| (Ale) vůbec ne. | En absoluto., En lo más mínimo. |
| ... a (já) nevím co ještě. (široká škála) | ... y no sé qué más. |
| ... a (mnozí) další (ve výčtu) | ... y otros (muchos) más |
| ... je dvakrát delší než... | ... es dos veces más largo que... |
| ... je dvakrát větší než... | ... es dos veces más grande que... |
| A aby to bylo ještě složitější... | Y para que sea más difícil... |
| A ještě něco! | ¡Y una cosa más! |
| Abych vám to víc přiblížil... | Para ser más concreto... |
| asi před týdnem | hace más o menos una semana |
| Ať je to co nejmenší, prosím. | (Que sea) lo más pequeño posible, por favor. |
| Ať je třeba malý, jen když je zdravý. | Da igual que sea bajo, lo más importante es que esté sano. |
| Ať se snažila, jak chtěla... | Por más que intentaba... |
| až časem... | más tarde..., con el tiempo..., después de un tiempo... |
| Až potom! | ¡Más tarde!, ¡Luego! |
| Během noci připadl další sníh. | Durante la noche cayó más nieve. |
| Bližší informace viz... | Para información más detallada véase... |
| bližší příbuzenstvo | parientes más cercanos |
| bližší určení/popis | especificación/descripción más detallada |
| bližší vysvětlení | una explicación más detallada |
| Bude to lehčí než minule. | Será más fácil que la última vez. |
| Bude to tak (mnohem) dražší. | Así será mucho más caro. |
| Budete muset doplatit deset eur. | Tendrá que pagar diez euros de más. |
| Budete to mít do pondělka. (dodané ap.) | Lo tendrán a más tardar el lunes. |
| Budu muset zvýšit hlas. | Tendré que hablar más alto/subir la voz. |
| Byl bych čekal, že bude rozumnější. | Esperaría que fuera más sensato. |
| Byl ještě naštvanější než obvykle. | Estaba aún más enfadado de lo habitual. |
| Byl menší než ostatní hoši. | Era más pequeño que los demás. |
| Byl zpitý pod obraz. | Estaba más borracho que una cuba., Iba pedo., Llevaba una buena merluza. |
| Byli prý slavnější než... | Se dice que fueron más famosos que... |
| Bylo by to daleko rychlejší vlakem. | Sería mucho más rápido ir en tren. |
| být chudý jako kostelní myš | ser más pobre que una rata |
| Celkem se mi to líbilo. | Más bien me gustó. |
| Chce vypadat co nejlépe. | Quiere estar lo más guapa posible. |
| Chceš raději menší nebo větší? | ¿Prefieres más pequeño o más grande? |
| Chcete (ještě) něco doplnit? (dodat) | ¿Queréis añadir algo (más)? |
| či lépe/vlastně | o mejor/más bien |
| čím dál tím víc | cada vez más, más y más |
| čím dál víc | más y más, cada vez más |
| čím dál více | cada vez más |
| Čím déle bude pryč, tím lépe. | Cuanto más tiempo esté fuera, mejor. |
| Čím je starší, tím je hezčí. | Con la edad se vuelve más guapa. |
| čím starší, tím horší | cuanto más viejo, peor, cada vez peor |
| Čím větší, tím lepší. | Cuanto más grande, mejor. |
| čím víc ..., tím víc... | cuanto más ..., tanto más... |
| čím... tím | cuanto más... tanto más |
| Cítím se každým dnem slabší. | Cada día me siento más débil. |
| Co je to za blbej nápad! | ¡Qué idea más estúpida! |
| Co máš nejraději (na)...? | ¿Qué es lo que más te gusta de...? |
| Co máš nejraději? | ¿Qué es lo que más te gusta? |
| co možná nejdál/nejrychleji | lo más lejos/rápido posible |
| co možná nejdéle | el/cuanto más tiempo posible |
| co možná nejvíc | lo más posible |
| Co může taky dělat? | ¿Qué más puede hacer? |
| co nejbližší termín | la fecha más cercana posible |
| co nejlevněji | lo más barato posible |
| co nejvýš(e) | lo más arriba posible |
| Co pořád chcete? | ¿Qué más quiere? |
