(Ale) vůbec ne. | En absoluto., En lo más mínimo. |
... a (já) nevím co ještě. (široká škála) | ... y no sé qué más. |
... a (mnozí) další (ve výčtu) | ... y otros (muchos) más |
... je dvakrát delší než... | ... es dos veces más largo que... |
... je dvakrát větší než... | ... es dos veces más grande que... |
A aby to bylo ještě složitější... | Y para que sea más difícil... |
A ještě něco! | ¡Y una cosa más! |
Abych vám to víc přiblížil... | Para ser más concreto... |
asi před týdnem | hace más o menos una semana |
Ať je to co nejmenší, prosím. | (Que sea) lo más pequeño posible, por favor. |
Ať je třeba malý, jen když je zdravý. | Da igual que sea bajo, lo más importante es que esté sano. |
Ať se snažila, jak chtěla... | Por más que intentaba... |
až časem... | más tarde..., con el tiempo..., después de un tiempo... |
Až potom! | ¡Más tarde!, ¡Luego! |
Během noci připadl další sníh. | Durante la noche cayó más nieve. |
Bližší informace viz... | Para información más detallada véase... |
bližší příbuzenstvo | parientes más cercanos |
bližší určení/popis | especificación/descripción más detallada |
bližší vysvětlení | una explicación más detallada |
Bude to lehčí než minule. | Será más fácil que la última vez. |
Bude to tak (mnohem) dražší. | Así será mucho más caro. |
Budete muset doplatit deset eur. | Tendrá que pagar diez euros de más. |
Budete to mít do pondělka. (dodané ap.) | Lo tendrán a más tardar el lunes. |
Budu muset zvýšit hlas. | Tendré que hablar más alto/subir la voz. |
Byl bych čekal, že bude rozumnější. | Esperaría que fuera más sensato. |
Byl ještě naštvanější než obvykle. | Estaba aún más enfadado de lo habitual. |
Byl menší než ostatní hoši. | Era más pequeño que los demás. |
Byl zpitý pod obraz. | Estaba más borracho que una cuba., Iba pedo., Llevaba una buena merluza. |
Byli prý slavnější než... | Se dice que fueron más famosos que... |
Bylo by to daleko rychlejší vlakem. | Sería mucho más rápido ir en tren. |
být chudý jako kostelní myš | ser más pobre que una rata |
Celkem se mi to líbilo. | Más bien me gustó. |
Chce vypadat co nejlépe. | Quiere estar lo más guapa posible. |
Chceš raději menší nebo větší? | ¿Prefieres más pequeño o más grande? |
Chcete (ještě) něco doplnit? (dodat) | ¿Queréis añadir algo (más)? |
či lépe/vlastně | o mejor/más bien |
čím dál tím víc | cada vez más, más y más |
čím dál víc | más y más, cada vez más |
čím dál více | cada vez más |
Čím déle bude pryč, tím lépe. | Cuanto más tiempo esté fuera, mejor. |
Čím je starší, tím je hezčí. | Con la edad se vuelve más guapa. |
čím starší, tím horší | cuanto más viejo, peor, cada vez peor |
Čím větší, tím lepší. | Cuanto más grande, mejor. |
čím víc ..., tím víc... | cuanto más ..., tanto más... |
čím... tím | cuanto más... tanto más |
Cítím se každým dnem slabší. | Cada día me siento más débil. |
Co je to za blbej nápad! | ¡Qué idea más estúpida! |
Co máš nejraději (na)...? | ¿Qué es lo que más te gusta de...? |
Co máš nejraději? | ¿Qué es lo que más te gusta? |
co možná nejdál/nejrychleji | lo más lejos/rápido posible |
co možná nejdéle | el/cuanto más tiempo posible |
co možná nejvíc | lo más posible |
Co může taky dělat? | ¿Qué más puede hacer? |
co nejbližší termín | la fecha más cercana posible |
co nejlevněji | lo más barato posible |
co nejvýš(e) | lo más arriba posible |
Co pořád chcete? | ¿Qué más quiere? |
