| A ono nic. (nic se nestalo) | Y nada (pasó). |
| Aby se mu tak něco stalo! | ¡Espero que no le haya pasado nada! |
| Ale to nic nedokazuje. | Eso no demuestra nada. |
| Ani v nejmenším. | Ni hablar., Para nada., En absoluto. |
| Ani za nic na světě! | ¡Por nada en el mundo! |
| Ani za nic! | ¡Ni a tiros!, ¡Por nada del mundo! |
| Až dosud se nic nestalo. | No ha pasado nada hasta ahora. |
| Beze slova přikývla. | Asintió con la cabeza sin decir nada. |
| Bylo to hotové jedna dvě. | Se acabó en menos de nada., Estaba listo en un momento. |
| Co děláš? – Nic zvláštního. | ¿Qué haces? – Nada especial. |
| Co ukradli? – Nic moc. (důležitého) | ¿Qué han robado? – Nada especial. |
| Copak tohle, ale tamto! | ¡Esto no es nada si se compara con eso! |
| Děkuji. – Za málo. | Gracias. – De nada. |
| Dělá, jako by se nic nestalo. | Hace como si no pasara nada. |
| Dělal, jakoby nic/se nic nestalo. | Hizo como si nada (hubiera pasado). |
| Dělal, jakoby se nic nestalo. | Actuaba como si no hubiera pasado nada. |
| Doslova to vydupali ze země. | Lo crearon de la nada. |
| Dosud jsme nic neobdrželi. | Hasta ahora no hemos recibido nada. |
| Dříve nic takového neexistovalo. | Antes no existía nada así. |
| Dveře se ani nepohnou. (nejde s nimi hnout) | La puerta no se mueve nada. |
| Houby o tom ví. | No sabe nada de esto. |
| Hrozně nerad bych... | No me gustaría nada... |
| Hrozně nerad jednám s takovými lidmi. | No me gusta nada negociar con gente así. |
| iron. To ses moc nevytáhl. | No has hecho gran cosa, la verdad., (No has hecho) nada de otro mundo. |
| Je pro mě vzduch. | Paso de él., No significa nada para mí. |
| Je to na nic. | No sirve para nada. |
| Je to pořád lepší než nic. | Aún así es mejor que nada. |
| Jemu nemá cenu radit. | No sirve para nada/No vale la pena darle consejos. |
| Jemu nic neunikne. | No se le escapa nada., No se le pasa una. |
| Ještě/Hned za tepla jí to šla říct. | No tardó nada en decírselo. |
| K ničemu se nemá. | No hace nada., No da palo al agua. |
| K tomu není co dodat. | No hay nada más que decir. |
| Kde se vzal, tu se vzal. | Apareció de la nada. |
| Kde se vzal, tu se vzal... | ... apareció de la nada., De repente apareció... |
| Kdepak naši politici! | ¡Esos políticos nuestros!, ¡Nada es comparable a nuestros políticos! |
| Kdo prohraje, nedostane nic. | El perdedor no recibirá nada., Para el perdedor, nada. |
| Koupíš to za babku. | Lo comprarás/conseguirás por nada. |
| Lepší nějaký než vůbec žádný. | Mejor algo que nada. |
| Má pro strach uděláno. | Nada le asusta., No es cobarde. |
| My už jsme spolu domluvili. | No tengo nada más que decirte. |
| Na pohled nic pěkného. | Nada agradable de ver/a la vista. |
| Na tom se nedá nic změnit. | No se puede cambiar nada., No podemos hacer nada al respecto. |
| Napovídal mu, že se nic nemůže stát. | Le hizo creer que no le podía pasar nada. |
| Nebude to mít vůbec lehké. | No lo tendrá nada fácil. |
| Nebyl to žádný zázrak. (nic extra) | No fue nada extraordinario. |
| Nebylo to moc slavné. | No fue nada especial., No fue gran cosa. |
| Nebylo to nic mimořádného. | No fue nada excepcional. |
| Nebylo to nic moc. (kvalita ap.) | No era nada especial., No valía demasiado., No era ninguna maravilla. |
| Nechci nic víc, než ..., Chci jen... | No quiero nada más que..., Lo único que quiero es... |
| Nechci s tím mít nic společného. | No quiero tener nada que ver con esto. |
| Nechtěl o tom ani slyšet. (dovolit to) | No quería saber nada de eso. |
