(dát) odpočinout nohám | descansar las piernas |
... mi proklouzl mezi prsty. | ... se me ha escapado de las manos. |
... rostou jako houby po dešti. | ... crecen como las malas hierbas., ... crecen como los hongos/setas. |
Americké jednotky obsadily město. | Las tropas americanas ocuparon la ciudad. |
Ani jedno oko nezůstalo suché. | No había nadie que no estuviera llorando., Nadie pudo contener las lágrimas. |
asi tak ve tři | a eso de las tres |
Auto vrazilo do zábran. | El coche chocó con las barreras. |
Až to uslyší, bude oheň na střeše. | Se va a subir por las paredes en cuanto lo oiga. |
Balím se/si kufry. | Estoy haciendo las maletas. |
Barva se vyrábí ze semen... | El tinte se obtiene de las semillas de... |
Baterie jsou slabé. | Las baterías están bajas. |
Berte si (sušenky)! | ¡Comed (las galletas)! |
bojovat s matematikou | pelearse con las matemáticas |
Bolí mě nohy. | Me duelen las piernas/los pies. |
Brýle si nesundávejte. | No se quite las gafas. |
Budík je nařízený na sedmou ráno. | El despertador está puesto a las 7 de la mañana. |
Byli jsme svědky zlepšení ve... | Fuimos testigos de las mejoras en... |
Bylo něco po šesté. | Eran las seis y pico. |
Celkem se v těch pravidlech vyznám. | Conozco bastante bien las reglas. |
Celý areál vyhořel do základů. | Todas las instalaciones se quemaron hasta los cimientos. |
Chci vám poděkovat jménem... | Quiero darles las gracias en el nombre de... |
Chodili jsme po obchodech. | Recorríamos las tiendas. |
Chtějí omezit občanské svobody. | Quieren restringir las libertades civiles. |
Chtějí si vynahradit ztráty. | Quieren recuperar las pérdidas. |
Chytil jsem ho při činu. | Lo pillé con las manos en la masa., Lo pillé in fraganti. |
Chytili ho při činu. | Lo pillaron con las manos en la mesa. |
Chyťte se za ruce. (navzájem) | Tomaos de las manos. |
Cíle byly stanoveny. | Las metas han sido fijadas. |
Co s tím zbylým jídlem? | ¿Qué hacemos con las sobras? |
čtení nejen pro ženy | lectura no solamente para las mujeres |
Dal si nohy/ruce křížem. | Cruzó las piernas/los brazos. |
Dala si nohu přes nohu. | Ha cruzado las piernas. |
dát/nechat komu volnou ruku | dejar las manos libres a algn |
Deštné lesy se postupně ztrácejí. | Las selvas lluviosas van desapareciendo. |
dívat se do blba/prázdna | mirar las telarañas |
do pozdních (nočních) hodin | hasta las altas horas de la noche |
Do šesti dorazíme do města. | Antes de las seis llegaremos a la ciudad. |
Docházejí baterky. | Se están acabando las baterías., Las baterías están bajas. |
Dočkají se firmy dotací? | ¿Obtendrán las empresas las subvenciones? |
dodržet/dodržovat podmínky čeho | respetar las condiciones de alg |
dodržovat zákony | obedecer las leyes, respetar las leyes |
Dodržujte prosím pravidla. | Respeten las reglas, por favor. |
Dopadli jsme ho při činu. | Le sorprendimos in fraganti., hovor. Le pillamos con las manos en la masa. |
Dopisy posílejte na... (adresu) | Manden las cartas a la dirección... |
Doplácejí na to oni. (na cizí zavinění ap.) | Los que sufren las consecuencias son ellos. |
doplnit zásoby | reabastecer, renovar las reservas |
Doplňte chybějící slova. | Complete con las palabras que faltan. |
Doplňte chybějící slova... | Complete las palabras que faltan..., Rellene los huecos... |
Došly baterky. | Se acabaron las baterías. |
Došly mi nápady. | Se me acabaron/agotaron las ideas. |
Dospělo to tak daleko, že... | Las cosas llegaron tan lejos que... |
Dost to žere baterky. (vybíjí) | Gasta mucho las baterías. |
Dost zapomínám. | Se me olvidan las cosas a menudo. |
Dostal co proto! | Recibió lo que se merecía., Se las ha cargado., Se ha llevado todos los palos. |
Dovolená v ceně 800 eur... | Las vacaciones que cuestan 800 euros... |
Dovolenou jsme strávili na horách. | Hemos pasado las vacaciones en las montañas. |
Drž se pokynů! | ¡Sigue las instrucciones! |
Drželi/Vedli se za ruce. | Caminaban tomados de las manos., Se estaban tomando las manos. |
držet si koho od těla | mantener las distancias con algn |