| Co víc ještě chceš? | ¿Qué más quieres? |
| Co víc můžeš chtít? | ¿Qué más puedes pedir?, ¿Se puede pedir más? |
| Co víc si může člověk přát? | ¿Qué más se puede pedir? |
| Co víc si můžeš přát? | ¿Qué más puedes desear? |
| Dá někdo víc?, Kdo dá víc? v dražbě ap. | ¿Quién da más? |
| Dál už nemůžeme jet. | No podemos ir más lejos. |
| daleko/dále od sebe (části ap.) | lejos/más lejos uno del otro |
| další podrobnosti/informace viz... | para más detalle/información véase... |
| dát komu více volnosti | dar más libertad a algn |
| Dáte si (ještě)? | ¿Quiere usted (más)? |
| Dáte si pivo nebo něco ostřejšího? | ¿Tomará una cerveza o algo más fuerte? |
| Dejte mi čas/více času. | Déme tiempo/más tiempo. |
| Děláš mi to ještě těžší. | Me lo haces más difícil. |
| Dluží mi přes 500 eur. | Me debe más de 500 euros. |
| Dostal nejvíce peněz. | Recibió más dinero que todos. |
| dříve nebo později | más pronto o más tarde, tarde o temprano |
| důvod navíc | una razón más |
| dva dny navíc | dos días más/extra |
| dvakrát vyšší než já | dos veces más alto que yo |
| dvakrát/třikrát dráž(e) | dos/tres veces más caro |
| Hlavně že je v pořádku. | Lo más importante es que está bien. |
| Hlavně že jsi tady. | Lo más importante es que estás aquí. |
| Hlavně že... | Lo más importante es que... |
| hodně přes tisíc | mucho más que un millar |
| Informace najdete na této adrese. | Puede encontrar más información en esta dirección. |
| Já jsem spíše na klasickou hudbu. | Me gusta más la música clásica. |
| Já už nehraju. | Ya no juego (más)., No quiero jugar más. |
| Já už to nesnesu. | Ya no puedo/aguanto más. |
| Jaká je nejvyšší hora na světě? | ¿Cuál es la montaña más alta del mundo? |
| Jakkoli se snažil... | Por más que se esforzaba... |
| jakž takž | así así, así asá, más o menos |
| Jakž takž to zvládl. | Lo logró/hizo más o menos. |
| Jde to. (na otázku jak se máš?) | Más o menos., Regular. |
| Je čím dál obtížnější sehnat byt. | Cada vez es más difícil conseguir un piso. |
| Je čím dál těžší sehnat práci. | Es cada vez más difícil encontrar trabajo. |
| Je mnohem chytřejší, než vypadá. | Es mucho más listo de lo que parece. |
| Je o hlavu větší. | Es una cabeza más alto. |
| Je o hlavu vyšší než... | Es una cabeza más alto que... |
| Je slepý jako patrona/krtek. | Es más ciego que un topo. |
| Je spíš na obtíž než ku prospěchu/pomoci. | Crea más problemas que beneficios. |
| Je spíš pilný než nadaný. | Es más diligente que talentoso. |
| Je tady nějaké bližší letiště? | ¿Hay algún aeropuerto más cerca de aquí? |
| Je teď mnohem zdravější, než býval. | Está mucho más sano que antes. |
| Je to jako můj dům, jenže hezčí. | Es como mi casa solo que más bonita. |
| Je to jasné jako facka. | Está más claro que el agua. |
| Je to kousek dál. | Está un poco más lejos. |
| Je to nejchytřejší člověk, co znám. | Es la persona más inteligente/lista que conozco. |
| Je to největší povodeň, co paměť sahá. | Es la inundación más grande que se recuerda. |
| Je to spíš něco mezitím. | Es más bien algo entre los dos. |
| Je to zajímavé tím spíš, že je to nové. | Es más interesante aún más porque es nuevo. |
| Je známý jako herec spíše než... | Es más conocido como actor que... |
| jeden z nejčtenějších autorů/článků | uno de los autores/artículos más leídos |
| Jeden z nejslavnějších... | Uno de los más famosos... |
| Jedno z nejhezčích měst světa... | Una de las ciudades más bellas del mundo... |
| Jeho největší láskou je létání. | Su pasión más grande es volar. |
