Španělské slovíčko - nada

Slovíčka začínající na N

A ono nic. (nic se nestalo) Y nada (pasó).
Aby se mu tak něco stalo! ¡Espero que no le haya pasado nada!
Ale to nic nedokazuje. Eso no demuestra nada.
Ani v nejmenším. Ni hablar., Para nada., En absoluto.
Ani za nic na světě! ¡Por nada en el mundo!
Ani za nic! ¡Ni a tiros!, ¡Por nada del mundo!
Až dosud se nic nestalo. No ha pasado nada hasta ahora.
Beze slova přikývla. Asintió con la cabeza sin decir nada.
Bylo to hotové jedna dvě. Se acabó en menos de nada., Estaba listo en un momento.
Co děláš? – Nic zvláštního. ¿Qué haces? – Nada especial.
Co ukradli? – Nic moc. (důležitého) ¿Qué han robado? – Nada especial.
Copak tohle, ale tamto! ¡Esto no es nada si se compara con eso!
Děkuji. – Za málo. Gracias. – De nada.
Dělá, jako by se nic nestalo. Hace como si no pasara nada.
Dělal, jakoby nic/se nic nestalo. Hizo como si nada (hubiera pasado).
Dělal, jakoby se nic nestalo. Actuaba como si no hubiera pasado nada.
Doslova to vydupali ze země. Lo crearon de la nada.
Dosud jsme nic neobdrželi. Hasta ahora no hemos recibido nada.
Dříve nic takového neexistovalo. Antes no existía nada así.
Dveře se ani nepohnou. (nejde s nimi hnout) La puerta no se mueve nada.
Houby o tom ví. No sabe nada de esto.
Hrozně nerad bych... No me gustaría nada...
Hrozně nerad jednám s takovými lidmi. No me gusta nada negociar con gente así.
iron. To ses moc nevytáhl. No has hecho gran cosa, la verdad., (No has hecho) nada de otro mundo.
Je pro mě vzduch. Paso de él., No significa nada para mí.
Je to na nic. No sirve para nada.
Je to pořád lepší než nic. Aún así es mejor que nada.
Jemu nemá cenu radit. No sirve para nada/No vale la pena darle consejos.
Jemu nic neunikne. No se le escapa nada., No se le pasa una.
Ještě/Hned za tepla jí to šla říct. No tardó nada en decírselo.
K ničemu se nemá. No hace nada., No da palo al agua.
K tomu není co dodat. No hay nada más que decir.
Kde se vzal, tu se vzal. Apareció de la nada.
Kde se vzal, tu se vzal... ... apareció de la nada., De repente apareció...
Kdepak naši politici! ¡Esos políticos nuestros!, ¡Nada es comparable a nuestros políticos!
Kdo prohraje, nedostane nic. El perdedor no recibirá nada., Para el perdedor, nada.
Koupíš to za babku. Lo comprarás/conseguirás por nada.
Lepší nějaký než vůbec žádný. Mejor algo que nada.
Má pro strach uděláno. Nada le asusta., No es cobarde.
My už jsme spolu domluvili. No tengo nada más que decirte.
Na pohled nic pěkného. Nada agradable de ver/a la vista.
Na tom se nedá nic změnit. No se puede cambiar nada., No podemos hacer nada al respecto.
Napovídal mu, že se nic nemůže stát. Le hizo creer que no le podía pasar nada.
Nebude to mít vůbec lehké. No lo tendrá nada fácil.
Nebyl to žádný zázrak. (nic extra) No fue nada extraordinario.
Nebylo to moc slavné. No fue nada especial., No fue gran cosa.
Nebylo to nic mimořádného. No fue nada excepcional.
Nebylo to nic moc. (kvalita ap.) No era nada especial., No valía demasiado., No era ninguna maravilla.
Nechci nic víc, než ..., Chci jen... No quiero nada más que..., Lo único que quiero es...
Nechci s tím mít nic společného. No quiero tener nada que ver con esto.
