... a hotovo! (a je to) | ¡ ... y eso está hecho!, ¡ ... y ya está! |
A je to! (hotovo) | Ya está (hecho). |
Ačkoli, proč ne? | ¿De hecho, por qué no? |
Auto ujelo. (nezastavilo - po nehodě) | El coche no paró., El coche huyó del lugar del hecho. |
Byl jsem úplně hotový. (unavený) | Estaba hecho polvo. |
Bylo to od nich neuvážené. | Lo que han hecho fue precipitado. |
Bylo to od tebe dost sprosté. | Lo que me has hecho fue una marranada/putada. |
Bylo to opravdu nepovedené. | Estaba muy mal hecho., Era muy pobre. |
Co jsem ti udělal? | ¿Qué te he hecho? |
Co jsem udělal špatně? | ¿Qué he hecho mal? |
Cos to provedl? | ¡Mira qué has hecho! |
Cos to vyvedl? | ¿Qué has hecho? |
Cože jsi udělal? (překvapení ap.) | ¿Qué es lo que has hecho? |
Díky tomu, že... | Gracias al hecho de que..., Gracias a que... |
Dívám se, že už to máš hotové. | Veo que ya lo tienes hecho. |
Dobrá práce! | ¡Bien hecho!, ¡Enhorabuena! |
Dokdy to má být udělané? | ¿Para cuándo tiene que estar hecho? |
doma dělaný/vyráběný | hecho en casa, de casa, casero |
Dospěl v muže. | Se ha hecho un hombre. |
film (natočený) podle skutečné události | película basada en un hecho real |
hodně propečený steak | un bistec muy/bien hecho |
Hotovo! (práce) | ¡Hecho! |
iron. To ses moc nevytáhl. | No has hecho gran cosa, la verdad., (No has hecho) nada de otro mundo. |
Já ne! To samo. | ¡Yo no he sido! Se ha hecho solo. |
Jako by se stalo. (na žádost ap.) | Dicho y hecho. |
Jasně!, Jasná zpráva! (souhlas) | ¡Vale!, ¡Hecho!, ¡Trato hecho!, ¡De acuerdo! |
Je gentleman každým coulem. | Es un caballero hecho y derecho. |
Je to (vyrobeno) z pravé kůže. | Está hecho de cuero auténtico. |
Je to ušité na míru. | Está hecho a medida. |
Je to vyrobeno z kamene. | Eso está hecho de piedra. |
Jeho sny se naplnily. | Sus sueños se han hecho realidad. |
Ještě si nezvykl na to, že... | Todavía no se ha acostumbrado al hecho de que... |
Jsem hotov. | He terminado., Hecho. |
Jsem úplně mrtvý. (unavený) | Estoy hecho polvo. |
Jsem úplně vyřízený. (unavený) | Estoy destrozado., Estoy hecho polvo. |
Kdo to mohl udělat? | ¿Quién podría haber hecho esto? |
Kdo to udělal? – Já. | ¿Quién lo ha hecho? – Yo. |
Kéž by to nebyl udělal. | Ojalá no lo haya hecho. |
Máš vcelku pravdu. | De hecho tienes razón. |
Máš/Udělal jsi to úplně špatně. | Lo has hecho mal. |
Nadělal víc škody než užitku. | Ha hecho más daño que beneficio., Hizo más mal que bien. |
Naše obavy se naplnily. | Nuestros temores se han hecho realidad. |
Ne já, ale tys to udělal! | No lo he hecho yo, sino tú. |
nepříliš povedený | no muy logrado, no muy bien hecho |
Nevím, kolik jim doopravdy je. | De hecho no sé cuántos años tienen. |
nezvratný fakt (často nepříjemný) | hecho irrefutable |
Nijak zvlášť je to nenadchlo. | No les ha hecho demasiada ilusión. |
Odvedli jste dobrou práci. | Habéis hecho un buen trabajo. |
Platí! (ujednáno) | ¡Vale!, ¡De acuerdo!, ¡Hecho!, ¡Trato hecho! |