Filmy, to je jeho. (má je rád) | Las películas son lo suyo/su afición. |
Firma se zbavila zahraničních akcií. | La empresa se deshizo de las acciones extranjeras. |
Fotky se (moc) nepovedly. | Las fotos no salieron muy bien. |
Fotky vyšly pěkně. | Las fotos salieron bien. |
Hádám, že je tak pět hodin. | Serán las cinco., Pueden ser las cinco. |
Hadi svlékají kůži... | Las serpientes cambian de piel... |
Házejí nám klacky pod nohy. | Nos ponen obstáculos en el camino., Nos ponen palos en las ruedas. |
házet komu klacky pod nohy | poner a algn palos en las ruedas |
Hledali jste všude? | ¿Habéis mirado por todas las partes? |
Hodiny bijí půlnoc. | El reloj toca las doce de la noche. |
Holky na něho letí. | Las chicas están locas por él. |
Holky po něm jedou. | Las chicas están locas por él. |
holýma rukama | con las manos desnudas |
hovor. běhat za ženskýma | correr detrás de las faldas, ser mujeriego |
hovor. Mám (už) toho plné zuby. | Estoy hasta las narices/la coronilla. |
Hravě si s tím poradili. | Se las arreglaron fácilmente. |
Hrozí se hadů. | Tiene miedo de las serpientes., Le aterrorizan las serpientes. |
Hrozně se bojí pavouků. | Tiene una gran manía a las arañas. |
I lehké drogy jsou zakázané. | Incluso las drogas blandas están prohibidas/son ilegales. |
I stěny mají uši! | ¡Hasta las paredes tienen oídos! |
Investice dosahující celkem výše... | Las inversiones suman... |
Já bych do toho kop! (mám toho po krk) | ¡Ya estoy harto!, ¡Ya estoy hasta las narices! |
Já mám čisté ruce. (nejsem v tom namočený) | Yo tengo las manos limpias. |
Já mu dám co proto! | ¡Ya le enseñaré!, ¡Ya le cantaré las cuarenta! |
Já to nějak zvládnu. (odmítnutí pomoci) | Ya me las arreglaré. |
jak muži, tak ženy | tanto los hombres como las mujeres |
Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá. | Donde las dan, las toman. |
Jak se střídají roční období... | Como cambian las estaciones del año... |
Jak ty mně, tak já tobě. | Donde las dan, las toman. |
Jak velký máte byt? | ¿Qué tamaño tiene su piso?, ¿Cuáles son las dimensiones de su piso? |
Jak zbavit ubrus skvrn? | Cómo quitar las manchas del mantel? |
Jaké jsou výhody tohoto řešení? | ¿Cuáles son las ventajas de la solución? |
Je chytrá na matematiku. | Se le dan bien las matemáticas. |
Je čtvrt na pět. | Son las cuatro y cuarto. |
Je deset hodin dopoledne/večer. | Son las diez de la mañana/tarde. |
Je deset minut po celé. | Es la/Son las ... y diez. |
Je deset pryč. | Son las diez pasadas. |
Je těsně/něco málo po páté. | Son las cinco pasadas. |
Je to hned na kraji města. | Está justo en las afueras de la ciudad. |
Je to nedaleko (odsud). | Está cerca/en las cercanías., No está lejos. |
Je to proti pravidlům. | Está en contra de las reglas. |
Je tři čtvrtě na deset. | Son las diez menos cuarto. |
Je umělecky založen. | Muestra una inclinación a las artes. |
Je v posledním tažení., Mele z posledního. | Está en las últimas. |
Je vidět jen střechy domů. | Se ven solo los tejados de las casas. |
Je z výuky omluven(ý). | Su ausencia en las clases está justificada. |
Jednání ustrnula na mrtvém bodě. | Las negociaciones se quedaron en punto muerto. |
Jednání uvázla na mrtvém bodě. | Las negociaciones llegaron a punto muerto. |
Jedno z nejhezčích měst světa... | Una de las ciudades más bellas del mundo... |
Jednotky byly shozeny v oblasti. (padákem) | Las tropas (paracaidistas) fueron lanzadas en la zona. |
Jednotky se stáhly z oblasti. | Las tropas se retiraron de la zona. |
Jeho otisky se shodují s těmi z... | Sus huellas dactilares son idénticas a las de... |
Jen týden nás dělí od prázdnin. | Solo una semana nos separa de las vacaciones. |
Ještě se nevrátil z dovolené. | Todavía no ha vuelto de las vacaciones. |
Ještě si s ním něco musím vyřídit. | Tengo que arreglar las cuentas con él. |
Ještě ve 4 ráno nebyl doma. | A las 4 de la mañana todavía no estaba en casa. |
Jsem v koncích. (s rozumem ap.) | Estoy en las últimas. |
Jsme si velmi blízcí. | Tenemos las relaciones muy estrechas., Estamos en confianza. |