Co víc ještě chceš? | ¿Qué más quieres? |
Co víc můžeš chtít? | ¿Qué más puedes pedir?, ¿Se puede pedir más? |
Co víc si může člověk přát? | ¿Qué más se puede pedir? |
Co víc si můžeš přát? | ¿Qué más puedes desear? |
Dá někdo víc?, Kdo dá víc? v dražbě ap. | ¿Quién da más? |
Dál už nemůžeme jet. | No podemos ir más lejos. |
daleko/dále od sebe (části ap.) | lejos/más lejos uno del otro |
další podrobnosti/informace viz... | para más detalle/información véase... |
dát komu více volnosti | dar más libertad a algn |
Dáte si (ještě)? | ¿Quiere usted (más)? |
Dáte si pivo nebo něco ostřejšího? | ¿Tomará una cerveza o algo más fuerte? |
Dejte mi čas/více času. | Déme tiempo/más tiempo. |
Děláš mi to ještě těžší. | Me lo haces más difícil. |
Dluží mi přes 500 eur. | Me debe más de 500 euros. |
Dostal nejvíce peněz. | Recibió más dinero que todos. |
dříve nebo později | más pronto o más tarde, tarde o temprano |
důvod navíc | una razón más |
dva dny navíc | dos días más/extra |
dvakrát vyšší než já | dos veces más alto que yo |
dvakrát/třikrát dráž(e) | dos/tres veces más caro |
Hlavně že je v pořádku. | Lo más importante es que está bien. |
Hlavně že jsi tady. | Lo más importante es que estás aquí. |
Hlavně že... | Lo más importante es que... |
hodně přes tisíc | mucho más que un millar |
Informace najdete na této adrese. | Puede encontrar más información en esta dirección. |
Já jsem spíše na klasickou hudbu. | Me gusta más la música clásica. |
Já už nehraju. | Ya no juego (más)., No quiero jugar más. |
Já už to nesnesu. | Ya no puedo/aguanto más. |
Jaká je nejvyšší hora na světě? | ¿Cuál es la montaña más alta del mundo? |
Jakkoli se snažil... | Por más que se esforzaba... |
jakž takž | así así, así asá, más o menos |
Jakž takž to zvládl. | Lo logró/hizo más o menos. |
Jde to. (na otázku jak se máš?) | Más o menos., Regular. |
Je čím dál obtížnější sehnat byt. | Cada vez es más difícil conseguir un piso. |
Je čím dál těžší sehnat práci. | Es cada vez más difícil encontrar trabajo. |
Je mnohem chytřejší, než vypadá. | Es mucho más listo de lo que parece. |
Je o hlavu větší. | Es una cabeza más alto. |
Je o hlavu vyšší než... | Es una cabeza más alto que... |
Je slepý jako patrona/krtek. | Es más ciego que un topo. |
Je spíš na obtíž než ku prospěchu/pomoci. | Crea más problemas que beneficios. |
Je spíš pilný než nadaný. | Es más diligente que talentoso. |
Je tady nějaké bližší letiště? | ¿Hay algún aeropuerto más cerca de aquí? |
Je teď mnohem zdravější, než býval. | Está mucho más sano que antes. |
Je to jako můj dům, jenže hezčí. | Es como mi casa solo que más bonita. |
Je to jasné jako facka. | Está más claro que el agua. |
Je to kousek dál. | Está un poco más lejos. |
Je to nejchytřejší člověk, co znám. | Es la persona más inteligente/lista que conozco. |
Je to největší povodeň, co paměť sahá. | Es la inundación más grande que se recuerda. |
Je to spíš něco mezitím. | Es más bien algo entre los dos. |
Je to zajímavé tím spíš, že je to nové. | Es más interesante aún más porque es nuevo. |
Je známý jako herec spíše než... | Es más conocido como actor que... |
jeden z nejčtenějších autorů/článků | uno de los autores/artículos más leídos |
Jeden z nejslavnějších... | Uno de los más famosos... |
Jedno z nejhezčích měst světa... | Una de las ciudades más bellas del mundo... |
Jeho největší láskou je létání. | Su pasión más grande es volar. |
