| A co třeba zítra? | ¿Y qué tal mañana? |
| Budík je nařízený na sedmou ráno. | El despertador está puesto a las 7 de la mañana. |
| Co máš na zítřek v plánu? | ¿Qué planes tienes para mañana? |
| Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek. | No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. |
| Co není dnes, může být zítra. | Mañana será otro día. |
| Dodělám to nejdřív zítra. | Lo terminaré mañana como pronto. |
| dopolední/ranní hodiny | horas de la mañana |
| Hlaste se zítra u mě. | Preséntese a mí mañana. |
| Je deset hodin dopoledne/večer. | Son las diez de la mañana/tarde. |
| Ještě ráno jsem s ní mluvil. | He hablado con ella esta misma mañana. |
| Ještě ve 4 ráno nebyl doma. | A las 4 de la mañana todavía no estaba en casa. |
| Má ve zvyku dát si ráno sprchu. | Suele ducharse por la mañana. |
| Máš zítra volno? | ¿Estás libre mañana? |
| Mohl bych si na vás najít čas zítra. | Podría encontrar un hueco para usted mañana. |
| Možná se zítra vrátím. | Quizá vuelva mañana. |
| Na shledanou zítra! | ¡Hasta mañana! |
| Nechceš ke mně zítra zaskočit (na návštěvu)? | ¿Por qué no pasas por mi casa mañana? |
| někdy zítra | mañana |
| Není všem dnům konec. | Mañana es otro día. |
| Nikdy nevstává před osmou ranní. | Nunca se levanta antes de las ocho de la mañana. |
| od rána do večera | de la mañana a la noche |
| od rána do večera/noci | desde la mañana hasta la noche |
| Od rána jsem neměl v hubě. | No he comido desde la mañana. |
| od zítřka za týden | en una semana a partir de mañana |
| Po ránu tu bývá celkem (silný) provoz. | Por la mañana suele haber (mucho) tráfico por aquí. |
| po ránu, nad ránem | por la mañana |
| Pošlu to hned zítra. | Lo enviaré mañana mismo. |
| Potkal jsem ji dnes ráno. | La he encontrado esta mañana. |
| Překonal se a vstal v pět ráno. | Se forzó a levantarse a las cinco de la mañana. |
| Přijď hned ráno. | ¡Ven mañana a primera hora! |
| Přijdu hned ráno. | Llego a primera hora de la mañana. |
| Přijede až zítra. | No viene hasta mañana. |
| Ráno jemně pršelo/poprchávalo. | Por la mañana lloviznó. |
| Ruka ruku myje. | Hoy por ti, mañana por mí. |
| Setkám se s ním zítra. | Lo veré mañana. |
| Setkání proběhne zítra. | El encuentro tendrá lugar mañana. |
| Škola doopravdy začíná zítra. | La escuela realmente empieza mañana. |
| Škola začíná v osm ráno. | Las clases empiezan a las ocho de la mañana. |
| Snídaně se podává od 6 hodin. | El desayuno se sirve desde las 6 de la mañana. |
| Takže od zítřka za týden? | Pues, ¿a partir de mañana en una semana? |
| Ty pomůžeš mně a já zas tobě. | Hoy por ti, mañana por mí., Yo te rasco a ti, y tú a mí. |
| Už aby bylo zítra. | ¡Ojalá fuese mañana! |
| v osm (hodin) ráno | a las ocho de la mañana |
| V sedm ráno. | A las siete de la mañana. |
| včera ráno | ayer por la mañana |
| Všichni budou sledovat zítřejší volby. | Todo el mundo va a seguir las elecciones de mañana. |
| Výprodej skončí zítra. | Las rebajas terminan mañana. |
| Vyrazíme brzy ráno. | Partiremos temprano por la mañana. |
| Vyšel jsem z domu v osm ráno. | Salí de casa a las ocho de la mañana. |
| Zítra brzy vstávám. | Mañana me levanto pronto. |
| Zítra dělám zkoušku. | Mañana hago el examen. |
| Zítra je sobota. | Mañana es sábado. |
| Zítra je taky den. | Mañana será otro día. |
| Zítra je taky den., Co není dnes, může být zítra. | Mañana será otro día. |
| Zítra jedeme do Norska/Portugalska/Nizozemí. | Mañana vamos a Noruega/Portugal/los Países Bajos. |
| Zítra má pršet. | Dicen que mañana va a llover. |
| Zítra musíme vstát dřív! (ráno) | ¡Mañana tenemos que levantarnos más temprano! |
| Zítra nastoupí do školy. | Mañana empezará a ir al colegio. |
| Zítra odjíždím. | Mañana me voy. |
| zítra ráno | mañana por la mañana |
| Zítra se posouvá (o hodinu) čas. | Mañana va a cambiar la hora. |
| zítra večer | mañana por la tarde/noche |
| Zítra zajdu. (navštívím tě) | Mañana iré a verte. |
| Zlepšilo se to přes noc. | Mejoró de la noche a la mañana. |