Jsou až po uši zadlužení. | Están endeudados hasta el cuello/las cejas. |
Jsou před námi volby. | Las elecciones se aproximan., Las elecciones están a la vuelta de la esquina. |
Jsou schopni vyhovět všem požadavkům. | Son capaces de satisfacer todas las exigencias. |
Kaktusům se daří v písčité půdě. | Los cactus crecen bien en las tierras arenosas. |
Kam jedete (na dovolenou)? | ¿Adónde vais de vacaciones?, ¿Dónde pasaréis las vacaciones? |
Kam jedete na dovolenou? | ¿Dónde vais a pasar las vacaciones? |
Každé ráno chodím běhat. | Salgo a correr todas las mañanas. |
Každé ráno se vážím. | Me peso todas las mañanas. |
Kde strávíte dovolenou? | ¿Dónde va a pasar las vacaciones? |
Kdo doplatí na globální oteplování? | ¿Quién sufrirá las consecuencias del calentamiento global? |
Kdo přinesl ty květiny? | ¿Quién ha traído las flores? |
Kdo se postará o vstupenky? | ¿Quién se encargará de las entradas? |
Když nesvítí žádná světla... | Cuando las luces no están encendidas... |
Kecali jsme do desíti. | Charlamos hasta las diez. |
Kolik stojí lístky do divadla? | ¿Cuánto cuestan las entradas al teatro? |
Kopřivy pálí. | Las ortigas pican. |
Koukej, ať nespálíš ty párky! | ¡Cuidado, que no se te quemen las salchichas! |
Koupil jsem vstupenky na černém trhu. | He comprado las entradas en el mercado negro. |
Koupil jsi ty lístky? (do kina ap.) | ¿Has comprado las entradas? |
Kryjí si záda. (jistí se) | Se guardan las espaldas. |
Lezou jí kalhotky. | Se le ven las bragas. |
lézt po zdi (nervozitou, strachem ap.) | subirse por las paredes |
Líbí se mu blondýnky. | Le gustan las rubias. |
lidé od dvaceti nahoru | las personas de veinte años y mayores |
Lidé vyšli do ulic. (na protest ap.) | La gente salió a las calles. |
Listy na podzim mění barvu. | En otoño las hojas cambian de color. |
lízat si rány | lamerse las heridas |
Má dlouhé/nenechavé prsty. (krade) | Tiene las manos largas. |
Má na starosti veškeré účty. | Se encarga de todas las cuentas. |
Má ráda květiny, zvlášť růže. | Le gustan las flores, especialmente las rosas. |
Mám (toho) všeho až po krk. | Estoy hasta las narices de todo. |
Mám těžké nohy. (únavou ap.) | Siento las piernas muy pesadas. |
Mám toho (až) po krk. | Estoy harto/cansado de aquello., Estoy hasta las narices de aquello. |
Mám toho až po krk! | Estoy harto (de esto)., Estoy hasta las narices/la coronilla. |
Mám toho až po krk. | Estoy hasta las narices de eso. |
Mám toho plné zuby. | Estoy harto de eso., Estoy hasta las narices de eso. |
Máme svázané ruce. | Tenemos las manos atadas. |
Máš strach z výšek? | ¿Tienes miedo a las alturas? |
Máš to u mě! (pomstím se ti) | ¡Me las vas a pagar! |
Máte se navzájem rády? | ¿Os queréis (las) unas a (las) otras? |
Měl smrt na jazyku. | Estuvo a las puertas de la muerte. |
Menší obchody byly nuceny zavřít. | Las tiendas pequeñas fueron obligadas a cerrar. |
Míry jsou udávané v metrech. | Las medidas están en metros. |
Místo v sedm přišel v osm. | En vez de venir a las siete vino a las ocho. |
mít čisté ruce (nevinný ap.) | tener las manos limpias |
mít pevně v rukou co | tener alg en las manos |
Míval rád dámskou společnost. | Le gustaba la compañía de las mujeres. |
Mlátili ho hlava nehlava. | Le pegaron a las bravas. |
Mluvila od věci. (odbíhala) | Se iba por los márgenes/las ramas., Divagaba. |
Mně neděkujte. | No me den las gracias (a mí). |
mnout si ruce | frotarse las manos |
Mohu přijet nejdřív v pět. | Puedo llegar como más pronto a las cinco. |
Možnosti jsou prakticky neomezené. | Las posibilidades son ilimitadas. |
Mraky se trhají. | Las nubes se disipan. |
Museli jsme sáhnout do zásob. | Tenemos que abrir las reservas. |
Musím chytit vlak v sedm. | Tengo que coger el tren a las siete. |
Musíme si ujasnit podmínky. | Tenemos que acordar las condiciones. |
Musíme stihnout vlak v 8:30. | Tenemos que coger el tren a las 8:30. |
Musíte se řídit pravidly. | Tenéis que seguir/obedecer las reglas. |
Můžete nám zajistit lístky? | ¿Puede conseguirnos las entradas? |