Jen pro jistotu. | Solo para ir/estar más seguro. |
Ještě (jeden)! | ¡Uno más! |
ještě jednou | una vez más |
Ještě jednou! | ¡Una vez más! |
Ještě jsem neslyšel takovou pitomost! | ¡No he oído una tontería más grande! |
ještě nějakou dobu | algún tiempo más |
ještě víc než kdykoli předtím | aún más que nunca antes |
Ještě víno? – Ano, prosím. | ¿Más vino? – Sí, por favor. |
ještě výš než co | todavía más alto que alg |
Jistota je jistota. | Más vale prevenir que lamentar/curar. |
Jsem s rozumem v koncích. | Ya no llego a más., No sé qué hacer. |
Jsem u konce svých sil/se silami. | Ya no puedo/aguanto más. |
K tomu není co dodat. | No hay nada más que decir. |
K tomu se dostanu později. | A eso llegaré más tarde. |
Kde je nejbližší nemocnice? | ¿Dónde está el hospital más cercano? |
Kdo je nejsilnější? | ¿Quién es el más fuerte? |
Kdo jiný? | ¿Quién otro?, ¿Quién más? |
Kdo si počká, ten se dočká. | No por mucho madrugar amanece más temprano. |
Kdo skočí nejvýš? | ¿Quién salta más alto? |
Kloníme se k názoru, že... | Más bien creemos que... |
knihy, časopisy a já nevím co ještě | libros, revistas y no sé qué más |
Komu/Co na tom záleží? | ¿Qué más da? |
Koupil jsem ten nejlevnější. | He comprado el más barato. |
Který je největší? | ¿Cuál es el mayor/más grande? |
Který se ti líbí nejvíc? | ¿Cuál te gusta más? |
Lépe jednou vidět než stokrát slyšet. | Una imagen vale más que mil palabras. |
Lepší je zbytečně neriskovat. | Es mejor no arriesgar innecesariamente., Más vale prevenir que lamentar. |
Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. | Más vale pájaro en mano que ciento volando. |
Léto teprve začíná. | El verano no hace más que empezar. |
Má o sobě příliš vysoké mínění. | Se considera a sí mismo más de lo que es., Se lo tiene muy creído. |
Mám důležitější věci na práci. | Tengo otras cosas más importantes por hacer. |
Mám jedny ponožky navíc. | Tengo un par de calcetines (de) más/de reserva. |
Mám po starostech. | No me preocupo más., Se acabaron mis preocupaciones. |
Mám to raději takhle. | Lo prefiero así., Me gusta más así. |
Máme ještě jiný problém. | Tenemos un problema más., Hay otro problema. |
Máš ještě nějaký jiný? | ¿Tienes algún otro más? |
Máš na to/na víc! (schopnostmi) | ¡Tú puedes hacerlo/hacer más! |
Máš nějaká starší čísla? (časopisu ap.) | ¿Tienes algunos números más antiguos? |
Máte (nějaký) levnější pokoj? | ¿Tiene una habitación más barata? |
Máte nějaké další otázky? | ¿Hay más preguntas? |
Mé vroucí/tajné přání je... | Mi deseo más profundo/secreto es... |
Medvědovi neutečeš. | No puedes correr más que un oso. |
Měl by ses jí víc věnovat. | Deberías prestarle más atención. |
Měl by ses víc učit. | Debes estudiar más. |
Měl bys být opatrnější. | Tendrías que tener más cuidado/ser más prudente. |
Měl bys být slušnější. | Deberías ser más educado/cortés. |
Měl bys víc cvičit. | Deberías hacer más ejercicio. |
Miluje to nade všechno. | Lo ama más que cualquier otra cosa. |
Mlčel jako ryba. | Estuvo más callado que un muerto. |
Mluvte prosím pomaleji. | Hable más despacio, por favor. |
mnohem dráž než... | mucho más caro que... |
mnohem/ještě víc | mucho/aún más |
Mohl byste se vyjádřit trochu jasněji? | ¿Se puede explicar/expresar un poco más claramente? |
Mohu přijet nejdřív v pět. | Puedo llegar como más pronto a las cinco. |
Mohu přijít dříve? | ¿Puedo venir antes/más temprano? |
