Španělské slovíčko - más

Slovíčka začínající na M

(Ale) vůbec ne. En absoluto., En lo más mínimo.
... a (já) nevím co ještě. (široká škála) ... y no sé qué más.
... a (mnozí) další (ve výčtu) ... y otros (muchos) más
... je dvakrát delší než... ... es dos veces más largo que...
... je dvakrát větší než... ... es dos veces más grande que...
A aby to bylo ještě složitější... Y para que sea más difícil...
A ještě něco! ¡Y una cosa más!
Abych vám to víc přiblížil... Para ser más concreto...
asi před týdnem hace más o menos una semana
Ať je to co nejmenší, prosím. (Que sea) lo más pequeño posible, por favor.
Ať je třeba malý, jen když je zdravý. Da igual que sea bajo, lo más importante es que esté sano.
Ať se snažila, jak chtěla... Por más que intentaba...
až časem... más tarde..., con el tiempo..., después de un tiempo...
Až potom! ¡Más tarde!, ¡Luego!
Během noci připadl další sníh. Durante la noche cayó más nieve.
Bližší informace viz... Para información más detallada véase...
bližší příbuzenstvo parientes más cercanos
bližší určení/popis especificación/descripción más detallada
bližší vysvětlení una explicación más detallada
Bude to lehčí než minule. Será más fácil que la última vez.
Bude to tak (mnohem) dražší. Así será mucho más caro.
Budete muset doplatit deset eur. Tendrá que pagar diez euros de más.
Budete to mít do pondělka. (dodané ap.) Lo tendrán a más tardar el lunes.
Budu muset zvýšit hlas. Tendré que hablar más alto/subir la voz.
Byl bych čekal, že bude rozumnější. Esperaría que fuera más sensato.
Byl ještě naštvanější než obvykle. Estaba aún más enfadado de lo habitual.
Byl menší než ostatní hoši. Era más pequeño que los demás.
Byl zpitý pod obraz. Estaba más borracho que una cuba., Iba pedo., Llevaba una buena merluza.
Byli prý slavnější než... Se dice que fueron más famosos que...
Bylo by to daleko rychlejší vlakem. Sería mucho más rápido ir en tren.
být chudý jako kostelní myš ser más pobre que una rata
Celkem se mi to líbilo. Más bien me gustó.
Chce vypadat co nejlépe. Quiere estar lo más guapa posible.
Chceš raději menší nebo větší? ¿Prefieres más pequeño o más grande?
Chcete (ještě) něco doplnit? (dodat) ¿Queréis añadir algo (más)?
či lépe/vlastně o mejor/más bien
čím dál tím víc cada vez más, más y más
čím dál víc más y más, cada vez más
čím dál více cada vez más
Čím déle bude pryč, tím lépe. Cuanto más tiempo esté fuera, mejor.
Čím je starší, tím je hezčí. Con la edad se vuelve más guapa.
čím starší, tím horší cuanto más viejo, peor, cada vez peor
Čím větší, tím lepší. Cuanto más grande, mejor.
čím víc ..., tím víc... cuanto más ..., tanto más...
čím... tím cuanto más... tanto más
Cítím se každým dnem slabší. Cada día me siento más débil.
Co je to za blbej nápad! ¡Qué idea más estúpida!
Co máš nejraději (na)...? ¿Qué es lo que más te gusta de...?
Co máš nejraději? ¿Qué es lo que más te gusta?
co možná nejdál/nejrychleji lo más lejos/rápido posible
co možná nejdéle el/cuanto más tiempo posible
co možná nejvíc lo más posible
Co může taky dělat? ¿Qué más puede hacer?
co nejbližší termín la fecha más cercana posible
co nejlevněji lo más barato posible
co nejvýš(e) lo más arriba posible
Co pořád chcete? ¿Qué más quiere?
Co víc ještě chceš? ¿Qué más quieres?
Co víc můžeš chtít? ¿Qué más puedes pedir?, ¿Se puede pedir más?
Co víc si může člověk přát? ¿Qué más se puede pedir?
Co víc si můžeš přát? ¿Qué más puedes desear?
Dá někdo víc?, Kdo dá víc? v dražbě ap. ¿Quién da más?
Dál už nemůžeme jet. No podemos ir más lejos.
daleko/dále od sebe (části ap.) lejos/más lejos uno del otro
další podrobnosti/informace viz... para más detalle/información véase...
dát komu více volnosti dar más libertad a algn
Dáte si (ještě)? ¿Quiere usted (más)?