Muži prý letí na blondýnky. | Se dice que a los hombres les gustan las rubias. |
Na kdy mám koupit lístky? | ¿Para cuándo compro las entradas? |
Na matematiku jsem beznadějný případ. | Soy un caso perdido para las matemáticas., Soy un desastre en matemáticas. |
na svatého Dyndy | cuando las ranas críen pelo, cuando las vacas vuelen |
na všechny strany, do všech stran | hacia todas las direcciones |
Nabízíme 20% slevu na všechna saka. | Ofrecemos un descuento de 20 % en todas las chaquetas. |
Nachytali ho při tom/činu. | Le pillaron con las manos en la masa. |
nad očekávání | más allá de las expectativas |
Nakupuje v nejdražších obchodech. | Hace compras/Compra en las tiendas más caras. |
naplnit očekávání | cumplir las expectativas |
Nápoje nejsou v ceně. | El precio no incluye las bebidas. |
Nařídil jsem budík na pátou. | He puesto el despertador a las 5. |
Nasaď si ten klobouk/ty brýle. | Ponte el sombrero/las gafas. |
nasadit si brýle | ponerse las gafas |
Nastavil jsem budík na půl osmou. | He puesto el despertador a las siete y media. |
navzdory nepříznivým podmínkám | a pesar de las condiciones desfavorables |
Nazývej věci pravými jmény. | Llama a las cosas por su nombre. |
Neboj, já se neztratím. | No te preocupes, me las arreglaré. |
Nebyl úplně při smyslech. | No las tenía todas consigo. |
Nech ho, ať si poradí sám! | Déjalo que se las arregle él mismo. |
Nechal jsem doma klíče. | Dejé las llaves en casa. |
Nechává věci na poslední chvíli. | Deja todas las cosas para el último momento. |
Nečitelné odpovědi budou považovány za špatné. | Las respuestas ilegibles se considerarán incorrectas/no serán consideradas. |
Nedala to na sobě znát. | Mantuvo las apariencias. |
nedat na sobě nic znát (v obtížích ap.) | salvar/mantener las apariencias |
Nedodali to zboží včas. | No entregaron las mercancías a tiempo. |
Nějak to zvládnu. | Ya me las arreglaré. |
Nejběžněji užívané fráze jsou... | Las frases usadas con mayor frecuencia son... |
nejchudší rodiny | las familias más pobres |
Nejdřív si umyjte ruce. | Primero lavaos las manos. |
nejnovější zprávy (poslední dostupné) | las últimas noticias |
Nekousej si nehty. | No te muerdas las uñas. |
Nemá vůbec strach z výšek. | No tiene miedo a las alturas. |
Nenaplnil očekávání. | No cumplió con las expectativas. |
Nenechte svítit! (při odchodu) | ¡No dejéis las luces encendidas! |
Není mi to po chuti. | No me sale de las narices., No es de mi agrado. |
Neopakujte staré chyby! | ¡No volváis a repetir las mismas faltas! |
Nepřijdete zkrátka. | No se quedará con las manos vacías. |
Nerad běhám po nákupech/úřadech. | No me gusta ir de compras/hacer las gestiones. |
Nesnáším lhaní. | Odio/No soporto las mentiras. |
Nesnáším nakupování. | Odio las compras. |
Nesnáším odbytou práci. | Odio las chapuzas. |
Nesplnil očekávání. | No cumplió las expectativas., Defraudó sus esperanzas. |
Neštěstí nikdy nechodí samo. | Las desgracias nunca vienen solas. |
Nestrkej do toho nos. | No metas las narices en eso. |
Nestrkej nos do... | No metas las narices en... |
Nestrkej si ruce do kapes. | No te metas las manos en los bolsillos. |
Nesvítí vám světla. (u auta) | No le funcionan las luces/los faros. |
Neumím nic dělat jen tak napůl. | No sé hacer las cosas a medias. |
Nevolej před pátou. | No llames antes de las cinco. |
nevystupovat z řady (podřídit se) | avenirse, conformarse, seguir las normas |
Nikdy nevstává před osmou ranní. | Nunca se levanta antes de las ocho de la mañana. |
Nohy měl samou jizvu. | Tenía las piernas llenas de cicatrices. |
Nové domy rostou jako houby po dešti. | Las casas nuevas crecen como setas. |
O nalezené věci se nikdo nepřihlásil. | Nadie reclamó las cosas que habíamos encontrado. |
O podmínkách se jedná. | Están negociando las condiciones. |
o půl sedmé | a las seis y media |
oblasti nejvíce postižené záplavami | zonas más afectadas por las inundaciones |
Obtěžovaly nás mouchy. | Nos molestaban las moscas. |
Oči mu vylezly z důlků. | Se le salieron los ojos de las órbitas. |