Musíme se (navzájem) blíže poznat. | Tenemos que conocernos (uno a otro) un poco más. |
Můžeme očekávat ještě nižší teploty. | Podemos esperar unas temperaturas aún más bajas. |
Můžeš mluvit víc nahlas? | ¿Puedes hablar más alto? |
Můžete mi k tomu říct něco bližšího? | ¿Puede darme más detalles/información acerca del asunto? |
Můžete mi to víc přiblížit? | ¿Puedes darme más detalles de eso?, ¿Puedes ser más concreto? |
Můžete to blíže určit/popsat? | ¿Puede dar más detalles/información acerca del asunto? |
My už jsme spolu domluvili. | No tengo nada más que decirte. |
Na silnicích umírá stále více lidí. | Cada vez más gente muere en la carretera. |
Na tom mi ani v nejmenším nezáleží. | No me importa ni lo más mínimo. |
nabídnout více/méně než kdo (v dražbě) | ofrecer más/menos que algn |
nad očekávání | más allá de las expectativas |
Nadělal víc škody než užitku. | Ha hecho más daño que beneficio., Hizo más mal que bien. |
Najmeme další pracovníky. | Contrataremos más trabajadores. |
Nakupuje v nejdražších obchodech. | Hace compras/Compra en las tiendas más caras. |
Náš dům je mnohem menší než váš. | Nuestra casa es mucho más pequeña que la vuestra. |
Naše obavy se vyplnily. | Lo que más temíamos pasó. |
Nebude na škodu... | No estaría de más... |
Nebudu se této otázce dále věnovat. | No voy a ocuparme más del asunto. |
Nebylo by od věci... | No estaría de más... |
Nech to na později. | Déjalo para más tarde. |
Nechci nic víc, než ..., Chci jen... | No quiero nada más que..., Lo único que quiero es... |
Nejběžnější příčina... | La causa más corriente... |
nejbližší rodina | familia más cercana |
Nejčastěji chodíme... | Vamos más a menudo a... |
nejchudší rodiny | las familias más pobres |
Nejdůležitější je... | Lo más importante es... |
Nejlehčí ze všeho bylo... | Lo más fácil de todo era... |
Nejrozumnější je nechat to být. | Lo más prudente es dejarlo. |
nejslabší článek řetězu | el eslabón más débil |
Nejtěžší úkol teprve přijde. | La tarea más difícil está todavía por llegar. |
Nejtěžší ze všeho bylo... | Lo más difícil de todo era... |
Nejvíc mě na něm štve, že... | Lo que me fastidia más es... |
Nejvíc mi vadí, že... | Mi mayor queja es que..., Lo que más me molesta es... |
Nejvíc na to doplatil on. | El que más sufrió fue él. |
nejvýchodnější bod (území) | punto más al este, extremo oriental |
nejvýše položené jezero na světě | el lago más alto del mundo |
nejvyšší hora na světě | la montaña más alta del mundo |
nejznámější z... | el más conocido de... |
Nemáš ani nejmenší ponětí. | No tienes ni la más mínima idea. |
Neměli bychom to (moc) odkládat. | No deberíamos dejarlo para más tarde. |
Neměli jsme ani nejmenší šanci. | No teníamos la más remota posibilidad. |
Nešiřte se o tom. | No hable más de eso., Guárdeselo. |
Neuškodilo by jim víc trénovat. | No les vendría mal entrenar un poco más. |
Nezkoušej to na mě/na mě vyzrát. | No te hagas el listo., No intentes ser más listo que yo. |
nic (jiného) než... | nada más que..., otra cosa que... |
Nic víc na tom není. | No es más que eso., Y así de sencillo. |
nikdy víc(e) | nunca más |
novější | más nuevo |
novější (aktuálnější) | más reciente |
O kolik je vyšší? | ¿Por cuántos centímetros es más alto? |
o něco víc | un poco más |
O tom už ani slovo! | ¡No hables más de eso! |
oblasti nejvíce postižené záplavami | zonas más afectadas por las inundaciones |