| Jen pro jistotu. | Solo para ir/estar más seguro. |
| Ještě (jeden)! | ¡Uno más! |
| ještě jednou | una vez más |
| Ještě jednou! | ¡Una vez más! |
| Ještě jsem neslyšel takovou pitomost! | ¡No he oído una tontería más grande! |
| ještě nějakou dobu | algún tiempo más |
| ještě víc než kdykoli předtím | aún más que nunca antes |
| Ještě víno? – Ano, prosím. | ¿Más vino? – Sí, por favor. |
| ještě výš než co | todavía más alto que alg |
| Jistota je jistota. | Más vale prevenir que lamentar/curar. |
| Jsem s rozumem v koncích. | Ya no llego a más., No sé qué hacer. |
| Jsem u konce svých sil/se silami. | Ya no puedo/aguanto más. |
| K tomu není co dodat. | No hay nada más que decir. |
| K tomu se dostanu později. | A eso llegaré más tarde. |
| Kde je nejbližší nemocnice? | ¿Dónde está el hospital más cercano? |
| Kdo je nejsilnější? | ¿Quién es el más fuerte? |
| Kdo jiný? | ¿Quién otro?, ¿Quién más? |
| Kdo si počká, ten se dočká. | No por mucho madrugar amanece más temprano. |
| Kdo skočí nejvýš? | ¿Quién salta más alto? |
| Kloníme se k názoru, že... | Más bien creemos que... |
| knihy, časopisy a já nevím co ještě | libros, revistas y no sé qué más |
| Komu/Co na tom záleží? | ¿Qué más da? |
| Koupil jsem ten nejlevnější. | He comprado el más barato. |
| Který je největší? | ¿Cuál es el mayor/más grande? |
| Který se ti líbí nejvíc? | ¿Cuál te gusta más? |
| Lépe jednou vidět než stokrát slyšet. | Una imagen vale más que mil palabras. |
| Lepší je zbytečně neriskovat. | Es mejor no arriesgar innecesariamente., Más vale prevenir que lamentar. |
| Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. | Más vale pájaro en mano que ciento volando. |
| Léto teprve začíná. | El verano no hace más que empezar. |
| Má o sobě příliš vysoké mínění. | Se considera a sí mismo más de lo que es., Se lo tiene muy creído. |
| Mám důležitější věci na práci. | Tengo otras cosas más importantes por hacer. |
| Mám jedny ponožky navíc. | Tengo un par de calcetines (de) más/de reserva. |
| Mám po starostech. | No me preocupo más., Se acabaron mis preocupaciones. |
| Mám to raději takhle. | Lo prefiero así., Me gusta más así. |
| Máme ještě jiný problém. | Tenemos un problema más., Hay otro problema. |
| Máš ještě nějaký jiný? | ¿Tienes algún otro más? |
| Máš na to/na víc! (schopnostmi) | ¡Tú puedes hacerlo/hacer más! |
| Máš nějaká starší čísla? (časopisu ap.) | ¿Tienes algunos números más antiguos? |
| Máte (nějaký) levnější pokoj? | ¿Tiene una habitación más barata? |
| Máte nějaké další otázky? | ¿Hay más preguntas? |
| Mé vroucí/tajné přání je... | Mi deseo más profundo/secreto es... |
| Medvědovi neutečeš. | No puedes correr más que un oso. |
| Měl by ses jí víc věnovat. | Deberías prestarle más atención. |
| Měl by ses víc učit. | Debes estudiar más. |
| Měl bys být opatrnější. | Tendrías que tener más cuidado/ser más prudente. |
| Měl bys být slušnější. | Deberías ser más educado/cortés. |
| Měl bys víc cvičit. | Deberías hacer más ejercicio. |
| Miluje to nade všechno. | Lo ama más que cualquier otra cosa. |
| Mlčel jako ryba. | Estuvo más callado que un muerto. |
| Mluvte prosím pomaleji. | Hable más despacio, por favor. |
| mnohem dráž než... | mucho más caro que... |
| mnohem/ještě víc | mucho/aún más |
| Mohl byste se vyjádřit trochu jasněji? | ¿Se puede explicar/expresar un poco más claramente? |
| Mohu přijet nejdřív v pět. | Puedo llegar como más pronto a las cinco. |
| Mohu přijít dříve? | ¿Puedo venir antes/más temprano? |