Nechtěl o tom ani slyšet. (dovolit to) No quería saber nada de eso.
Nedá se nic dělat. No se puede hacer nada.
Nedá se nic dělat., Nic naplat. No se puede hacer nada.
Někdo má rád holky, jiný zase vdolky. Sobre gustos no hay nada escrito.
Nekoukalo z toho nic dobrého. Eso no prometía nada bueno.
Nelitujeme ničeho. No nos arrepentimos de nada.
Nemá smysl plakat nad rozlitým mlékem. De nada sirve llorar sobre la leche derramada., Agua pasada no mueve molino.
Nemá význam tam chodit. No tiene sentido ir allí., No sirve de nada ir allí.
Nemají co do huby. No tienen nada que llevarse a la boca.
Nemají nic společného. No tienen nada en común.
Nemám co dělat. No tengo nada que hacer., No tengo qué hacer.
Nemám co na sebe. No tengo nada que ponerme.
Nemám co říct. No tengo nada que decir.
Nemám nejmenší chuť jít... No tengo nada de ganas de ir a..., No me entusiasma la idea de ir...
Nemám s tím nic společného. No tengo nada que ver con eso.
Nemám v čem jít. No tengo nada que ponerme.
Nemáme co ztratit. No tenemos nada que perder.
Nemáš co dělat? ¿No tienes nada que hacer?
Nemáš tu co dělat (pohledávat). No tienes nada que hacer por aquí.
Nemáte za co. (na poděkování) No hay de qué., De nada.
Nemohu vám nic slíbit. No puedo prometerles nada.
Nemusíte nic říkat. No tiene que decir nada.
Není nad... Nada es mejor que...
Není nad... (nic není lepší) No hay nada como...
Není s tebou žádná legrace. No eres nada divertido.
Není se čeho bát. No hay nada que temer.
Není to nic nového pod sluncem. No hay nada nuevo bajo el sol.
Není to nic osobního. No es nada personal.
Není to nic, co by jí člověk měl závidět. No hay nada que envidiar.
Není zač. (na poděkování) De nada.
Neprovedla nic špatného. No hizo nada malo.
Neudělal jsem nic špatného! ¡(Yo) no hice nada malo!
Neudělal vůbec nic. No hizo absolutamente nada.
Neví co s penězi. No sabe qué hacer con el dinero., Nada en dinero.
Nevidím na tom nic špatného. No veo nada malo en ello.
Nezná bratra. (před ničím se nezastaví) No lo parará nada., No se parará ante nada.
Nezůstává za ním v ničem pozadu. Está a la par con él., No le va a la zaga en nada.
nic (jiného) než... nada más que..., otra cosa que...
Nic by se ti nestalo, kdyby sis to přečetl. Tampoco te pasaría nada si lo leyeras.
Nic co by stálo za řeč. Nada de lo que valiese la pena hablar.
Nic ho nerozhází. Nada le perturba/desequilibra.
Nic je nezastaví! ¡Nada les puede detener!
Nic jsem mu neslíbil. No le prometí nada.
Nic jsem nenašel. No he encontrado nada.
Nic jsem od nich nedostal. No recibí nada de ellos.
Nic mě nenapadá. No se me ocurre nada.
Nic mi neschází. Nada me falta.
Nic moc. (kvalita ap.) Nada especial/del otro mundo.
Nic mu nedlužím. No le debo nada.
Nic mu není svaté. Nada es sagrado para él.
Nic mu není vhod. Nada le parece bien.
Nic mu neujde. (je ve střehu) No se le escapa nada., No se le pasa una.
Nic na mě nemají. (důkazy ap.) No tienen nada contra mí.
Nic na tom není. (není to těžké) No es nada (difícil).
Nic nebude! (odmítnutí) ¡Ni hablar!, ¡Nada de eso!
Nic nechci. No quiero nada., Nada quiero.
Nic neměňte bez mého vědomí. No cambien nada sin que yo lo sepa.
