(hned) za rohem | (justo) a la vuelta de la esquina |
(úplně) na začátku | (justo) en el/al principio |
Bylo to jen tak tak. | Fue por pelos., Fue muy justo. |
hned vedle | justo al lado |
hned z kraje | justo al principio |
hned za rohem | justo a la vuelta de la esquina |
Jdeš jako na zavolanou. | Vienes en el momento justo. |
Je to hned na kraji města. | Está justo en las afueras de la ciudad. |
Je to hned naproti. | Está justo enfrente. |
Je to hned za rohem/mostem. | Está justo a la vuelta de la esquina/detrás del puente. |
Je to rovný chlap. (čestný) | Es un hombre recto/honesto/justo. |
Je to zrovna za rohem. | Está justo a la vuelta de la esquina. |
Má smůlu, že onemocněl, zrovna když... | Qué pena que se haya puesto enfermo justo cuando... |
Obchod je hned vedle. | La tienda está justo al lado. |
Pasuje to, ale jen tak tak. | Entra, pero va muy justo. |
právě v této chvíli | justamente/justo en este momento |
právě v tomto okamžiku | justo en este momento |
pravý opak | justo lo contrario, todo lo contrario |
Přijel akorát, když jsem odjížděl. | Llegó justo cuando me iba. |
Proč mu to řekl zrovna teď? | ¿Por qué se lo ha dicho justo ahora? |
rovnou uprostřed | justo en el medio |
Stálo to rovnou stovku. | Costó justo cien. |
těsně před půlnocí | justo antes de la medianoche |
těsně vedle koho/čeho | justo al lado de alg(n) |
To je to pravé (ořechové)! | ¡Es justo lo que necesitaba! |
To sedí. (výstižné ap.) | Bien dicho., Justo. |
Trefil se akorát doprostřed. | Acertó justo en el centro. |
v pravé poledne | (justo) al mediodía |
Vrátil se v pravý čas. | Volvió en el momento justo. |
Zrovna jsme byli na odchodu... | Justo cuando nos íbamos... |
zrovna když | justo cuando |
zrovna takový (stejný) | justo el mismo |
Zrovna tohle mě zajímá. | Justo eso es lo que me interesa. |