| Musíme se (navzájem) blíže poznat. | Tenemos que conocernos (uno a otro) un poco más. |
| Můžeme očekávat ještě nižší teploty. | Podemos esperar unas temperaturas aún más bajas. |
| Můžeš mluvit víc nahlas? | ¿Puedes hablar más alto? |
| Můžete mi k tomu říct něco bližšího? | ¿Puede darme más detalles/información acerca del asunto? |
| Můžete mi to víc přiblížit? | ¿Puedes darme más detalles de eso?, ¿Puedes ser más concreto? |
| Můžete to blíže určit/popsat? | ¿Puede dar más detalles/información acerca del asunto? |
| My už jsme spolu domluvili. | No tengo nada más que decirte. |
| Na silnicích umírá stále více lidí. | Cada vez más gente muere en la carretera. |
| Na tom mi ani v nejmenším nezáleží. | No me importa ni lo más mínimo. |
| nabídnout více/méně než kdo (v dražbě) | ofrecer más/menos que algn |
| nad očekávání | más allá de las expectativas |
| Nadělal víc škody než užitku. | Ha hecho más daño que beneficio., Hizo más mal que bien. |
| Najmeme další pracovníky. | Contrataremos más trabajadores. |
| Nakupuje v nejdražších obchodech. | Hace compras/Compra en las tiendas más caras. |
| Náš dům je mnohem menší než váš. | Nuestra casa es mucho más pequeña que la vuestra. |
| Naše obavy se vyplnily. | Lo que más temíamos pasó. |
| Nebude na škodu... | No estaría de más... |
| Nebudu se této otázce dále věnovat. | No voy a ocuparme más del asunto. |
| Nebylo by od věci... | No estaría de más... |
| Nech to na později. | Déjalo para más tarde. |
| Nechci nic víc, než ..., Chci jen... | No quiero nada más que..., Lo único que quiero es... |
| Nejběžnější příčina... | La causa más corriente... |
| nejbližší rodina | familia más cercana |
| Nejčastěji chodíme... | Vamos más a menudo a... |
| nejchudší rodiny | las familias más pobres |
| Nejdůležitější je... | Lo más importante es... |
| Nejlehčí ze všeho bylo... | Lo más fácil de todo era... |
| Nejrozumnější je nechat to být. | Lo más prudente es dejarlo. |
| nejslabší článek řetězu | el eslabón más débil |
| Nejtěžší úkol teprve přijde. | La tarea más difícil está todavía por llegar. |
| Nejtěžší ze všeho bylo... | Lo más difícil de todo era... |
| Nejvíc mě na něm štve, že... | Lo que me fastidia más es... |
| Nejvíc mi vadí, že... | Mi mayor queja es que..., Lo que más me molesta es... |
| Nejvíc na to doplatil on. | El que más sufrió fue él. |
| nejvýchodnější bod (území) | punto más al este, extremo oriental |
| nejvýše položené jezero na světě | el lago más alto del mundo |
| nejvyšší hora na světě | la montaña más alta del mundo |
| nejznámější z... | el más conocido de... |
| Nemáš ani nejmenší ponětí. | No tienes ni la más mínima idea. |
| Neměli bychom to (moc) odkládat. | No deberíamos dejarlo para más tarde. |
| Neměli jsme ani nejmenší šanci. | No teníamos la más remota posibilidad. |
| Nešiřte se o tom. | No hable más de eso., Guárdeselo. |
| Neuškodilo by jim víc trénovat. | No les vendría mal entrenar un poco más. |
| Nezkoušej to na mě/na mě vyzrát. | No te hagas el listo., No intentes ser más listo que yo. |
| nic (jiného) než... | nada más que..., otra cosa que... |
| Nic víc na tom není. | No es más que eso., Y así de sencillo. |
| nikdy víc(e) | nunca más |
| novější | más nuevo |
| novější (aktuálnější) | más reciente |
| O kolik je vyšší? | ¿Por cuántos centímetros es más alto? |
| o něco víc | un poco más |
| O tom už ani slovo! | ¡No hables más de eso! |
| oblasti nejvíce postižené záplavami | zonas más afectadas por las inundaciones |