Dáte si pivo nebo něco ostřejšího? ¿Tomará una cerveza o algo más fuerte?
Dejte mi čas/více času. Déme tiempo/más tiempo.
Děláš mi to ještě těžší. Me lo haces más difícil.
Dluží mi přes 500 eur. Me debe más de 500 euros.
Dostal nejvíce peněz. Recibió más dinero que todos.
dříve nebo později más pronto o más tarde, tarde o temprano
důvod navíc una razón más
dva dny navíc dos días más/extra
dvakrát vyšší než já dos veces más alto que yo
dvakrát/třikrát dráž(e) dos/tres veces más caro
Hlavně že je v pořádku. Lo más importante es que está bien.
Hlavně že jsi tady. Lo más importante es que estás aquí.
Hlavně že... Lo más importante es que...
hodně přes tisíc mucho más que un millar
Informace najdete na této adrese. Puede encontrar más información en esta dirección.
Já jsem spíše na klasickou hudbu. Me gusta más la música clásica.
Já už nehraju. Ya no juego (más)., No quiero jugar más.
Já už to nesnesu. Ya no puedo/aguanto más.
Jaká je nejvyšší hora na světě? ¿Cuál es la montaña más alta del mundo?
Jakkoli se snažil... Por más que se esforzaba...
jakž takž así así, así asá, más o menos
Jakž takž to zvládl. Lo logró/hizo más o menos.
Jde to. (na otázku jak se máš?) Más o menos., Regular.
Je čím dál obtížnější sehnat byt. Cada vez es más difícil conseguir un piso.
Je čím dál těžší sehnat práci. Es cada vez más difícil encontrar trabajo.
Je mnohem chytřejší, než vypadá. Es mucho más listo de lo que parece.
Je o hlavu větší. Es una cabeza más alto.
Je o hlavu vyšší než... Es una cabeza más alto que...
Je slepý jako patrona/krtek. Es más ciego que un topo.
Je spíš na obtíž než ku prospěchu/pomoci. Crea más problemas que beneficios.
Je spíš pilný než nadaný. Es más diligente que talentoso.
Je tady nějaké bližší letiště? ¿Hay algún aeropuerto más cerca de aquí?
Je teď mnohem zdravější, než býval. Está mucho más sano que antes.
Je to jako můj dům, jenže hezčí. Es como mi casa solo que más bonita.
Je to jasné jako facka. Está más claro que el agua.
Je to kousek dál. Está un poco más lejos.
Je to nejchytřejší člověk, co znám. Es la persona más inteligente/lista que conozco.
Je to největší povodeň, co paměť sahá. Es la inundación más grande que se recuerda.
Je to spíš něco mezitím. Es más bien algo entre los dos.
Je to zajímavé tím spíš, že je to nové. Es más interesante aún más porque es nuevo.
Je známý jako herec spíše než... Es más conocido como actor que...
jeden z nejčtenějších autorů/článků uno de los autores/artículos más leídos
Jeden z nejslavnějších... Uno de los más famosos...
Jedno z nejhezčích měst světa... Una de las ciudades más bellas del mundo...
Jeho největší láskou je létání. Su pasión más grande es volar.
Jen pro jistotu. Solo para ir/estar más seguro.
Ještě (jeden)! ¡Uno más!
ještě jednou una vez más
Ještě jednou! ¡Una vez más!
Ještě jsem neslyšel takovou pitomost! ¡No he oído una tontería más grande!
ještě nějakou dobu algún tiempo más
ještě víc než kdykoli předtím aún más que nunca antes
Ještě víno? – Ano, prosím. ¿Más vino? – Sí, por favor.
ještě výš než co todavía más alto que alg
Jistota je jistota. Más vale prevenir que lamentar/curar.
Jsem s rozumem v koncích. Ya no llego a más., No sé qué hacer.
Jsem u konce svých sil/se silami. Ya no puedo/aguanto más.
K tomu není co dodat. No hay nada más que decir.
K tomu se dostanu později. A eso llegaré más tarde.
Kde je nejbližší nemocnice? ¿Dónde está el hospital más cercano?
Kdo je nejsilnější? ¿Quién es el más fuerte?
Kdo jiný? ¿Quién otro?, ¿Quién más?
Kdo si počká, ten se dočká. No por mucho madrugar amanece más temprano.
Kdo skočí nejvýš? ¿Quién salta más alto?
