Španělské slovíčko - ir

Slovíčka začínající na I

Ani by mě nenapadlo tam jít. Ni se me habría ocurrido ir allí.
Baví ji chodit po obchodech. Le gusta ir de tiendas.
Budeš tam muset (za)jít. Tendrás que ir allí.
Byli viděni, jak jdou... Fueron vistos yendo..., Los han visto ir...
Bylo by to daleko rychlejší vlakem. Sería mucho más rápido ir en tren.
Chce se mi na záchod. Tengo que ir al servicio/baño.
Chodím tam po práci. Suelo ir ahí después del trabajo.
Dál už nemůžeme jet. No podemos ir más lejos.
držet krok/jít s dobou ir con el tiempo
Je čas jít do postele. Ya es la hora de acostarse., Ya es la hora de ir a la cama., ¡A la cama!
Je volno, můžeme jet. (na křižovatce ap.) Está libre, podemos ir.
Jen pro jistotu. Solo para ir/estar más seguro.
jít až na kraj/konec světa ir hasta el fin del mundo
jít co noha nohu mine ir a paso de tortuga
jít na malou (stranu) ir a hacer pipí, ir a hacer aguas menores
jít na tah (flám) ir de juerga
jít naproti komu ir al encuentro de algn, ir a buscar a algn
jít pozpátku ir hacia atrás
jít rovnou k věci (v diskusi) ir al grano
Jít tam kvůli tomu ale nechci. No quiero ir allí por eso.
jít tam, kam musí i císař pán pěšky ir al reservado
jít zdola nahoru ir de abajo arriba, subir
jít/chodit/kráčet pomalu ir a paso lento
Mám tam jít? – Třeba. ¿Debo ir allí? – Si quieres.
Měl bys jít k doktorovi. Deberías ir al médico.
Měl bys jít k lékaři. Deberías ir al médico.
Měl bys jít. (doporučení) Deberías ir.
Měl bys zajít na oční. (oddělení) Tendrías que ir al oculista.
mít potřebu (jít na záchod) tener la necesidad de ir al baño
Mohl by pro mě někdo sjet na letiště? ¿Alguien podría ir a buscarme al aeropuerto?
Mohli bychom třeba zajít... Podríamos ir, por ejemplo, a...
Musel bych jet stopem. Tendría que hacer auto(e)stop/ir en auto(e)stop.
Museli jsme vystoupit a šlapat pěšky. Tuvimos que bajar e ir andando.
Musím (jít) na záchod. Tengo que ir al baño/servicio.
Musím jít domů. Tengo que ir a casa.
Musím sedět po/proti směru jízdy. Tengo que ir sentado en sentido de la marcha/contrario a la marcha.
Musíme po svých. Tenemos que ir a pie.
Musíme tam v každém případě jít. Tenemos que ir allí en cualquier caso.
Můžu jít s vámi? ¿Puedo ir con vosotros?
Navrhl jsem, abychom šli do kina. Sugerí ir/que fuéramos al cine.
Nejlepší by bylo jít tam hned. Lo mejor sería ir allí enseguida.
Nemá kam jít. No tiene adónde ir.
Nemá význam tam chodit. No tiene sentido ir allí., No sirve de nada ir allí.
Nemám kdy tam jít. No tengo tiempo para ir allí.
Nemám nejmenší chuť jít... No tengo nada de ganas de ir a..., No me entusiasma la idea de ir...
Nemám nejmenší chuť tam jít. No tengo ningunas ganas de ir allí.
Nemáš chuť jít...? ¿Te apetece ir...?
Nemůžeme tam jít všichni najednou. No podemos ir ahí todos a la vez.
Nemůžeš tam jít sám. No puedes ir allí solo.
Nerad běhám po nákupech/úřadech. No me gusta ir de compras/hacer las gestiones.
Než tady čekat, půjdu sám. Prefiero ir solo que esperar aquí.
Potřebuji na záchod. Necesito ir al baño.
přijít zkrátka ir a por lana y volver trasquilado
Pusť mě tam, ano! (žádost) ¡Déjame ir allí!
Rád by tam šel, jenže nemá čas. Quisiera ir allí, pero no tiene tiempo.
Rád jezdím na kole. Me gusta montar/ir en bici., AmeE Me gusta andar en bici(cleta).
Rád jezdím vlakem. Me gusta ir/viajar en tren.
Raději bych šel... Preferiría ir a...
Šel bych (nej)raději spát. Prefiero ir a dormir., Tengo ganas de dormir.
Smím (jít)? ¿Puedo (ir)?
Souhlasila (s tím), že půjde. Accedió a ir.
Spíš chodím pěšky. Prefiero ir andando., Más bien voy caminando.
Strašně nerada chodí po doktorech. Odia ir a médicos.
To by jim mohlo být ke škodě. Eso podría ir en su detrimento.
Učíme naše dítě (chodit) na nočník. Enseñamos a nuestro niño a ir al orinal.
Už mě nebaví štvát se pořád za penězi. Ya no me divierte/gusta ir constantemente tras el dinero.
vzít to kudy ir (por)
Zítra nastoupí do školy. Mañana empezará a ir al colegio.