| Ona je spíše na moderní hudbu. | A ella más bien le va la música moderna. |
| Ona už mě nemiluje. | Ya no me quiere más. |
| Ono se to snadno řekne. (ale udělat to) | Es más fácil de decir (que de hacer). |
| Opatrnosti nikdy nezbývá. | Más vale prevenir que lamentar/curar. |
| Otec je jí bližší než matka. | El padre le es más cercano que la madre. |
| Pije víc, než je zdrávo. | Bebe más de lo debido. |
| Pivo je oblíbenější mezi muži. | La cerveza es más preferida por los hombres. |
| Po večírku jsme se ještě chvíli zdrželi. | Después de la fiesta nos quedamos un poco más. |
| Podrobněji se můžete informovat na... | Para una información más detallada consulte/visite... |
| Pokus se ještě jednou. | Inténtalo una vez más. |
| Popiš to podrobněji. | Descríbelo con más detalle. |
| Poradci, kterým nejvíc věřil... | Los consejeros de más confianza... |
| Postavte se blíž k sobě. | Poneos más cerca uno del otro. |
| Potom jsem ji už neviděl. | Después no la vi más. |
| Potřeboval jsi něco? | ¿Necesitabas algo más? |
| Potřebujeme ještě jednou tolik. | Necesitamos una vez más. |
| Potřebujeme více místa. | Necesitamos más espacio. |
| Potřebuješ ještě něco? | ¿Necesitas algo más? |
| Potřebuji (to) o číslo větší. | Necesito una talla más grande. |
| Potřebuji ostřejší nůž. | Necesito un cuchillo más afilado. |
| Povězte mi o tom víc. | Cuénteme más de eso. |
| Pracoval jsem hodinu navíc. | Trabajé una hora extra/de más. |
| Přátelé, kterým nejvíc důvěřuje... | Los amigos en los que confía más... |
| právo silnějšího | ley del más fuerte/de la selva |
| právo v širším slova smyslu | derecho en el sentido más amplio de la palabra |
| Prázdný sud nejvíc duní. | Los cántaros, cuando más vacíos, más suenan. |
| Přestaň na to myslet. | Deja de pensar en ello., No pienses más en ello. |
| při bližší prohlídce/bližším ohledání | mirándolo de cerca, examinándolo más detenidamente |
| Přidám se k vám později. | Me uno a vosotros más tarde. |
| Přidej si polévku. | Sírvete más sopa. |
| Přijď co nejdřív. | Ven lo más pronto posible. |
| Přijdu později, dodal. | Vendré más tarde, añadió. |
| Pro jedno kvítí slunce nesvítí. (není jediný) | Hay más peces en el mar. |
| Proč to nezkusíš častěji? | ¿Por qué no lo intentas más a menudo? |
| Prodali stokrát tolik výtisků. | Vendieron cien veces más ejemplares. |
| Projdi si to ještě jednou. | Repásalo una vez más. |
| Proti včerejšku je dnes tepleji. | A diferencia de ayer, hoy hace más calor. |
| Pusť to rádio (víc) nahlas. | Pon la radio más fuerte/alta. |
| Pusťte to víc nahlas. | Ponedlo más alto. |
| Rád bych tě poznal blíž. | Quisiera conocerte más. |
| Rozdělíme se do menších skupin. | Vamos a dividirnos en grupos más pequeños. |
| Škoda, že nemám víc peněz. | Qué pena que no tenga más dinero. |
| Sliboval jsem si od toho víc. | Esperaba algo más de eso. |
| Snědl bych třeba dvakrát tolik. | Yo comería hasta dos veces más. |
| Spíš chodím pěšky. | Prefiero ir andando., Más bien voy caminando. |
| Tahle taška je mnohem těžší. | Este bolso es mucho más pesado. |
| Tak nějak se věci mají. | Más o menos así van las cosas. |
| Tak nějak. (něco v tom smyslu) | Más o menos. |
| Tak už mě netrap a prozraď mi... | No me hagas sufrir más y dime... |
| Takhle už dál nemohu. | No puedo más así. |
| Takové případy jsou mnohem obvyklejší. | Esos casos son mucho más habituales/usuales. |
| Teď je to daleko dražší. | Ahora es mucho más caro. |
| teď, anebo nikdy | ahora o nunca más |