Nic není zadarmo. Nada es gratis.
Nic není ztraceno. Nada está perdido.
Nic nepředstírá. No finge nada.
Nic netrvá věčně. Nada dura para siempre.
Nic nezůstalo. No sobró nada.
nic podobného nada parecido
Nic proti (tobě), ale myslím... No tengo nada en (tu) contra pero creo...
Nic proti tobě nemám. No tengo nada contra ti.
Nic proti tomu nemám. No tengo nada en contra.
Nic s ním nehne. (nepovolí) No cederá., Es impasible., No le perturbará nada.
Nic se mi nedaří tak, jak jsem plánoval. Nada me sale como lo planeé.
Nic se mu nemůže rovnat. Nada puede comparársele., Nada puede competir con él.
Nic se neděje. (nic se nestalo) No pasa nada.
Nic se nestalo. (reakce na omluvu) No pasa nada.
Nic se nezměnilo. No ha cambiado nada.
nic slavného nada especial, nada del otro mundo
Nic tak strašného se nestalo. No ha pasado nada tan grave.
nic takového nada así
Nic takového jsem neřekl. No he dicho nada parecido/así.
Nic ti nechybí. No te falta nada.
Nic ti v tom nebrání. Nada te impide hacerlo.
Nic z toho nebude. De eso nada.
Nic z toho nebylo. Se quedó en nada.
Nic, co by stálo za řeč. Nada que merezca la pena.
Nic, co by stálo za zmínku/řeč. Nada digno de mención.
Ničeho jsme nedosáhli. No conseguimos nada.
Nijak mě netěší, že... No me agrada para nada...
Nijak to na ni nezapůsobilo. No la impresionó nada.
O nic (se) ho nepros. No le pidas nada.
O nic nejde! ¡No pasa nada!
O nic nejde. No es nada grave., No pasa nada.
O nic se nejedná. (nic mimořádného) No es nada grande., No es tan importante.
Odešla, aniž by cokoliv řekla. Se fue sin decir nada.
Omyl! ¡Para nada!, ¡No es así!
On s tím nemá co do činění. Él no tiene nada que ver con eso.
Patří do starého železa. Ya no sirve para nada.
Peníze tady moc neznamenají. El dinero no significa/vale nada aquí.
Pilulka vůbec nepomohla. La pastilla no ayudó nada.
Plave jako ryba. Nada como un pez.
Počítačům vůbec nerozumí. No sabe nada de ordenadores.
pokud se nic nezmění/nestane si no cambia/pasa nada
Pořádnému spánku se nic nevyrovná. Nada es igual que un buen descanso.
Přijde mi, že nic neví. Me parece que no sabe nada.
Prosím. (není zač) De nada., No hay de qué.
Protestoval, ale marně. Todas sus protestas fueron en vano/inútiles., Protestó, pero no sirvió de nada.
Proti gustu žádný dišputát. Sobre los gustos no hay nada escrito., Entre gustos no hay disgustos., Cada maestrillo tiene su librillo.
Protože nemá peníze, nic nekupuje. Como no tiene dinero, no compra nada.
Prozatím nevím nic přesného. De momento no sé nada concreto.
S tím nic nenaděláš. No puedes hacer nada (con eso).
Sám nic nepodnikej. Tú solo no hagas nada.
Skoro nic jsem nejedl. No comí casi nada.
Skoro nic nezbylo. No ha sobrado casi nada.
Šlo to (dost) ztuha. (činnost ap.) No era nada fácil.
sotva kdo/co casi nadie/nada
Stojí to (pěkně) za houby! No sirve para nada., vulg. Es una mierda.
Ta si jde tvrdě za svým. No se detiene ante nada.
Tady nemáš co dělat! (pohledávat) ¡No tienes nada que hacer por aquí!
Tady není nic k smíchu. No hay nada de que reírse.
Takhle ničeho nedosáhneš. De esta manera no lograrás nada.
