Španělské slovíčko - hecho

Slovíčka začínající na H

... a hotovo! (a je to) ¡ ... y eso está hecho!, ¡ ... y ya está!
A je to! (hotovo) Ya está (hecho).
Ačkoli, proč ne? ¿De hecho, por qué no?
Auto ujelo. (nezastavilo - po nehodě) El coche no paró., El coche huyó del lugar del hecho.
Byl jsem úplně hotový. (unavený) Estaba hecho polvo.
Bylo to od nich neuvážené. Lo que han hecho fue precipitado.
Bylo to od tebe dost sprosté. Lo que me has hecho fue una marranada/putada.
Bylo to opravdu nepovedené. Estaba muy mal hecho., Era muy pobre.
Co jsem ti udělal? ¿Qué te he hecho?
Co jsem udělal špatně? ¿Qué he hecho mal?
Cos to provedl? ¡Mira qué has hecho!
Cos to vyvedl? ¿Qué has hecho?
Cože jsi udělal? (překvapení ap.) ¿Qué es lo que has hecho?
Díky tomu, že... Gracias al hecho de que..., Gracias a que...
Dívám se, že už to máš hotové. Veo que ya lo tienes hecho.
Dobrá práce! ¡Bien hecho!, ¡Enhorabuena!
Dokdy to má být udělané? ¿Para cuándo tiene que estar hecho?
doma dělaný/vyráběný hecho en casa, de casa, casero
Dospěl v muže. Se ha hecho un hombre.
film (natočený) podle skutečné události película basada en un hecho real
hodně propečený steak un bistec muy/bien hecho
Hotovo! (práce) ¡Hecho!
iron. To ses moc nevytáhl. No has hecho gran cosa, la verdad., (No has hecho) nada de otro mundo.
Já ne! To samo. ¡Yo no he sido! Se ha hecho solo.
Jako by se stalo. (na žádost ap.) Dicho y hecho.
Jasně!, Jasná zpráva! (souhlas) ¡Vale!, ¡Hecho!, ¡Trato hecho!, ¡De acuerdo!
Je gentleman každým coulem. Es un caballero hecho y derecho.
Je to (vyrobeno) z pravé kůže. Está hecho de cuero auténtico.
Je to ušité na míru. Está hecho a medida.
Je to vyrobeno z kamene. Eso está hecho de piedra.
Jeho sny se naplnily. Sus sueños se han hecho realidad.
Ještě si nezvykl na to, že... Todavía no se ha acostumbrado al hecho de que...
Jsem hotov. He terminado., Hecho.
Jsem úplně mrtvý. (unavený) Estoy hecho polvo.
Jsem úplně vyřízený. (unavený) Estoy destrozado., Estoy hecho polvo.
Kdo to mohl udělat? ¿Quién podría haber hecho esto?
Kdo to udělal? – Já. ¿Quién lo ha hecho? – Yo.
Kéž by to nebyl udělal. Ojalá no lo haya hecho.
Máš vcelku pravdu. De hecho tienes razón.
Máš/Udělal jsi to úplně špatně. Lo has hecho mal.
Nadělal víc škody než užitku. Ha hecho más daño que beneficio., Hizo más mal que bien.
Naše obavy se naplnily. Nuestros temores se han hecho realidad.
Ne já, ale tys to udělal! No lo he hecho yo, sino tú.
nepříliš povedený no muy logrado, no muy bien hecho
Nevím, kolik jim doopravdy je. De hecho no sé cuántos años tienen.
nezvratný fakt (často nepříjemný) hecho irrefutable
Nijak zvlášť je to nenadchlo. No les ha hecho demasiada ilusión.
Odvedli jste dobrou práci. Habéis hecho un buen trabajo.
Platí! (ujednáno) ¡Vale!, ¡De acuerdo!, ¡Hecho!, ¡Trato hecho!
Podívej, cos udělal! ¡Mira qué has hecho!
Podrazil mi nohy/nohu. Me ha hecho la zancadilla/trabanqueta.
Postavili nás před hotovou věc. Nos pusieron/colocaron ante el hecho consumado.
přen. Vysavač vyhodil pojistky. La aspiradora ha hecho saltar los plomos.
při tom (během toho) durante el hecho
Provedli jsme nějaké změny. Hemos hecho unos cambios.
Provedls pěknou hloupost. Has hecho una estupidez.
Provedls to šikovně! ¡Lo has hecho bien!
Rozbilo se to na kusy. Se ha hecho añicos.
S ohledem na fakt, že... Con respeto al hecho de que...
S tím už nic nenaděláš. (už se stalo) El daño ya está hecho., Ya no tiene remedio/arreglo.
Sliby (jsou) chyby! Del dicho al hecho hay mucho trecho.
sliby – chyby Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Sotva stojím na nohou. Estoy hecho polvo.
Spletl jsem to. Lo he hecho mal., Me equivoqué.
Taková práce mu nesedí. Ese trabajo no le cae bien., No está hecho para ese trabajo.
To je fakt. Es un hecho., Eso es así.
To je známá věc. Es un hecho bien conocido.
To nic nemění na skutečnosti, že... Eso no cambia nada en el hecho de que...
To se vám povedlo! (dobrá práce) ¡Bien hecho!, ¡Muy bien!
To, že nepřišel... El hecho de que no haya venido...
Ty jsi ale číslo! ¡Vaya bicho que estás hecho tú!
Tys tomu (ale) dal! ¡Menudo trabajo has hecho!
Udělal jsem pár změn v/na... He hecho algunos cambios en...
Udělal jsem to na jeho žádost. Lo he hecho a su petición.
Udělal jsi chybu. Has hecho/cometido un error.
Udělal jsi dobře. Has hecho bien.
Udělal jsi to? – Ano. ¿Lo has hecho? – Sí.
Udělal kus práce. Ha hecho un montón de trabajo.
Udělal ti něco? (ublížil ti) ¿Te ha hecho algo/daño?
Udělal to úplně blbě. Lo ha hecho completamente mal.
Uplaval jsem pár délek. (v bazénu) He hecho unos largos.
Ustlal sis postel? ¿Te has hecho la cama?
Už je to vyřízené. Ya está arreglado/listo/hecho.
Už máš nakoupeno? ¿Ya has hecho las compras?
Už ses nadělal dost hloupostí. Ya has hecho muchas tonterías.
Už ses někdy miloval s holkou? ¿Ya has hecho el amor con una chica?
Už sis udělal (domácí) úkoly? ¿Ya te has hecho los deberes?
Už sotva pletu nohama. Estoy hecho polvo.
v dobrém úmyslu/s dobrým úmyslem (provedený) (hecho) de buena fe/con buena intención
Vadí mu (to), že by nemohl... Le molesta el hecho de que no pueda...
Vlastně jsme o to skoro přišli. De hecho, por poco lo perdimos.
Vlastně máš pravdu. De hecho, tienes razón.
Vůbec se nestydí za to, co udělal. No siente ninguna vergüenza por lo que ha hecho.
Vyvedli mu pěknou lumpárnu. Le han hecho una malicia.
Z čeho je to uděláno/vyrobeno? ¿De qué está hecho/fabricado?
Z čeho je to vyrobeno? ¿De qué está hecho?
Začínají si uvědomovat skutečnost, že... Empiezan a darse cuenta del hecho de que...
Že jsem to neudělal! ¡Ojalá lo haya hecho!