| aby řeč nestála | solo para mantener la conversación |
| být v pohodě (klidný, ovládat se ap.) | estar tranquilo, estar bien, mantener la calma, no preocuparse |
| držet koho/co nad vodou | mantener (a) alg(n) a flote |
| držet si koho od těla | mantener las distancias con algn |
| Musíme zachovat chladnou hlavu. | Debemos mantener la cabeza fría. |
| Musíme zůstat nohama na zemi. | Debemos mantener los pies sobre/en la tierra. |
| nedat na sobě nic znát (v obtížích ap.) | salvar/mantener las apariencias |
| ostře střežit co | mantener alg bajo estricta vigilancia |
| Snažíme se s nimi držet krok. | Intentamos mantener el paso/ritmo con ellos. |
| Snažíme se udržovat přátelské vztahy s... | Tratamos de mantener las relaciones amistosas con... |
| udržet co pod kontrolou | mantener alg bajo el control |
| udržet co pod pokličkou | mantener oculto alg |
| udržet raněného naživu | mantener vivo al herido |
| udržet rovnováhu | mantener el equilibrio |
| udržovat si odstup (psychicky i fyzicky) | mantener la distancia |
| udržovat/udržet (si) čí pozornost | mantener la atención de algn |
| Usilovně se snaží udržet krok. | Se esfuerza mucho en mantener el ritmo. |
| V případě nedodržení smlouvy... | En caso de no mantener el contrato... |