Odcházejí baterie. (jsou skoro vybité) | Las pilas se están agotando/están bajas. |
odejít s prázdnýma rukama | irse con las manos vacías |
Odmítl všechna obvinění. | Rechazó todas las acusaciones. |
Odpočívat můžeš o dovolené. | Puedes descansar durante las vacaciones. |
Okolnosti nás k tomu přinutily. | Las circunstancias nos obligaron. |
Okolnosti nás přiměly, abychom... | Las circunstancias nos obligaron a... |
Opouští mě síly. | Me abandonan las fuerzas. |
Oproti očekávání... | En contra de las expectativas... |
OSN znamená Organizace spojených národů. | ONU significa Organización de las Naciones Unidas. |
Ostatní utřeli. (byli opomenuti) | Los demás se quedaron con las manos vacías. |
ostře pokárat koho | cantar las cuarenta a algn, reprender severamente a algn |
Otisky (si) odpovídají. | Las huellas dactilares coinciden. |
Plánujeme dovolenou u vody. | Planeamos pasar las vacaciones en la playa/junto al lago/junto al río. |
po dobrém či po zlém | por las buenas o por las malas |
Po operaci získal novou chuť do života. | Después de la operación recuperó las ganas de vivir. |
Po tvářích mu tekly slzy. | Le caían/corrían lágrimas por las mejillas. |
po večerech | por las noches |
po/ve směru hodinových ručiček | en el sentido de las manecillas/agujas del reloj |
Počkej do pěti. | Espera hasta las cinco. |
Podle mých hodinek je šest. | Según mi reloj son las seis. |
Podle neověřených zpráv... | Según las informaciones no oficiales... |
Podle posledních zpráv... | Según las últimas noticias... |
Podle toho, jak se zatím věci mají... | Tal y como están las cosas..., Tal como van las cosas... |
Podlehli tlakům zvenčí. | Sucumbieron a las presiones de fuera. |
Podmínky se zhoršily. | Las condiciones se deterioraron. |
Podnikneme nutné kroky. | Daremos los pasos necesarios., Tomaremos las medidas necesarias. |
Pohybuje se mezi hvězdami pop music. | Se mueve entre las estrellas de música pop. |
Pokoušeli jsme se ze všech sil. | Lo intentábamos con todas las fuerzas. |
Pokusím se to uvést na pravou míru. | Intentaré aclararlo., Intentaré a poner las cosas en su punto. |
Pokyny přišly shora. (od vedení ap.) | Las órdenes llegaron de arriba. |
Políbila mě na rozloučenou/dobrou noc. | Me besó para despedirse/darme las buenas noches. |
Popřál nám dobrou noc a... | Nos dio las buenas noches y... |
Poradí si i bez tebe. | Se las arreglará sin ti. |
Porovnej si věci na stole. (ukliď) | Arréglate las cosas en tu mesa. |
porušit pravidla/smlouvu | violar las reglas/el contrato |
Potřebuji si umýt ruce. | Necesito lavarme las manos. |
použít ty správné páky (chytře dosáhnout svého) | presionar las cuerdas adecuadas |
povolit uzdu/opratě čemu | dar rienda suelta a alg, soltar las riendas a alg |
Požadují náhradu za ušlý zisk. | Demandan la compensación de las beneficios perdidos. |
Práce kvapná, málo platná. | Vísteme despacio que tengo prisa., Las prisas no son buenas consejeras. |
Pracky pryč! | ¡Quita las manos!, ¡Quítame las manos de encima! |
Pracuje rukama. | Trabaja con las manos., Hace un trabajo manual. |
Přečtěte si strany 5 až 10. | Leed las páginas de 5 a 10. |
Překonal se a vstal v pět ráno. | Se forzó a levantarse a las cinco de la mañana. |
Překonal všechna očekávání. | Superó todas las esperanzas. |
Překonali jsme mrtvý bod v jednání. | Hemos superado el punto muerto en las negociaciones. |
Překonali jsme počáteční obtíže. (při projektu ap.) | Hemos superado las dificultades iniciales. |
Překvapili ho při činu. | Lo pillaron con las manos en la masa. |
Přeložila si nohu přes nohu. | Cruzó las piernas. |
přen. používat protivníkovy zbraně | combatir con las mismas armas |
přen. Vyložili karty na stůl. | Pusieron las cartas sobre la mesa. |
Přerostlo nám to přes hlavu. | Se nos subió a las barbas., Se nos descontroló. |
Přes veškerá očekávání... | A pesar de todas las expectativas... |
přes všechna očekávání | a pesar de todas las expectativas |
Přestala brát drogy. | Salió de la droga., Dejó las drogas. |