Takhle se nikam nedostaneme. (v řešení ap.) Así no llegaremos a/conseguiremos nada.
Televize mi vůbec nechybí. La tele no me falta para nada.
téměř nic casi nada
Ten o tom nic neví. Él no sabe nada de eso.
Ten se nezastaví před ničím! ¡No le detiene nada!
To ale nic neznamená. Pero eso no significa nada.
To by mi nebylo proti mysli. No estaría/No tendría nada en contra de eso.
To je dobrý. (to nevadí) No pasa nada., Está bien.
To je tím, že nic neví. Es porque no sabe nada.
To je úplně od věci. Eso no tiene nada que ver con el asunto.
To je v pořádku. (to nevadí) Está bien., No pasa nada.
To na věci nic nemění. Eso no cambia nada.
To nebude jen tak. No será nada fácil.
To nemá cenu. (je to zbytečné) Eso no vale la pena., Eso no tiene sentido., Eso no sirve para nada.
To nemá nic společného s... Eso no tiene nada que ver con...
To není k zahození. No está nada/tan mal.
To nestojí za řeč. (na poděkování) De nada.
To nevadí. No importa., No pasa nada.
To nic nemění na skutečnosti, že... Eso no cambia nada en el hecho de que...
To nic neřeší. Eso no resuelve nada.
To nic nevyřeší. Eso no soluciona nada.
To s tím nemá co dělat. Eso no tiene nada que ver con eso.
To s tím nijak nesouvisí. No tiene nada que ver con eso.
To se jim nebude vůbec líbit. No les gustará nada.
To se nedá k ničemu použít. No sirve para nada.
To se tě netýká. Eso no tiene nada que ver contigo.
To sem nepatří. (téma ap.) Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema.
Tobě opravdu nic neujde! ¡De veras no se te escapa nada!
Tomuhle se nic nevyrovná. Nada se puede comparar con eso.
Tvářil se, jako by se nic nedělo. Puso cara como si no pasara nada.
Tvářila se, jako by se nic nestalo. Puso cara como si no hubiera pasado nada.
Tyto dvě věci spolu vůbec nesouvisí. Las dos cosas no tienen nada que ver (una con la otra).
Už měsíc jsem od něj nedostal zprávu. Hace un mes que no tengo noticias/no sé nada de él.
Už nemám co dělat. Ya no tengo nada que hacer.
V počítačích se vůbec nevyznám. No tengo ningún conocimiento de ordenadores., No sé nada de ordenadores.
V porovnání s vraždou to nic není. En comparación/Comparándolo con el asesinato no es nada.
V žádném případě! ¡De ninguna manera!, ¡Nada de eso!
Vedou řeči o ničem. Hablan de nada.
velký kulový (vůbec nic) nada en absoluto, vulg. una mierda, un carajo
Víc než cokoli jiného bych chtěl... Desearía más que nada...
Vidím/Slyším úplný houby. No veo/oigo nada.
Všechno je při starém. Nada ha cambiado., Todo sigue igual.
všechno, nebo nic todo o nada
Všude dobře, doma nejlíp. No hay nada como el hogar., Hogar dulce hogar.
Vůbec nic neví. No sabe nada de nada.
Vůbec nic. Nada en absoluto.
Vůbec se mi to nelíbí. No me gusta para nada.
Za málo! ¡De nada!, ¡No hay de qué!
Za moc to nestojí. No vale mucho., No es ninguna maravilla., No es nada del otro mundo.
Za nic (na světě) bych to nevyměnil. No lo cambiaría por nada del mundo.
Za zkoušku nic nedáš. No perderás nada probándolo.
Zadarmo ani kuře nehrabe. Nada es gratis en la vida., Tú te crees que las cosas se regalan.
Žádná škoda! (nevadí mi to) No pasa nada.
Žádné výmluvy! ¡Nada de excusas!, ¡Sin excusas!
Žádný takový! ¡Nada de eso!, ¡De eso nada!