Kloníme se k názoru, že... Más bien creemos que...
knihy, časopisy a já nevím co ještě libros, revistas y no sé qué más
Komu/Co na tom záleží? ¿Qué más da?
Koupil jsem ten nejlevnější. He comprado el más barato.
Který je největší? ¿Cuál es el mayor/más grande?
Který se ti líbí nejvíc? ¿Cuál te gusta más?
Lépe jednou vidět než stokrát slyšet. Una imagen vale más que mil palabras.
Lepší je zbytečně neriskovat. Es mejor no arriesgar innecesariamente., Más vale prevenir que lamentar.
Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Léto teprve začíná. El verano no hace más que empezar.
Má o sobě příliš vysoké mínění. Se considera a sí mismo más de lo que es., Se lo tiene muy creído.
Mám důležitější věci na práci. Tengo otras cosas más importantes por hacer.
Mám jedny ponožky navíc. Tengo un par de calcetines (de) más/de reserva.
Mám po starostech. No me preocupo más., Se acabaron mis preocupaciones.
Mám to raději takhle. Lo prefiero así., Me gusta más así.
Máme ještě jiný problém. Tenemos un problema más., Hay otro problema.
Máš ještě nějaký jiný? ¿Tienes algún otro más?
Máš na to/na víc! (schopnostmi) ¡Tú puedes hacerlo/hacer más!
Máš nějaká starší čísla? (časopisu ap.) ¿Tienes algunos números más antiguos?
Máte (nějaký) levnější pokoj? ¿Tiene una habitación más barata?
Máte nějaké další otázky? ¿Hay más preguntas?
Mé vroucí/tajné přání je... Mi deseo más profundo/secreto es...
Medvědovi neutečeš. No puedes correr más que un oso.
Měl by ses jí víc věnovat. Deberías prestarle más atención.
Měl by ses víc učit. Debes estudiar más.
Měl bys být opatrnější. Tendrías que tener más cuidado/ser más prudente.
Měl bys být slušnější. Deberías ser más educado/cortés.
Měl bys víc cvičit. Deberías hacer más ejercicio.
Miluje to nade všechno. Lo ama más que cualquier otra cosa.
Mlčel jako ryba. Estuvo más callado que un muerto.
Mluvte prosím pomaleji. Hable más despacio, por favor.
mnohem dráž než... mucho más caro que...
mnohem/ještě víc mucho/aún más
Mohl byste se vyjádřit trochu jasněji? ¿Se puede explicar/expresar un poco más claramente?
Mohu přijet nejdřív v pět. Puedo llegar como más pronto a las cinco.
Mohu přijít dříve? ¿Puedo venir antes/más temprano?
Musíme se (navzájem) blíže poznat. Tenemos que conocernos (uno a otro) un poco más.
Můžeme očekávat ještě nižší teploty. Podemos esperar unas temperaturas aún más bajas.
Můžeš mluvit víc nahlas? ¿Puedes hablar más alto?
Můžete mi k tomu říct něco bližšího? ¿Puede darme más detalles/información acerca del asunto?
Můžete mi to víc přiblížit? ¿Puedes darme más detalles de eso?, ¿Puedes ser más concreto?
Můžete to blíže určit/popsat? ¿Puede dar más detalles/información acerca del asunto?
My už jsme spolu domluvili. No tengo nada más que decirte.
Na silnicích umírá stále více lidí. Cada vez más gente muere en la carretera.
Na tom mi ani v nejmenším nezáleží. No me importa ni lo más mínimo.
nabídnout více/méně než kdo (v dražbě) ofrecer más/menos que algn
nad očekávání más allá de las expectativas
Nadělal víc škody než užitku. Ha hecho más daño que beneficio., Hizo más mal que bien.
Najmeme další pracovníky. Contrataremos más trabajadores.
Nakupuje v nejdražších obchodech. Hace compras/Compra en las tiendas más caras.
Náš dům je mnohem menší než váš. Nuestra casa es mucho más pequeña que la vuestra.
Naše obavy se vyplnily. Lo que más temíamos pasó.
Nebude na škodu... No estaría de más...
Nebudu se této otázce dále věnovat. No voy a ocuparme más del asunto.
Nebylo by od věci... No estaría de más...
Nech to na později. Déjalo para más tarde.
Nechci nic víc, než ..., Chci jen... No quiero nada más que..., Lo único que quiero es...
Nejběžnější příčina... La causa más corriente...
nejbližší rodina familia más cercana
Nejčastěji chodíme... Vamos más a menudo a...
nejchudší rodiny las familias más pobres
Nejdůležitější je... Lo más importante es...