Podívej, cos udělal! | ¡Mira qué has hecho! |
Podrazil mi nohy/nohu. | Me ha hecho la zancadilla/trabanqueta. |
Postavili nás před hotovou věc. | Nos pusieron/colocaron ante el hecho consumado. |
přen. Vysavač vyhodil pojistky. | La aspiradora ha hecho saltar los plomos. |
při tom (během toho) | durante el hecho |
Provedli jsme nějaké změny. | Hemos hecho unos cambios. |
Provedls pěknou hloupost. | Has hecho una estupidez. |
Provedls to šikovně! | ¡Lo has hecho bien! |
Rozbilo se to na kusy. | Se ha hecho añicos. |
S ohledem na fakt, že... | Con respeto al hecho de que... |
S tím už nic nenaděláš. (už se stalo) | El daño ya está hecho., Ya no tiene remedio/arreglo. |
Sliby (jsou) chyby! | Del dicho al hecho hay mucho trecho. |
sliby – chyby | Del dicho al hecho hay mucho trecho. |
Sotva stojím na nohou. | Estoy hecho polvo. |
Spletl jsem to. | Lo he hecho mal., Me equivoqué. |
Taková práce mu nesedí. | Ese trabajo no le cae bien., No está hecho para ese trabajo. |
To je fakt. | Es un hecho., Eso es así. |
To je známá věc. | Es un hecho bien conocido. |
To nic nemění na skutečnosti, že... | Eso no cambia nada en el hecho de que... |
To se vám povedlo! (dobrá práce) | ¡Bien hecho!, ¡Muy bien! |
To, že nepřišel... | El hecho de que no haya venido... |
Ty jsi ale číslo! | ¡Vaya bicho que estás hecho tú! |
Tys tomu (ale) dal! | ¡Menudo trabajo has hecho! |
Udělal jsem pár změn v/na... | He hecho algunos cambios en... |
Udělal jsem to na jeho žádost. | Lo he hecho a su petición. |
Udělal jsi chybu. | Has hecho/cometido un error. |
Udělal jsi dobře. | Has hecho bien. |
Udělal jsi to? – Ano. | ¿Lo has hecho? – Sí. |
Udělal kus práce. | Ha hecho un montón de trabajo. |
Udělal ti něco? (ublížil ti) | ¿Te ha hecho algo/daño? |
Udělal to úplně blbě. | Lo ha hecho completamente mal. |
Uplaval jsem pár délek. (v bazénu) | He hecho unos largos. |
Ustlal sis postel? | ¿Te has hecho la cama? |
Už je to vyřízené. | Ya está arreglado/listo/hecho. |
Už máš nakoupeno? | ¿Ya has hecho las compras? |
Už ses nadělal dost hloupostí. | Ya has hecho muchas tonterías. |
Už ses někdy miloval s holkou? | ¿Ya has hecho el amor con una chica? |
Už sis udělal (domácí) úkoly? | ¿Ya te has hecho los deberes? |
Už sotva pletu nohama. | Estoy hecho polvo. |
v dobrém úmyslu/s dobrým úmyslem (provedený) | (hecho) de buena fe/con buena intención |
Vadí mu (to), že by nemohl... | Le molesta el hecho de que no pueda... |
Vlastně jsme o to skoro přišli. | De hecho, por poco lo perdimos. |
Vlastně máš pravdu. | De hecho, tienes razón. |
Vůbec se nestydí za to, co udělal. | No siente ninguna vergüenza por lo que ha hecho. |
Vyvedli mu pěknou lumpárnu. | Le han hecho una malicia. |
Z čeho je to uděláno/vyrobeno? | ¿De qué está hecho/fabricado? |
Z čeho je to vyrobeno? | ¿De qué está hecho? |
Začínají si uvědomovat skutečnost, že... | Empiezan a darse cuenta del hecho de que... |
Že jsem to neudělal! | ¡Ojalá lo haya hecho! |