Ona je spíše na moderní hudbu. | A ella más bien le va la música moderna. |
Ona už mě nemiluje. | Ya no me quiere más. |
Ono se to snadno řekne. (ale udělat to) | Es más fácil de decir (que de hacer). |
Opatrnosti nikdy nezbývá. | Más vale prevenir que lamentar/curar. |
Otec je jí bližší než matka. | El padre le es más cercano que la madre. |
Pije víc, než je zdrávo. | Bebe más de lo debido. |
Pivo je oblíbenější mezi muži. | La cerveza es más preferida por los hombres. |
Po večírku jsme se ještě chvíli zdrželi. | Después de la fiesta nos quedamos un poco más. |
Podrobněji se můžete informovat na... | Para una información más detallada consulte/visite... |
Pokus se ještě jednou. | Inténtalo una vez más. |
Popiš to podrobněji. | Descríbelo con más detalle. |
Poradci, kterým nejvíc věřil... | Los consejeros de más confianza... |
Postavte se blíž k sobě. | Poneos más cerca uno del otro. |
Potom jsem ji už neviděl. | Después no la vi más. |
Potřeboval jsi něco? | ¿Necesitabas algo más? |
Potřebujeme ještě jednou tolik. | Necesitamos una vez más. |
Potřebujeme více místa. | Necesitamos más espacio. |
Potřebuješ ještě něco? | ¿Necesitas algo más? |
Potřebuji (to) o číslo větší. | Necesito una talla más grande. |
Potřebuji ostřejší nůž. | Necesito un cuchillo más afilado. |
Povězte mi o tom víc. | Cuénteme más de eso. |
Pracoval jsem hodinu navíc. | Trabajé una hora extra/de más. |
Přátelé, kterým nejvíc důvěřuje... | Los amigos en los que confía más... |
právo silnějšího | ley del más fuerte/de la selva |
právo v širším slova smyslu | derecho en el sentido más amplio de la palabra |
Prázdný sud nejvíc duní. | Los cántaros, cuando más vacíos, más suenan. |
Přestaň na to myslet. | Deja de pensar en ello., No pienses más en ello. |
při bližší prohlídce/bližším ohledání | mirándolo de cerca, examinándolo más detenidamente |
Přidám se k vám později. | Me uno a vosotros más tarde. |
Přidej si polévku. | Sírvete más sopa. |
Přijď co nejdřív. | Ven lo más pronto posible. |
Přijdu později, dodal. | Vendré más tarde, añadió. |
Pro jedno kvítí slunce nesvítí. (není jediný) | Hay más peces en el mar. |
Proč to nezkusíš častěji? | ¿Por qué no lo intentas más a menudo? |
Prodali stokrát tolik výtisků. | Vendieron cien veces más ejemplares. |
Projdi si to ještě jednou. | Repásalo una vez más. |
Proti včerejšku je dnes tepleji. | A diferencia de ayer, hoy hace más calor. |
Pusť to rádio (víc) nahlas. | Pon la radio más fuerte/alta. |
Pusťte to víc nahlas. | Ponedlo más alto. |
Rád bych tě poznal blíž. | Quisiera conocerte más. |
Rozdělíme se do menších skupin. | Vamos a dividirnos en grupos más pequeños. |
Škoda, že nemám víc peněz. | Qué pena que no tenga más dinero. |
Sliboval jsem si od toho víc. | Esperaba algo más de eso. |
Snědl bych třeba dvakrát tolik. | Yo comería hasta dos veces más. |
Spíš chodím pěšky. | Prefiero ir andando., Más bien voy caminando. |
Tahle taška je mnohem těžší. | Este bolso es mucho más pesado. |
Tak nějak se věci mají. | Más o menos así van las cosas. |
Tak nějak. (něco v tom smyslu) | Más o menos. |
Tak už mě netrap a prozraď mi... | No me hagas sufrir más y dime... |
Takhle už dál nemohu. | No puedo más así. |
Takové případy jsou mnohem obvyklejší. | Esos casos son mucho más habituales/usuales. |
Teď je to daleko dražší. | Ahora es mucho más caro. |
teď, anebo nikdy | ahora o nunca más |