Nejlehčí ze všeho bylo... Lo más fácil de todo era...
Nejrozumnější je nechat to být. Lo más prudente es dejarlo.
nejslabší článek řetězu el eslabón más débil
Nejtěžší úkol teprve přijde. La tarea más difícil está todavía por llegar.
Nejtěžší ze všeho bylo... Lo más difícil de todo era...
Nejvíc mě na něm štve, že... Lo que me fastidia más es...
Nejvíc mi vadí, že... Mi mayor queja es que..., Lo que más me molesta es...
Nejvíc na to doplatil on. El que más sufrió fue él.
nejvýchodnější bod (území) punto más al este, extremo oriental
nejvýše položené jezero na světě el lago más alto del mundo
nejvyšší hora na světě la montaña más alta del mundo
nejznámější z... el más conocido de...
Nemáš ani nejmenší ponětí. No tienes ni la más mínima idea.
Neměli bychom to (moc) odkládat. No deberíamos dejarlo para más tarde.
Neměli jsme ani nejmenší šanci. No teníamos la más remota posibilidad.
Nešiřte se o tom. No hable más de eso., Guárdeselo.
Neuškodilo by jim víc trénovat. No les vendría mal entrenar un poco más.
Nezkoušej to na mě/na mě vyzrát. No te hagas el listo., No intentes ser más listo que yo.
nic (jiného) než... nada más que..., otra cosa que...
Nic víc na tom není. No es más que eso., Y así de sencillo.
nikdy víc(e) nunca más
novější más nuevo
novější (aktuálnější) más reciente
O kolik je vyšší? ¿Por cuántos centímetros es más alto?
o něco víc un poco más
O tom už ani slovo! ¡No hables más de eso!
oblasti nejvíce postižené záplavami zonas más afectadas por las inundaciones
Ona je spíše na moderní hudbu. A ella más bien le va la música moderna.
Ona už mě nemiluje. Ya no me quiere más.
Ono se to snadno řekne. (ale udělat to) Es más fácil de decir (que de hacer).
Opatrnosti nikdy nezbývá. Más vale prevenir que lamentar/curar.
Otec je jí bližší než matka. El padre le es más cercano que la madre.
Pije víc, než je zdrávo. Bebe más de lo debido.
Pivo je oblíbenější mezi muži. La cerveza es más preferida por los hombres.
Po večírku jsme se ještě chvíli zdrželi. Después de la fiesta nos quedamos un poco más.
Podrobněji se můžete informovat na... Para una información más detallada consulte/visite...
Pokus se ještě jednou. Inténtalo una vez más.
Popiš to podrobněji. Descríbelo con más detalle.
Poradci, kterým nejvíc věřil... Los consejeros de más confianza...
Postavte se blíž k sobě. Poneos más cerca uno del otro.
Potom jsem ji už neviděl. Después no la vi más.
Potřeboval jsi něco? ¿Necesitabas algo más?
Potřebujeme ještě jednou tolik. Necesitamos una vez más.
Potřebujeme více místa. Necesitamos más espacio.
Potřebuješ ještě něco? ¿Necesitas algo más?
Potřebuji (to) o číslo větší. Necesito una talla más grande.
Potřebuji ostřejší nůž. Necesito un cuchillo más afilado.
Povězte mi o tom víc. Cuénteme más de eso.
Pracoval jsem hodinu navíc. Trabajé una hora extra/de más.
Přátelé, kterým nejvíc důvěřuje... Los amigos en los que confía más...
právo silnějšího ley del más fuerte/de la selva
právo v širším slova smyslu derecho en el sentido más amplio de la palabra
Prázdný sud nejvíc duní. Los cántaros, cuando más vacíos, más suenan.
Přestaň na to myslet. Deja de pensar en ello., No pienses más en ello.
při bližší prohlídce/bližším ohledání mirándolo de cerca, examinándolo más detenidamente
Přidám se k vám později. Me uno a vosotros más tarde.
Přidej si polévku. Sírvete más sopa.
Přijď co nejdřív. Ven lo más pronto posible.
Přijdu později, dodal. Vendré más tarde, añadió.
Pro jedno kvítí slunce nesvítí. (není jediný) Hay más peces en el mar.
Proč to nezkusíš častěji? ¿Por qué no lo intentas más a menudo?
Prodali stokrát tolik výtisků. Vendieron cien veces más ejemplares.