| Nedá se nic dělat. | No se puede hacer nada. |
| Nedá se nic dělat., Nic naplat. | No se puede hacer nada. |
| Někdo má rád holky, jiný zase vdolky. | Sobre gustos no hay nada escrito. |
| Nekoukalo z toho nic dobrého. | Eso no prometía nada bueno. |
| Nelitujeme ničeho. | No nos arrepentimos de nada. |
| Nemá smysl plakat nad rozlitým mlékem. | De nada sirve llorar sobre la leche derramada., Agua pasada no mueve molino. |
| Nemá význam tam chodit. | No tiene sentido ir allí., No sirve de nada ir allí. |
| Nemají co do huby. | No tienen nada que llevarse a la boca. |
| Nemají nic společného. | No tienen nada en común. |
| Nemám co dělat. | No tengo nada que hacer., No tengo qué hacer. |
| Nemám co na sebe. | No tengo nada que ponerme. |
| Nemám co říct. | No tengo nada que decir. |
| Nemám nejmenší chuť jít... | No tengo nada de ganas de ir a..., No me entusiasma la idea de ir... |
| Nemám s tím nic společného. | No tengo nada que ver con eso. |
| Nemám v čem jít. | No tengo nada que ponerme. |
| Nemáme co ztratit. | No tenemos nada que perder. |
| Nemáš co dělat? | ¿No tienes nada que hacer? |
| Nemáš tu co dělat (pohledávat). | No tienes nada que hacer por aquí. |
| Nemáte za co. (na poděkování) | No hay de qué., De nada. |
| Nemohu vám nic slíbit. | No puedo prometerles nada. |
| Nemusíte nic říkat. | No tiene que decir nada. |
| Není nad... | Nada es mejor que... |
| Není nad... (nic není lepší) | No hay nada como... |
| Není s tebou žádná legrace. | No eres nada divertido. |
| Není se čeho bát. | No hay nada que temer. |
| Není to nic nového pod sluncem. | No hay nada nuevo bajo el sol. |
| Není to nic osobního. | No es nada personal. |
| Není to nic, co by jí člověk měl závidět. | No hay nada que envidiar. |
| Není zač. (na poděkování) | De nada. |
| Neprovedla nic špatného. | No hizo nada malo. |
| Neudělal jsem nic špatného! | ¡(Yo) no hice nada malo! |
| Neudělal vůbec nic. | No hizo absolutamente nada. |
| Neví co s penězi. | No sabe qué hacer con el dinero., Nada en dinero. |
| Nevidím na tom nic špatného. | No veo nada malo en ello. |
| Nezná bratra. (před ničím se nezastaví) | No lo parará nada., No se parará ante nada. |
| Nezůstává za ním v ničem pozadu. | Está a la par con él., No le va a la zaga en nada. |
| nic (jiného) než... | nada más que..., otra cosa que... |
| Nic by se ti nestalo, kdyby sis to přečetl. | Tampoco te pasaría nada si lo leyeras. |
| Nic co by stálo za řeč. | Nada de lo que valiese la pena hablar. |
| Nic ho nerozhází. | Nada le perturba/desequilibra. |
| Nic je nezastaví! | ¡Nada les puede detener! |
| Nic jsem mu neslíbil. | No le prometí nada. |
| Nic jsem nenašel. | No he encontrado nada. |
| Nic jsem od nich nedostal. | No recibí nada de ellos. |
| Nic mě nenapadá. | No se me ocurre nada. |
| Nic mi neschází. | Nada me falta. |
| Nic moc. (kvalita ap.) | Nada especial/del otro mundo. |
| Nic mu nedlužím. | No le debo nada. |
| Nic mu není svaté. | Nada es sagrado para él. |
| Nic mu není vhod. | Nada le parece bien. |
| Nic mu neujde. (je ve střehu) | No se le escapa nada., No se le pasa una. |
| Nic na mě nemají. (důkazy ap.) | No tienen nada contra mí. |
| Nic na tom není. (není to těžké) | No es nada (difícil). |
| Nic nebude! (odmítnutí) | ¡Ni hablar!, ¡Nada de eso! |
| Nic nechci. | No quiero nada., Nada quiero. |
| Nic neměňte bez mého vědomí. | No cambien nada sin que yo lo sepa. |
| Nic není zadarmo. | Nada es gratis. |