Ten nejhezčí dárek, co jsem kdy dostal... | El regalo más bonito que he recibido... |
Ten nejrychlejší vyhrává. | El más rápido gana. |
Tenhle je mnohem hezčí než... | Éste es mucho más bonito que... |
Tento je mnohem dražší. | Este es mucho más caro. |
Tento sport je čím dál více oblíbený. | Este deporte se hace cada vez más popular. |
Tento sport se stává stále oblíbenějším. | Este deporte se hace cada vez más popular. |
Ti už jsou dál. (před ostatními) | Ellos ya están más adelante. |
Tím spíš bys to měl udělat. | Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo. |
To by mělo bohatě stačit. | Debería ser más que suficiente. |
To by mi tak ještě chybělo. | ¡Solo faltaría (eso)!, ¡No faltaría más! |
To by věděl spíš táta. | Eso lo sabría más bien papá. |
To je ale (příjemné) překvapení! | ¡Qué sorpresa (más agradable)! |
To je ale blbá otázka! | ¡Qué pregunta más estúpida! |
To je ale týpek! (zvláštní ap.) | ¡Qué hombre más raro! |
To je dobrý nápad! | Es una buena idea., ¡Qué idea más buena! |
To je nad mé síly. | Va más allá de mis fuerzas. |
To je nad slunce jasné. | Está más claro que el agua. |
To je nad slunce jasnější. | Está más claro que el agua. |
To je pitomý nápad! | ¡Qué idea más tonta! |
To je víc, než jsme předpokládali. | Es más de lo que hemos esperado. |
To je zhruba totéž. | Es más o menos lo mismo. |
To jim zabrání se přiblížit. | Eso les impedirá acercarse/venir más cerca. |
To mi nejde na rozum. | Me extraña., Está/Va más allá de mi entendimiento. |
To nám umožnilo použít více... | Nos permitió utilizar más... |
To slovo má více významů. | La palabra tiene más significados. |
To spíš velbloud projde uchem jehly. | Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja. |
To spíš! | Eso es más probable. |
Tohle je mnohem důležitější než... | Esto tiene mucha más importancia que... |
Tohle je mnohem důležitější. | Esto es mucho más importante. |
Tohle nenávidím ze všeho nejvíc. | Eso es lo que más odio. |
Tohle nesnáším ze všeho nejvíc. | Eso es lo que más odio. |
trochu větší | un poco más grande |
trochu víc/míň | un poco más/menos |
Trvá to něco přes hodinu. | Dura un poco más de una hora. |
Trvalo to lehce přes dvě hodiny. | Duró algo más de dos horas. |
Tyto případy jsou běžnější. | Estos casos son más corrientes. |
U tohoto problému bychom se měli zdržet. | Tendríamos que dedicar más tiempo a este problema. |
Ujeli jsme přes 1000 kilometrů. | Recorrimos más de 1000 kilómetros. |
úkol nejvyšší důležitosti (upřednostněný) | tarea de la más alta prioridad |
Umí jakž takž vařit. | Sabe cocinar más o menos. |
Utíkal jsem, co jsem mohl. | Corría a más no poder/a toda prisa. |
Utratil jsem okolo dvaceti tisíc. | Gasté más o menos veinte mil. |
Už dál nemohu. | No puedo más. |
Už je ti tepleji? | ¿Ya tienes más calor? |
Už je to víc než týden, co... | Hace más de ocho días desde... |
Už jsme si užili (až) dost... | Ya tuvimos más que suficiente de... |
už ne (již nikdy) | nunca más |
Už nemůžu! (jsem unavený) | ¡(Ya) no puedo más! |
už nikdy | nunca más |
Už o mně neuslyšíš. | No vas a oír de mí nunca más. |
Už o tom nechci slyšet. | No quiero oír más de eso. |
Už se nemůžu dočkat, až tě uvidím! | ¡Ya no puedo esperar más a verte! |
Už se sem nikdy nevrátí. | No va a volver nunca más. |
Už se tady neukazuj. | No aparezcas más por aquí. |
Už se tím nezabývej. | Déjalo., No te ocupes de eso más., Olvídate de ello. |