Projdi si to ještě jednou. Repásalo una vez más.
Proti včerejšku je dnes tepleji. A diferencia de ayer, hoy hace más calor.
Pusť to rádio (víc) nahlas. Pon la radio más fuerte/alta.
Pusťte to víc nahlas. Ponedlo más alto.
Rád bych tě poznal blíž. Quisiera conocerte más.
Rozdělíme se do menších skupin. Vamos a dividirnos en grupos más pequeños.
Škoda, že nemám víc peněz. Qué pena que no tenga más dinero.
Sliboval jsem si od toho víc. Esperaba algo más de eso.
Snědl bych třeba dvakrát tolik. Yo comería hasta dos veces más.
Spíš chodím pěšky. Prefiero ir andando., Más bien voy caminando.
Tahle taška je mnohem těžší. Este bolso es mucho más pesado.
Tak nějak se věci mají. Más o menos así van las cosas.
Tak nějak. (něco v tom smyslu) Más o menos.
Tak už mě netrap a prozraď mi... No me hagas sufrir más y dime...
Takhle už dál nemohu. No puedo más así.
Takové případy jsou mnohem obvyklejší. Esos casos son mucho más habituales/usuales.
Teď je to daleko dražší. Ahora es mucho más caro.
teď, anebo nikdy ahora o nunca más
Ten nejhezčí dárek, co jsem kdy dostal... El regalo más bonito que he recibido...
Ten nejrychlejší vyhrává. El más rápido gana.
Tenhle je mnohem hezčí než... Éste es mucho más bonito que...
Tento je mnohem dražší. Este es mucho más caro.
Tento sport je čím dál více oblíbený. Este deporte se hace cada vez más popular.
Tento sport se stává stále oblíbenějším. Este deporte se hace cada vez más popular.
Ti už jsou dál. (před ostatními) Ellos ya están más adelante.
Tím spíš bys to měl udělat. Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo.
To by mělo bohatě stačit. Debería ser más que suficiente.
To by mi tak ještě chybělo. ¡Solo faltaría (eso)!, ¡No faltaría más!
To by věděl spíš táta. Eso lo sabría más bien papá.
To je ale (příjemné) překvapení! ¡Qué sorpresa (más agradable)!
To je ale blbá otázka! ¡Qué pregunta más estúpida!
To je ale týpek! (zvláštní ap.) ¡Qué hombre más raro!
To je dobrý nápad! Es una buena idea., ¡Qué idea más buena!
To je nad mé síly. Va más allá de mis fuerzas.
To je nad slunce jasné. Está más claro que el agua.
To je nad slunce jasnější. Está más claro que el agua.
To je pitomý nápad! ¡Qué idea más tonta!
To je víc, než jsme předpokládali. Es más de lo que hemos esperado.
To je zhruba totéž. Es más o menos lo mismo.
To jim zabrání se přiblížit. Eso les impedirá acercarse/venir más cerca.
To mi nejde na rozum. Me extraña., Está/Va más allá de mi entendimiento.
To nám umožnilo použít více... Nos permitió utilizar más...
To slovo má více významů. La palabra tiene más significados.
To spíš velbloud projde uchem jehly. Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja.
To spíš! Eso es más probable.
Tohle je mnohem důležitější než... Esto tiene mucha más importancia que...
Tohle je mnohem důležitější. Esto es mucho más importante.
Tohle nenávidím ze všeho nejvíc. Eso es lo que más odio.
Tohle nesnáším ze všeho nejvíc. Eso es lo que más odio.
trochu větší un poco más grande
trochu víc/míň un poco más/menos
Trvá to něco přes hodinu. Dura un poco más de una hora.
Trvalo to lehce přes dvě hodiny. Duró algo más de dos horas.
Tyto případy jsou běžnější. Estos casos son más corrientes.
U tohoto problému bychom se měli zdržet. Tendríamos que dedicar más tiempo a este problema.
Ujeli jsme přes 1000 kilometrů. Recorrimos más de 1000 kilómetros.
úkol nejvyšší důležitosti (upřednostněný) tarea de la más alta prioridad
Umí jakž takž vařit. Sabe cocinar más o menos.
Utíkal jsem, co jsem mohl. Corría a más no poder/a toda prisa.
Utratil jsem okolo dvaceti tisíc. Gasté más o menos veinte mil.
Už dál nemohu. No puedo más.
Už je ti tepleji? ¿Ya tienes más calor?