| Nic není ztraceno. | Nada está perdido. |
| Nic nepředstírá. | No finge nada. |
| Nic netrvá věčně. | Nada dura para siempre. |
| Nic nezůstalo. | No sobró nada. |
| nic podobného | nada parecido |
| Nic proti (tobě), ale myslím... | No tengo nada en (tu) contra pero creo... |
| Nic proti tobě nemám. | No tengo nada contra ti. |
| Nic proti tomu nemám. | No tengo nada en contra. |
| Nic s ním nehne. (nepovolí) | No cederá., Es impasible., No le perturbará nada. |
| Nic se mi nedaří tak, jak jsem plánoval. | Nada me sale como lo planeé. |
| Nic se mu nemůže rovnat. | Nada puede comparársele., Nada puede competir con él. |
| Nic se neděje. (nic se nestalo) | No pasa nada. |
| Nic se nestalo. (reakce na omluvu) | No pasa nada. |
| Nic se nezměnilo. | No ha cambiado nada. |
| nic slavného | nada especial, nada del otro mundo |
| Nic tak strašného se nestalo. | No ha pasado nada tan grave. |
| nic takového | nada así |
| Nic takového jsem neřekl. | No he dicho nada parecido/así. |
| Nic ti nechybí. | No te falta nada. |
| Nic ti v tom nebrání. | Nada te impide hacerlo. |
| Nic z toho nebude. | De eso nada. |
| Nic z toho nebylo. | Se quedó en nada. |
| Nic, co by stálo za řeč. | Nada que merezca la pena. |
| Nic, co by stálo za zmínku/řeč. | Nada digno de mención. |
| Ničeho jsme nedosáhli. | No conseguimos nada. |
| Nijak mě netěší, že... | No me agrada para nada... |
| Nijak to na ni nezapůsobilo. | No la impresionó nada. |
| O nic (se) ho nepros. | No le pidas nada. |
| O nic nejde! | ¡No pasa nada! |
| O nic nejde. | No es nada grave., No pasa nada. |
| O nic se nejedná. (nic mimořádného) | No es nada grande., No es tan importante. |
| Odešla, aniž by cokoliv řekla. | Se fue sin decir nada. |
| Omyl! | ¡Para nada!, ¡No es así! |
| On s tím nemá co do činění. | Él no tiene nada que ver con eso. |
| Patří do starého železa. | Ya no sirve para nada. |
| Peníze tady moc neznamenají. | El dinero no significa/vale nada aquí. |
| Pilulka vůbec nepomohla. | La pastilla no ayudó nada. |
| Plave jako ryba. | Nada como un pez. |
| Počítačům vůbec nerozumí. | No sabe nada de ordenadores. |
| pokud se nic nezmění/nestane | si no cambia/pasa nada |
| Pořádnému spánku se nic nevyrovná. | Nada es igual que un buen descanso. |
| Přijde mi, že nic neví. | Me parece que no sabe nada. |
| Prosím. (není zač) | De nada., No hay de qué. |
| Protestoval, ale marně. | Todas sus protestas fueron en vano/inútiles., Protestó, pero no sirvió de nada. |
| Proti gustu žádný dišputát. | Sobre los gustos no hay nada escrito., Entre gustos no hay disgustos., Cada maestrillo tiene su librillo. |
| Protože nemá peníze, nic nekupuje. | Como no tiene dinero, no compra nada. |
| Prozatím nevím nic přesného. | De momento no sé nada concreto. |
| S tím nic nenaděláš. | No puedes hacer nada (con eso). |
| Sám nic nepodnikej. | Tú solo no hagas nada. |
| Skoro nic jsem nejedl. | No comí casi nada. |
| Skoro nic nezbylo. | No ha sobrado casi nada. |
| Šlo to (dost) ztuha. (činnost ap.) | No era nada fácil. |
| sotva kdo/co | casi nadie/nada |
| Stojí to (pěkně) za houby! | No sirve para nada., vulg. Es una mierda. |
| Ta si jde tvrdě za svým. | No se detiene ante nada. |
| Tady nemáš co dělat! (pohledávat) | ¡No tienes nada que hacer por aquí! |
| Tady není nic k smíchu. | No hay nada de que reírse. |
| Takhle ničeho nedosáhneš. | De esta manera no lograrás nada. |
| Takhle se nikam nedostaneme. (v řešení ap.) | Así no llegaremos a/conseguiremos nada. |
