar el tiempo. |
Udělal to především proto, aby... | Lo hizo sobre todo para... |
Udělal to zcela bez důvodu. | No tenía ninguna razón para hacer eso. |
Udělám něco k obědu. | Haré algo de/para comer. |
Uděláš pro mě něco? | ¿Puedes hacer algo para mí?, ¿Me harás un favor? |
Uděláš to (pro mě)? | ¿Lo harás para mí? |
Umím to smontovat i poslepu. | Sé montarlo aun a ciegas., Montarlo es pan comido para mí. |
Uschovejte stvrzenku pro budoucí potřebu. | Guarde el resguardo para uso futuro. |
Utekl ze země, aby ho nezajali. | Escapó del país para que no le capturaran. |
V kolik hodin odjíždí autobus do Záhřebu? | ¿A qué hora sale el autobús para Zagreb? |
V matematice úplně plavu. | Soy un desastre en matemáticas., Soy un negado para las matemáticas. |
Vánoce jsou ještě daleko. | Falta mucho para la Navidad. |
Večírek byl plánován na sedmou. | La fiesta estaba planeada para las 7:00. |
Vidím ti až do žaludku. | Para mí eres transparente. |
Vlak do Bruselu má přijet v 6:00. | El tren para Bruselas llega a las 6:00. |
Všechno je jednou poprvé. | Para todo hay una primera vez. |
Všechno se v dobré obrátí. | Todo mejorará/cambiará para mejor. |
Všechny (vás) zdravím. | Un saludo a/para todos. |
Všechny peníze padnou na... | Todo el dinero se gasta en/va para... |
Vůbec se mi to nelíbí. | No me gusta para nada. |
Vůbec se v tom nemůžu vyznat. (v textu ap.) | Para mí no tiene ni pies ni cabeza. |
Vynaložil veškeré úsilí, aby... | Empleó todas sus fuerzas para... |
Vynaložíme veškeré síly... | Haremos todo lo posible para (que)... |
Vyrazíme si na večeři. | Salgamos para cenar. |
Využij možnost(i)... | Aprovecha la oportunidad para... |
Vyvinuli jsme maximální snahu... | Hicimos el máximo esfuerzo para... |
Vyvinuli mimořádné úsilí, aby... | Realizaron un esfuerzo extraordinario para... |
Vyvinuli nový lék na... | Han desarrollado un nuevo medicamento para... |
vyvinutý ku prospěchu nás všech | creado para beneficio de todos |
Z legrace/V legraci mu říkáme... | Para divertirnos lo llamamos... |
zabalený v dárkovém balení | envuelto para regalo |
Zabili ho, aby se netrápil. | Lo mataron para que no sufriera más. |
Zajdeme někam na jídlo. | Vamos a salir a/para comer. |
Zamluvili jsme si místo pro čtyři. (v restauraci ap.) | Hicimos una reserva para cuatro. |
zaokrouhleno na celé stovky nahoru | redondeado en centenas para/hacia arriba |
Zastav! | ¡Para! |
Zastavte se (někdy) na kus řeči! | ¡Pasad por casa para charlar (algún día)! |
Zbylo pro mě něco? | ¿Quedó algo para mí? |
zdraví prospěšný | bueno para la salud, saludable |
zdraví škodlivý | perjudicial para la salud, insano |
ze dne na den | de un día para otro |
Žije svou prací. | Vive para trabajar. |
Život je příliš krátký na to, aby... | La vida es demasiado corta para... |
životně důležitý | vitalmente importante, esencial para la vida |
Změnila se k horšímu/lepšímu. | Cambió para peor/mejor. |
Zopakoval jsem to, aby to pochopila. | Lo repetí para que lo comprendiera. |
Zpáteční jízdenka platí tři dny. | El billete de ida y vuelta es válido para tres días. |
Zůstala na ocet. (dívka) | Se quedó para vestir santos. |
Zůstalo pro mě něco? | ¿Ha sobrado algo para mí? |
Zůstaň stát! | ¡Para!, ¡Quédate donde estás! |
Zůstaneš přes noc? | ¿Te quedas toda la noche/para dormir? |
Zůstanou tady přes noc/na noc? | ¿Se van a quedar para dormir? |
zvlášť uzpůsobený pro leváky | adaptado especialmente para zurdos |