Přestala mi svítit světla. | Las luces dejaron de funcionar/iluminar/alumbrar. |
Přestaň chodit kolem horké kaše. | Deja de andarte por las ramas., Déjate de rodeos. |
Přijali jsme potřebná opatření. | Adoptamos las medidas necesarias. |
Přísně dodržujeme nařízení. | Cumplimos estrictamente las órdenes. |
Příspěvky jsou povinně sráženy ze mzdy. | Las contribuciones son deducidas obligatoriamente del sueldo. |
přistoupit na čí podmínky | aceptar los términos/las condiciones de algn |
Přiznala svou drogovou závislost. | Admitió su adicción a las drogas. |
Projeď si ty fotky. (zběžně) | Echa un vistazo a las fotos. |
Proti (všemu) očekávání... | Contra todas las expectativas... |
proti směru (pohybu) hodinových ručiček | en el sentido contrario a las agujas del reloj |
proti směru hodinových ručiček | en el sentido contrario a las manecillas/agujas del reloj |
Prvně si jdi umýt ruce. | Primero vete a lavar las manos. |
První kolo jednání začne... | La primera etapa de las negociaciones comenzará... |
Ptáky dělíme na... | Las aves se pueden dividir en... |
Řev davu zněl v ulicích. | El clamor de la multitud resonaba por las calles. |
říct od plic komu svůj názor | cantar a algn las cuarenta |
Rozhodli jsme se jednat spolu na rovinu. | Decidimos actuar a cara descubierta., Decidimos poner las cartas sobre la mesa. |
rozptýlit podezření | disipar las sospechas |
Ruce jsem měl poškrábané od... | Tenía las manos arañadas de/por... |
s nejlepšími úmysly | con las mejores intenciones |
Sám si poneseš následky. | Tú mismo cargarás con las consecuencias. |
Serou na nějaká pravidla. | Las reglas les importan una mierda., Se cagan en las reglas. |
Seznámil nás s pravidly. | Nos informó sobre las reglas., Nos familiarizó con las reglas. |
Škola začíná v osm ráno. | Las clases empiezan a las ocho de la mañana. |
Skupina střídala rychlé a pomalé písně. | La banda alternaba canciones rápidas con las lentas. |
Sledujte šipky. (dovedou vás k cíli) | Seguid las flechas. |
Šli jsme nakupovat. | Fuimos de compras/a hacer las compras. |
Slunce se prodralo mezi mraky. | El sol se abrió paso entre las nubes. |
Sluníčko už vylezlo (z mraků). | El sol salió (de entre las nubes). |
Sluší se poděkovat. | Dar las gracias es de buen tono. |
Slyšel znít zvony. | Oyó tocar las campanas. |
Snažíme se udržovat přátelské vztahy s... | Tratamos de mantener las relaciones amistosas con... |
Snídaně se podává od 6 hodin. | El desayuno se sirve desde las 6 de la mañana. |
Sotva se držím na nohou. | No siento/me aguantan las piernas. |
Spálil za sebou všechny mosty. | Quemó (todas) las naves. |
Splnili očekávání. | Cumplieron con las expectativas. |
splňovat/splnit podmínky | cumplir las condiciones/los requisitos |
spojit síly s kým | unir las fuerzas con algn |
Spory jdou teď bokem. | Ahora las disputas van a un segundo plano. |
Sraz (je) v 6 hod. | El encuentro es a las 6. |
Srazíme postele k sobě. | Vamos a juntar las camas. |
Stáhl si čepici přes uši. | Se puso el gorro sobre las orejas. |
Stáhni povlečení (z postele). | Quita las sábanas (de la cama). |
Stáhni rolety. | Baja las persianas. |
stáhnout ocas mezi nohy | meter la cola entre las piernas |
Stanovili si podmínky... | Fijaron las condiciones... |
Staré domy ustoupily mrakodrapům. | Las casas viejas dejaron paso a los rascacielos. |
Strana dopadla ve volbách špatně. | El partido salió mal parado de las elecciones. |
strkat nos do čeho | meter la nariz/las narices en alg |
Sundej si brýle. | Quítate las gafas. |
Tak nějak se věci mají. | Más o menos así van las cosas. |
Tak si zacpi uši! | ¡Pues, tápate las orejas! |
Tak takhle se věci mají. | Pues, así son las cosas. |
Tak to tady chodí. | Así se hace aquí., Así van las cosas aquí. |
Tam dávají lišky dobrou noc. | Allí donde Cristo perdió la zapatilla/la sandalia/las alpargatas/el gorro/el mechero. |
Teď se nosí minisukně. | Ahora las minifaldas están de moda. |
Teploty dosáhly 30 stupňů. | Las temperaturas alcanzaron los 30 grados. |
Teploty dosahují v průměru... | Las temperaturas en promedio llegan a... |
