| Aby se mu tak něco stalo! | ¡Espero que no le haya pasado nada! |
| Chválabohu, že už to/ho mám z krku! | Gracias a Dios que me lo haya quitado de encima ya. |
| Doufám, že jsem se vás nedotkl. | Espero que no le haya ofendido. |
| Doufám, že jste se neurazil. | Espero que no se haya ofendido. |
| Ještě štěstí, že si toho nevšiml. | Qué suerte que no se haya fijado en eso. |
| Jsem nakonec rád, že nepřišel. | Al fin y al cabo, me alegro de que no haya venido. |
| Kéž by to nebyl udělal. | Ojalá no lo haya hecho. |
| Litujeme jakýchkoli nepříjemností, které vám vznikly. | Lamentamos cualquier problema que le haya surgido. |
| Má smůlu, že onemocněl, zrovna když... | Qué pena que se haya puesto enfermo justo cuando... |
| Možná vám to uniklo. | Puede que se haya escapado (a su atención)., Puede que no se haya dado cuenta. |
| Možná vám to uniklo... | Es posible que se le haya escapado... |
| Snad se najde někdo, kdo... | Ojalá haya alguien que... |
| To, že nepřišel... | El hecho de que no haya venido... |
| Vypadá jako neviňátko. | Parece que no haya roto ni un plato. |
| Žádný div, že nepřišel. | No es de extrañarse que no haya venido. |
| Že by mu to řekla ona? | ¿Es posible que se lo haya dicho ella? |
| Že jsem to neudělal! | ¡Ojalá lo haya hecho! |