Už se to nestane. | No va a pasar más. |
Už tě nebudu dál trápit. | No voy a atormentarte más. |
Už tě nebudu dále trápit. | No te voy a atormentar más. |
Už to neudržím! | ¡No puedo sostenerlo más! |
Už to nevydržím. | No lo soportaré más. |
Už vás nebudu dále napínat. | No os tendré en vilo más. |
Už vás nebudu déle zdržovat. | No les entretendré más. |
V Alpách napadl další sníh. | En los Alpes ha caído más nieve. |
v chudších státech | en los países más pobres |
V neděli vstávám později. | Los domingos me levanto más tarde. |
v nejširším slova smyslu | en el sentido más amplio de la palabra |
v současnosti nejoblíbenější zpěvák v... | actualmente el cantante más popular en... |
v užším slova smyslu | en el sentido más estricto (de la palabra) |
Váží dvakrát tolik co já. | Pesa dos veces más que yo. |
Včera to s tím pitím trochu přehnal. | Ayer bebió más de la cuenta., Ayer se pasó un poco con el alcohol. |
Ve skrytu duše jsem doufal... | En lo más hondo de mi alma esperaba... |
Vezmi si ještě. | Toma más. |
Víc než cokoli jiného bych chtěl... | Desearía más que nada... |
víc než dost | más que bastante, más que suficiente |
víc než je zdrávo | más de lo debido, más de lo que conviene |
Víc než kdy předtím/dřív si myslím... | Más que nunca pienso que... |
Víc o tom nebudeme mluvit. | No hablaremos más de eso. |
Víc se o tom nebudu šířit. | No voy a entrar en más detalles sobre eso. |
víc, než jsem očekával | más de lo que esperaba |
více (či) méně | más o menos |
více méně | más o menos |
více/hůře než kdy jindy | más/peor que nunca |
Vrátím se k tomu později. | Volveré a eso más tarde. |
Vrátím se nejpozději v pátek. | Volveré a más tardar el viernes. |
všeho všudy (ne víc než) | solo, no más de |
Vydal více než 10 knih. | Publicó más de diez libros. |
Vydělává víc než já. | Gana más dinero que yo. |
Vyměnili ho za mladšího... (nahradili) | Lo reemplazaron por un ... más joven. |
Vypadáš jako hromádka neštěstí. | Pareces completamente desdichado/la persona más triste del mundo. |
vyšší/nejvyšší patro | la planta superior/más alta |
Vyžádali si více času. | Pidieron más tiempo. |
za co nejnižší náklady | por el costo más bajo posible |
za hranicemi/v mezích slušnosti | más allá/dentro de los límites de la decencia |
za nejnižší cenu | por el precio más bajo |
Zabili ho, aby se netrápil. | Lo mataron para que no sufriera más. |
Začalo/Dopadlo to dost neslavně. | Empezó/Acabó con más pena que gloria. |
Začíná být čím dál jasnější... | Empieza a estar cada vez más claro... |
Zakázané ovoce chutná nejlépe/nejvíce. | Fruta prohibida, más apetecida., Cosa vedada, más deseada. |
Zastavím se později. | Pasaré por aquí más tarde. |
Zavolá ti později. | Te llamará más tarde. |
Zdržel se dalších poznámek. | Se abstuvo de hacer más comentarios. |
Zdržel se déle, než je zdrávo. (na návštěvě ap.) | Se entretuvo demasiado/más de lo conveniente. |
Zdržel se déle, než mu dovoluje vízum. | Se quedó más de lo que le permitía el visado. |
Zhruba polovina z nich... | Más o menos la mitad de ellos... |
Zhruba vím, co se děje. | Estoy más o menos al corriente de lo que pasa. |
Zítra musíme vstát dřív! (ráno) | ¡Mañana tenemos que levantarnos más temprano! |
Život je pes. | Qué vida más perra., vulg. La vida es una putada. |
známější (ze dvou) | más conocido |
Zvenku vypadal dům větší. | Desde fuera la casa parecía más grande. |