Teploty lámou všechny rekordy. | Las temperaturas baten todos los récords. |
Teploty pohybující se mezi... | Las temperaturas que oscilan entre... |
Teploty spadly pod nulu. | Las temperaturas cayeron bajo cero. |
To by mě zbavilo dluhů. | Eso me libraría de las deudas. |
To se týká žen vůbec. | Eso concierne a las mujeres en general. |
To už je pět? | ¿Ya son las cinco? |
Tradice žijí dál. | Las tradiciones perviven. |
Trháš si obočí? | ¿Te depilas las cejas? |
Trička stojí 5 eur kus. | Las camisetas están a 5 euros cada una. |
Tuhne mi z toho krev v žilách. | Eso me hiela la sangre en las venas. |
Ty brýle jsou její. | Las gafas son suyas. |
Tyto dvě věci spolu vůbec nesouvisí. | Las dos cosas no tienen nada que ver (una con la otra). |
Učiníme veškerá opatření. | Tomaremos todas las medidas necesarias. |
Události nabraly nečekaný obrat. | Las cosas dieron un giro inesperado. |
udělat si čistý stůl (pořádek ap.) | poner las cosas en orden |
Udělejme si v tom jasno. | Aclaremos las cosas., Aclarémoslo. |
ukázat komu, zač je toho loket | hacer enterar a algn, ajustar las cuentas con algn |
Ulice byly plné (lidí). | Las calles estaban repletas de gente. |
Umyj okna! | ¡Limpia las ventanas! |
uspokojit své potřeby | satisfacer las necesidades |
Utáhněte/Povolte všechny matky. | Aprieten/Aflojen todas las tuercas. |
Utekla před povinnostmi. | Escapó de/Evitó las obligaciones. |
Utíká ti oko na punčoše. | Se te hace una carrera en las medias. |
Utřel jsem. (nic jsem nedostal) | Me quedé con las manos vacías., No me dieron un carajo. |
Utřela si slzy. | Se secó las lágrimas. |
Utři si ruce do ručníku. | Sécate las manos con la toalla. |
uvést věci do pohybu | poner las cosas en marcha |
uvnitř domu/hranic | dentro de la casa/las fronteras |
uvnitř hranic | dentro de las fronteras |
Už jsou skoro tři. | Ya son casi las tres. |
Už máš nakoupeno? | ¿Ya has hecho las compras? |
Už mi to leze krkem. | Estoy hasta las narices de eso. |
Už to nemůžu ani vidět. | Estoy harto/hasta las narices de ello., No puedo ni verlo ya. |
Už toho mám dost. | Ya estoy harto., Ya estoy hasta las narices. |
V dálce se ozvaly zvony. | A lo lejos sonaban/se oían las campanas. |
V kolik (hodin) zavírají obchody? | ¿A qué hora cierran las tiendas? |
V kolik hodin zavírají obchody? | ¿A qué hora cierran las tiendas? |
V matematice úplně plavu. | Soy un desastre en matemáticas., Soy un negado para las matemáticas. |
v osm (hodin) ráno | a las ocho de la mañana |
v sedm hodin večer | a las siete de la tarde |
V sedm ráno. | A las siete de la mañana. |
v souladu s pravidly | de acuerdo con las reglas |
V ulicích bylo mrtvo. | Las calles estaban desiertas., No había ni Dios en las calles. |
V žilách mu koluje modrá krev. | Le corre por las venas sangre azul. |
V(y)točte chodidla směrem dovnitř. | Girad las plantas de los pies hacia dentro. |
ve čtyři (hodiny) odpoledne | a las cuatro de la tarde |
ve tři hodiny | a las tres |
ve vyšších kruzích | en las altas esferas |
večeře při svíčkách | cena a la luz de las velas |
Věci se (opět) daly do pohybu. | Las cosas volvieron a moverse. |
Věci se mají takhle... | Las cosas están así... |
Večírek byl plánován na sedmou. | La fiesta estaba planeada para las 7:00. |
Věříme, že naplní očekávání. | Esperamos que cumpla las expectativas. |
Vezmi to oběma rukama. | Agárralo con las dos manos. |
Vítr lámal větve. | El viento rompía/arrancaba las ramas. |
Vlak do Bruselu má přijet v 6:00. | El tren para Bruselas llega a las 6:00. |
Vlak mi ujel před nosem. | Se me escapó el tren delante de las narices. |
Vrať se (nohama) na zem! | ¡Baja de las nubes! |
Vrátil se/Odešel s prázdnýma rukama. | Volvió/Salió con las manos vacías. |
vrátit se do starých kolejí | volver al cauce (habitual), volver a las andadas |
vrátit se na začátek (k základům) | volver a las raíces |
Vrazil ruce do kapes. | Metió las manos en los bolsillos. |
Všechno jí padá z rukou. | Todo se le cae de las manos. |