| Ten nejhezčí dárek, co jsem kdy dostal... | El regalo más bonito que he recibido... |
| Ten nejrychlejší vyhrává. | El más rápido gana. |
| Tenhle je mnohem hezčí než... | Éste es mucho más bonito que... |
| Tento je mnohem dražší. | Este es mucho más caro. |
| Tento sport je čím dál více oblíbený. | Este deporte se hace cada vez más popular. |
| Tento sport se stává stále oblíbenějším. | Este deporte se hace cada vez más popular. |
| Ti už jsou dál. (před ostatními) | Ellos ya están más adelante. |
| Tím spíš bys to měl udělat. | Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo. |
| To by mělo bohatě stačit. | Debería ser más que suficiente. |
| To by mi tak ještě chybělo. | ¡Solo faltaría (eso)!, ¡No faltaría más! |
| To by věděl spíš táta. | Eso lo sabría más bien papá. |
| To je ale (příjemné) překvapení! | ¡Qué sorpresa (más agradable)! |
| To je ale blbá otázka! | ¡Qué pregunta más estúpida! |
| To je ale týpek! (zvláštní ap.) | ¡Qué hombre más raro! |
| To je dobrý nápad! | Es una buena idea., ¡Qué idea más buena! |
| To je nad mé síly. | Va más allá de mis fuerzas. |
| To je nad slunce jasné. | Está más claro que el agua. |
| To je nad slunce jasnější. | Está más claro que el agua. |
| To je pitomý nápad! | ¡Qué idea más tonta! |
| To je víc, než jsme předpokládali. | Es más de lo que hemos esperado. |
| To je zhruba totéž. | Es más o menos lo mismo. |
| To jim zabrání se přiblížit. | Eso les impedirá acercarse/venir más cerca. |
| To mi nejde na rozum. | Me extraña., Está/Va más allá de mi entendimiento. |
| To nám umožnilo použít více... | Nos permitió utilizar más... |
| To slovo má více významů. | La palabra tiene más significados. |
| To spíš velbloud projde uchem jehly. | Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja. |
| To spíš! | Eso es más probable. |
| Tohle je mnohem důležitější než... | Esto tiene mucha más importancia que... |
| Tohle je mnohem důležitější. | Esto es mucho más importante. |
| Tohle nenávidím ze všeho nejvíc. | Eso es lo que más odio. |
| Tohle nesnáším ze všeho nejvíc. | Eso es lo que más odio. |
| trochu větší | un poco más grande |
| trochu víc/míň | un poco más/menos |
| Trvá to něco přes hodinu. | Dura un poco más de una hora. |
| Trvalo to lehce přes dvě hodiny. | Duró algo más de dos horas. |
| Tyto případy jsou běžnější. | Estos casos son más corrientes. |
| U tohoto problému bychom se měli zdržet. | Tendríamos que dedicar más tiempo a este problema. |
| Ujeli jsme přes 1000 kilometrů. | Recorrimos más de 1000 kilómetros. |
| úkol nejvyšší důležitosti (upřednostněný) | tarea de la más alta prioridad |
| Umí jakž takž vařit. | Sabe cocinar más o menos. |
| Utíkal jsem, co jsem mohl. | Corría a más no poder/a toda prisa. |
| Utratil jsem okolo dvaceti tisíc. | Gasté más o menos veinte mil. |
| Už dál nemohu. | No puedo más. |
| Už je ti tepleji? | ¿Ya tienes más calor? |
| Už je to víc než týden, co... | Hace más de ocho días desde... |
| Už jsme si užili (až) dost... | Ya tuvimos más que suficiente de... |
| už ne (již nikdy) | nunca más |
| Už nemůžu! (jsem unavený) | ¡(Ya) no puedo más! |
| už nikdy | nunca más |
| Už o mně neuslyšíš. | No vas a oír de mí nunca más. |
| Už o tom nechci slyšet. | No quiero oír más de eso. |
| Už se nemůžu dočkat, až tě uvidím! | ¡Ya no puedo esperar más a verte! |
| Už se sem nikdy nevrátí. | No va a volver nunca más. |
| Už se tady neukazuj. | No aparezcas más por aquí. |
| Už se tím nezabývej. | Déjalo., No te ocupes de eso más., Olvídate de ello. |