| Televize mi vůbec nechybí. | La tele no me falta para nada. |
| téměř nic | casi nada |
| Ten o tom nic neví. | Él no sabe nada de eso. |
| Ten se nezastaví před ničím! | ¡No le detiene nada! |
| To ale nic neznamená. | Pero eso no significa nada. |
| To by mi nebylo proti mysli. | No estaría/No tendría nada en contra de eso. |
| To je dobrý. (to nevadí) | No pasa nada., Está bien. |
| To je tím, že nic neví. | Es porque no sabe nada. |
| To je úplně od věci. | Eso no tiene nada que ver con el asunto. |
| To je v pořádku. (to nevadí) | Está bien., No pasa nada. |
| To na věci nic nemění. | Eso no cambia nada. |
| To nebude jen tak. | No será nada fácil. |
| To nemá cenu. (je to zbytečné) | Eso no vale la pena., Eso no tiene sentido., Eso no sirve para nada. |
| To nemá nic společného s... | Eso no tiene nada que ver con... |
| To není k zahození. | No está nada/tan mal. |
| To nestojí za řeč. (na poděkování) | De nada. |
| To nevadí. | No importa., No pasa nada. |
| To nic nemění na skutečnosti, že... | Eso no cambia nada en el hecho de que... |
| To nic neřeší. | Eso no resuelve nada. |
| To nic nevyřeší. | Eso no soluciona nada. |
| To s tím nemá co dělat. | Eso no tiene nada que ver con eso. |
| To s tím nijak nesouvisí. | No tiene nada que ver con eso. |
| To se jim nebude vůbec líbit. | No les gustará nada. |
| To se nedá k ničemu použít. | No sirve para nada. |
| To se tě netýká. | Eso no tiene nada que ver contigo. |
| To sem nepatří. (téma ap.) | Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema. |
| Tobě opravdu nic neujde! | ¡De veras no se te escapa nada! |
| Tomuhle se nic nevyrovná. | Nada se puede comparar con eso. |
| Tvářil se, jako by se nic nedělo. | Puso cara como si no pasara nada. |
| Tvářila se, jako by se nic nestalo. | Puso cara como si no hubiera pasado nada. |
| Tyto dvě věci spolu vůbec nesouvisí. | Las dos cosas no tienen nada que ver (una con la otra). |
| Už měsíc jsem od něj nedostal zprávu. | Hace un mes que no tengo noticias/no sé nada de él. |
| Už nemám co dělat. | Ya no tengo nada que hacer. |
| V počítačích se vůbec nevyznám. | No tengo ningún conocimiento de ordenadores., No sé nada de ordenadores. |
| V porovnání s vraždou to nic není. | En comparación/Comparándolo con el asesinato no es nada. |
| V žádném případě! | ¡De ninguna manera!, ¡Nada de eso! |
| Vedou řeči o ničem. | Hablan de nada. |
| velký kulový (vůbec nic) | nada en absoluto, vulg. una mierda, un carajo |
| Víc než cokoli jiného bych chtěl... | Desearía más que nada... |
| Vidím/Slyším úplný houby. | No veo/oigo nada. |
| Všechno je při starém. | Nada ha cambiado., Todo sigue igual. |
| všechno, nebo nic | todo o nada |
| Všude dobře, doma nejlíp. | No hay nada como el hogar., Hogar dulce hogar. |
| Vůbec nic neví. | No sabe nada de nada. |
| Vůbec nic. | Nada en absoluto. |
| Vůbec se mi to nelíbí. | No me gusta para nada. |
| Za málo! | ¡De nada!, ¡No hay de qué! |
| Za moc to nestojí. | No vale mucho., No es ninguna maravilla., No es nada del otro mundo. |
| Za nic (na světě) bych to nevyměnil. | No lo cambiaría por nada del mundo. |
| Za zkoušku nic nedáš. | No perderás nada probándolo. |
| Zadarmo ani kuře nehrabe. | Nada es gratis en la vida., Tú te crees que las cosas se regalan. |
| Žádná škoda! (nevadí mi to) | No pasa nada. |
| Žádné výmluvy! | ¡Nada de excusas!, ¡Sin excusas! |
| Žádný takový! | ¡Nada de eso!, ¡De eso nada! |