všechno ostatní | todo lo demás, todas las otras cosas, las cosas restantes |
všemi možnými směry, do všech směrů | en todas las direcciones |
všemi možnými způsoby | de todas las maneras posibles |
Všichni budou sledovat zítřejší volby. | Todo el mundo va a seguir las elecciones de mañana. |
Vstal jsem v osm hodin. | Me levanté a las ocho. |
Vstoupil jsem do řad... | Entré en las filas de... |
Vyčerpali jsme všechny možnosti. | Hemos agotado todas las posibilidades. |
Vydávala kopie za originály. | Hizo pasar las copias por originales. |
vykonat tělesnou potřebu | hacer las necesidades |
vylít si srdce | abrir el corazón/alma, contar las penitas |
Výprodej skončí zítra. | Las rebajas terminan mañana. |
Vyřiď mu, že děkuji za ty květiny. | Dale gracias por las flores. |
vyřídit si účty s kým | pasarle la cuenta a algn, arreglar/ajustar las cuentas con algn |
Vyřiďte mu, že děkuji za ty květiny. | Dele gracias por las flores., Dígale que le agradezco las flores. |
Vyšel jsem z domu v osm ráno. | Salí de casa a las ocho de la mañana. |
Vystačíme s málem. | Nos las arreglamos/contentamos con poco. |
Vytáhni ruce z kapes. | Saca las manos de los bolsillos. |
Vytáhnu rolety. | Subiré las persianas. |
Výuka angličtiny není povinná. | Las clases de inglés no son obligatorias. |
Vzbudil mě o půl třetí. | Me despertó a las dos y media. |
Vzbudím tě/vás v pět. | Te/Os despertaré a las cinco. |
Vzbuďte mě v sedm. | Despiérteme a las siete. |
Vždy měl štěstí u žen. | Siempre ha tenido suerte con las mujeres. |
Vždy měl úspěch u dívek. | Siempre ha tenido éxito con las chicas. |
Vzhledem k těmto okolnostem... | Dadas las circunstancias..., En consideración a las circunstancias... |
vzít si na paškál koho | cantar las cuarenta a algn |
vzít svá slova zpátky | retirar las palabras |
Z toho mě přešla chuť. | Eso me quitó las ganas. |
Z toho mi vře v žilách krev. | Eso me hierve la sangre en las venas. |
za hranicemi | detrás de las fronteras |
za hranicemi města | fuera de las fronteras de la ciudad |
za jasných dnů/nocí | en los días claros/las noches claras |
Za peníze v Praze dům. | El dinero abre todas las puertas. |
Za to zaplatíš! | ¡Me las vas a pagar! |
Zadarmo ani kuře nehrabe. | Nada es gratis en la vida., Tú te crees que las cosas se regalan. |
Zajdu na nákup. | Voy a hacer las compras. |
Zajistil jsem všechna okna. | He asegurado todas las ventanas. |
Zajistili jsme se proti ... | Tomamos las precauciones contra... |
Zákon firmám ukládá povinnost testovat... | La ley obliga a las empresas a ensayar... |
Zákon nechrání slušné lidi před... | La ley no protege a las personas decentes de... |
Zákony se musí dodržovat. | Hay que cumplir las leyes. |
Zaměstnanci jsou na nucené dovolené. (pro nedostatek práce) | Los empleados toman las vacaciones forzadas. |
Zaplatil jsi účty za...? | ¿Has pagado las facturas de...? |
Zatáhni závěsy. | Corre las cortinas. |
Zavřela mi dveře před nosem. | Me dio con la puerta en las narices. |
Zavřela mu dveře před nosem. | Le cerró la puerta en las narices. |
Zbavil se dluhů. | Se quitó las deudas de encima. |
zbystřit pozornost (nastražit uši) | aguzar los oídos, poner las antenas |
Zbytky dej psovi. | Dale las sobras al perro. |
Zdání klame. | Las apariencias engañan. |
Zdi takovou váhu neunesou. | Las paredes no aguantarán tanto/tal peso. |
Zdvihněte ruce. | Levanten las manos. |
ze všech sil, vší silou | con todas las fuerzas |
Ženy představují 55 procent populace. | Las mujeres constituyen el 55 por ciento de la populación. |
Zhasněte světla. | Apague las luces. |
zhrub. hodit šavli (pozvracet se) | echar las tripas/la pota/la primera papilla |
Zima se na domě podepsala. | El invierno dejó sus huellas en las casa. |
Zjišťujeme možnosti... | Investigamos las posibilidades... |
Zkoušel vzít roha. | Intentó salir por patas., Intentó coger las de Villadiego. |
Zlé jazyky tvrdí... | Las malas lenguas dicen... |
Ztratil jsem klíče od auta. | Perdí las llaves del coche. |
zůstat za nehty komu (peníze ap.) | engancharse alg en las manos de algn |