| Už se to nestane. | No va a pasar más. |
| Už tě nebudu dál trápit. | No voy a atormentarte más. |
| Už tě nebudu dále trápit. | No te voy a atormentar más. |
| Už to neudržím! | ¡No puedo sostenerlo más! |
| Už to nevydržím. | No lo soportaré más. |
| Už vás nebudu dále napínat. | No os tendré en vilo más. |
| Už vás nebudu déle zdržovat. | No les entretendré más. |
| V Alpách napadl další sníh. | En los Alpes ha caído más nieve. |
| v chudších státech | en los países más pobres |
| V neděli vstávám později. | Los domingos me levanto más tarde. |
| v nejširším slova smyslu | en el sentido más amplio de la palabra |
| v současnosti nejoblíbenější zpěvák v... | actualmente el cantante más popular en... |
| v užším slova smyslu | en el sentido más estricto (de la palabra) |
| Váží dvakrát tolik co já. | Pesa dos veces más que yo. |
| Včera to s tím pitím trochu přehnal. | Ayer bebió más de la cuenta., Ayer se pasó un poco con el alcohol. |
| Ve skrytu duše jsem doufal... | En lo más hondo de mi alma esperaba... |
| Vezmi si ještě. | Toma más. |
| Víc než cokoli jiného bych chtěl... | Desearía más que nada... |
| víc než dost | más que bastante, más que suficiente |
| víc než je zdrávo | más de lo debido, más de lo que conviene |
| Víc než kdy předtím/dřív si myslím... | Más que nunca pienso que... |
| Víc o tom nebudeme mluvit. | No hablaremos más de eso. |
| Víc se o tom nebudu šířit. | No voy a entrar en más detalles sobre eso. |
| víc, než jsem očekával | más de lo que esperaba |
| více (či) méně | más o menos |
| více méně | más o menos |
| více/hůře než kdy jindy | más/peor que nunca |
| Vrátím se k tomu později. | Volveré a eso más tarde. |
| Vrátím se nejpozději v pátek. | Volveré a más tardar el viernes. |
| všeho všudy (ne víc než) | solo, no más de |
| Vydal více než 10 knih. | Publicó más de diez libros. |
| Vydělává víc než já. | Gana más dinero que yo. |
| Vyměnili ho za mladšího... (nahradili) | Lo reemplazaron por un ... más joven. |
| Vypadáš jako hromádka neštěstí. | Pareces completamente desdichado/la persona más triste del mundo. |
| vyšší/nejvyšší patro | la planta superior/más alta |
| Vyžádali si více času. | Pidieron más tiempo. |
| za co nejnižší náklady | por el costo más bajo posible |
| za hranicemi/v mezích slušnosti | más allá/dentro de los límites de la decencia |
| za nejnižší cenu | por el precio más bajo |
| Zabili ho, aby se netrápil. | Lo mataron para que no sufriera más. |
| Začalo/Dopadlo to dost neslavně. | Empezó/Acabó con más pena que gloria. |
| Začíná být čím dál jasnější... | Empieza a estar cada vez más claro... |
| Zakázané ovoce chutná nejlépe/nejvíce. | Fruta prohibida, más apetecida., Cosa vedada, más deseada. |
| Zastavím se později. | Pasaré por aquí más tarde. |
| Zavolá ti později. | Te llamará más tarde. |
| Zdržel se dalších poznámek. | Se abstuvo de hacer más comentarios. |
| Zdržel se déle, než je zdrávo. (na návštěvě ap.) | Se entretuvo demasiado/más de lo conveniente. |
| Zdržel se déle, než mu dovoluje vízum. | Se quedó más de lo que le permitía el visado. |
| Zhruba polovina z nich... | Más o menos la mitad de ellos... |
| Zhruba vím, co se děje. | Estoy más o menos al corriente de lo que pasa. |
| Zítra musíme vstát dřív! (ráno) | ¡Mañana tenemos que levantarnos más temprano! |
| Život je pes. | Qué vida más perra., vulg. La vida es una putada. |
| známější (ze dvou) | más conocido |
| Zvenku vypadal dům větší. | Desde fuera la casa parecía más grande. |