A co třeba zítra? | ¿Y qué tal mañana? |
Budík je nařízený na sedmou ráno. | El despertador está puesto a las 7 de la mañana. |
Co máš na zítřek v plánu? | ¿Qué planes tienes para mañana? |
Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek. | No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. |
Co není dnes, může být zítra. | Mañana será otro día. |
Dodělám to nejdřív zítra. | Lo terminaré mañana como pronto. |
dopolední/ranní hodiny | horas de la mañana |
Hlaste se zítra u mě. | Preséntese a mí mañana. |
Je deset hodin dopoledne/večer. | Son las diez de la mañana/tarde. |
Ještě ráno jsem s ní mluvil. | He hablado con ella esta misma mañana. |
Ještě ve 4 ráno nebyl doma. | A las 4 de la mañana todavía no estaba en casa. |
Má ve zvyku dát si ráno sprchu. | Suele ducharse por la mañana. |
Máš zítra volno? | ¿Estás libre mañana? |
Mohl bych si na vás najít čas zítra. | Podría encontrar un hueco para usted mañana. |
Možná se zítra vrátím. | Quizá vuelva mañana. |
Na shledanou zítra! | ¡Hasta mañana! |
Nechceš ke mně zítra zaskočit (na návštěvu)? | ¿Por qué no pasas por mi casa mañana? |
někdy zítra | mañana |
Není všem dnům konec. | Mañana es otro día. |
Nikdy nevstává před osmou ranní. | Nunca se levanta antes de las ocho de la mañana. |
od rána do večera | de la mañana a la noche |
od rána do večera/noci | desde la mañana hasta la noche |
Od rána jsem neměl v hubě. | No he comido desde la mañana. |
od zítřka za týden | en una semana a partir de mañana |
Po ránu tu bývá celkem (silný) provoz. | Por la mañana suele haber (mucho) tráfico por aquí. |
po ránu, nad ránem | por la mañana |
Pošlu to hned zítra. | Lo enviaré mañana mismo. |
Potkal jsem ji dnes ráno. | La he encontrado esta mañana. |
Překonal se a vstal v pět ráno. | Se forzó a levantarse a las cinco de la mañana. |
Přijď hned ráno. | ¡Ven mañana a primera hora! |
Přijdu hned ráno. | Llego a primera hora de la mañana. |
Přijede až zítra. | No viene hasta mañana. |
Ráno jemně pršelo/poprchávalo. | Por la mañana lloviznó. |
Ruka ruku myje. | Hoy por ti, mañana por mí. |
Setkám se s ním zítra. | Lo veré mañana. |
Setkání proběhne zítra. | El encuentro tendrá lugar mañana. |
Škola doopravdy začíná zítra. | La escuela realmente empieza mañana. |
Škola začíná v osm ráno. | Las clases empiezan a las ocho de la mañana. |
Snídaně se podává od 6 hodin. | El desayuno se sirve desde las 6 de la mañana. |
Takže od zítřka za týden? | Pues, ¿a partir de mañana en una semana? |
Ty pomůžeš mně a já zas tobě. | Hoy por ti, mañana por mí., Yo te rasco a ti, y tú a mí. |
Už aby bylo zítra. | ¡Ojalá fuese mañana! |
v osm (hodin) ráno | a las ocho de la mañana |
V sedm ráno. | A las siete de la mañana. |
včera ráno | ayer por la mañana |
Všichni budou sledovat zítřejší volby. | Todo el mundo va a seguir las elecciones de mañana. |
Výprodej skončí zítra. | Las rebajas terminan mañana. |
Vyrazíme brzy ráno. | Partiremos temprano por la mañana. |
Vyšel jsem z domu v osm ráno. | Salí de casa a las ocho de la mañana. |
Zítra brzy vstávám. | Mañana me levanto pronto. |
Zítra dělám zkoušku. | Mañana hago el examen. |
Zítra je sobota. | Mañana es sábado. |
Zítra je taky den. | Mañana será otro día. |
Zítra je taky den., Co není dnes, může být zítra. | Mañana será otro día. |
Zítra jedeme do Norska/Portugalska/Nizozemí. | Mañana vamos a Noruega/Portugal/los Países Bajos. |
Zítra má pršet. | Dicen que mañana va a llover. |
Zítra musíme vstát dřív! (ráno) | ¡Mañana tenemos que levantarnos más temprano! |
Zítra nastoupí do školy. | Mañana empezará a ir al colegio. |
Zítra odjíždím. | Mañana me voy. |
zítra ráno | mañana por la mañana |
Zítra se posouvá (o hodinu) čas. | Mañana va a cambiar la hora. |
zítra večer | mañana por la tarde/noche |
Zítra zajdu. (navštívím tě) | Mañana iré a verte. |
Zlepšilo se to přes noc. | Mejoró de la noche a la mañana. |