Už je to víc než týden, co... Hace más de ocho días desde...
Už jsme si užili (až) dost... Ya tuvimos más que suficiente de...
už ne (již nikdy) nunca más
Už nemůžu! (jsem unavený) ¡(Ya) no puedo más!
už nikdy nunca más
Už o mně neuslyšíš. No vas a oír de mí nunca más.
Už o tom nechci slyšet. No quiero oír más de eso.
Už se nemůžu dočkat, až tě uvidím! ¡Ya no puedo esperar más a verte!
Už se sem nikdy nevrátí. No va a volver nunca más.
Už se tady neukazuj. No aparezcas más por aquí.
Už se tím nezabývej. Déjalo., No te ocupes de eso más., Olvídate de ello.
Už se to nestane. No va a pasar más.
Už tě nebudu dál trápit. No voy a atormentarte más.
Už tě nebudu dále trápit. No te voy a atormentar más.
Už to neudržím! ¡No puedo sostenerlo más!
Už to nevydržím. No lo soportaré más.
Už vás nebudu dále napínat. No os tendré en vilo más.
Už vás nebudu déle zdržovat. No les entretendré más.
V Alpách napadl další sníh. En los Alpes ha caído más nieve.
v chudších státech en los países más pobres
V neděli vstávám později. Los domingos me levanto más tarde.
v nejširším slova smyslu en el sentido más amplio de la palabra
v současnosti nejoblíbenější zpěvák v... actualmente el cantante más popular en...
v užším slova smyslu en el sentido más estricto (de la palabra)
Váží dvakrát tolik co já. Pesa dos veces más que yo.
Včera to s tím pitím trochu přehnal. Ayer bebió más de la cuenta., Ayer se pasó un poco con el alcohol.
Ve skrytu duše jsem doufal... En lo más hondo de mi alma esperaba...
Vezmi si ještě. Toma más.
Víc než cokoli jiného bych chtěl... Desearía más que nada...
víc než dost más que bastante, más que suficiente
víc než je zdrávo más de lo debido, más de lo que conviene
Víc než kdy předtím/dřív si myslím... Más que nunca pienso que...
Víc o tom nebudeme mluvit. No hablaremos más de eso.
Víc se o tom nebudu šířit. No voy a entrar en más detalles sobre eso.
víc, než jsem očekával más de lo que esperaba
více (či) méně más o menos
více méně más o menos
více/hůře než kdy jindy más/peor que nunca
Vrátím se k tomu později. Volveré a eso más tarde.
Vrátím se nejpozději v pátek. Volveré a más tardar el viernes.
všeho všudy (ne víc než) solo, no más de
Vydal více než 10 knih. Publicó más de diez libros.
Vydělává víc než já. Gana más dinero que yo.
Vyměnili ho za mladšího... (nahradili) Lo reemplazaron por un ... más joven.
Vypadáš jako hromádka neštěstí. Pareces completamente desdichado/la persona más triste del mundo.
vyšší/nejvyšší patro la planta superior/más alta
Vyžádali si více času. Pidieron más tiempo.
za co nejnižší náklady por el costo más bajo posible
za hranicemi/v mezích slušnosti más allá/dentro de los límites de la decencia
za nejnižší cenu por el precio más bajo
Zabili ho, aby se netrápil. Lo mataron para que no sufriera más.
Začalo/Dopadlo to dost neslavně. Empezó/Acabó con más pena que gloria.
Začíná být čím dál jasnější... Empieza a estar cada vez más claro...
Zakázané ovoce chutná nejlépe/nejvíce. Fruta prohibida, más apetecida., Cosa vedada, más deseada.
Zastavím se později. Pasaré por aquí más tarde.
Zavolá ti později. Te llamará más tarde.
Zdržel se dalších poznámek. Se abstuvo de hacer más comentarios.
Zdržel se déle, než je zdrávo. (na návštěvě ap.) Se entretuvo demasiado/más de lo conveniente.
Zdržel se déle, než mu dovoluje vízum. Se quedó más de lo que le permitía el visado.
Zhruba polovina z nich... Más o menos la mitad de ellos...
Zhruba vím, co se děje. Estoy más o menos al corriente de lo que pasa.
Zítra musíme vstát dřív! (ráno) ¡Mañana tenemos que levantarnos más temprano!
Život je pes. Qué vida más perra., vulg. La vida es una putada.
známější (ze dvou) más conocido
Zvenku vypadal dům větší. Desde fuera la casa parecía más grande.