Španělské slovíčko - hasta

Slovíčka začínající na H

(až) do té doby hasta entonces, hasta el momento
... kam (až) oko dohlédne. ... hasta donde alcanza la vista.
...až po samý okraj. ...hasta el mismísimo borde.
až do dnes hasta hoy
až do poslední chvíle hasta el último momento
až do teď hasta ahora
až do/k/po hasta
Až dosud se nic nestalo. No ha pasado nada hasta ahora.
až když... hasta que...
až po okraj hasta el borde
až sem hasta aquí
Až tam? ¿Hasta allí?
bojovat do posledního dechu luchar hasta el último aliento/momento
Brzy na shledanou. ¡Hasta pronto/luego!
Byl jsem promoklý na kůži. Estaba empapado hasta el tuétano.
Byl svlečený do půl(i) těla. Estaba desnudo hasta la cintura.
Byli jsme vzhůru pozdě do noci. No hemos ido a dormir hasta muy tarde/entrada la noche.
Celý areál vyhořel do základů. Todas las instalaciones se quemaron hasta los cimientos.
co paměť sahá (co jen kdo pamatuje) hasta donde alcanza la memoria
Do dna! ¡Hasta el fondo!, ¡De un trago!, ArgE ¡Fondo blanco!, MexE ¡Hidalgo!
Do dnešního dne... Hasta hoy...
Do kolika (hodin) pracuješ? ¿Hasta qué hora trabajas?
do nejmenšího detailu hasta el menor detalle
do patnáctého srpna včetně hasta el 15 de agosto inclusive
do pozdních (nočních) hodin hasta las altas horas de la noche
do takové míry, že... hasta tal punto que..., a tal grado que...
Dočetl jsem to až sem. Lo leí hasta aquí.
Dodnes si to pamatuji. Lo recuerdo hasta hoy (en día).
Dokdy mám čekat? ¿Hasta cuándo debo esperar?
Dokdy se zdržíš? ¿Hasta cuándo te quedas?
Dokud bude pršet, zůstaneme doma. Hasta que no deje de llover, nos quedaremos en casa.
Dokud budu živ. Hasta que yo viva.
dokud nás smrt nerozdělí hasta que la muerte nos separe
Dokud nebudeš hotový... Hasta que no lo acabes...
donekonečna omílat/opakovat repetir hasta el infinito
Dorazil jsem až včera. No llegué hasta ayer.
Došla až ke mně. Llegó hasta mí.
Dosud jsem nedostal odpověď. Hasta ahora no he recibido la respuesta.
Dosud jsme nic neobdrželi. Hasta ahora no hemos recibido nada.
Dovedu vás tam. Le guiaré a/hasta aquel sitio.
Historie tohoto domu sahá do 13. století. La historia de la casa se remonta hasta el/al siglo XIII.
Hladina dosahovala až k... El nivel de agua alcanzaba hasta...
hovor. Mám (už) toho plné zuby. Estoy hasta las narices/la coronilla.
hovor. Tak zatím! (na shledanou) ¡Hasta ahora!
Hrozí mu až šest let vězení. Se enfrenta a la sentencia de hasta seis años de prisión.
I stěny mají uši! ¡Hasta las paredes tienen oídos!
Já bych do toho kop! (mám toho po krk) ¡Ya estoy harto!, ¡Ya estoy hasta las narices!
Jak dalece? ¿Hasta qué punto?, ¿En qué medida?
Jděte až na konec ulice. Vaya hasta el final de la calle.
Je až po krk v dluzích. Está endeudado hasta el cuello.
Je po uši zamilovaný. Está enamorado hasta la médula/los huesos.
Jeho pobyt doposud probíhal hladce. Hasta ahora su estancia ha transcurrido sin problemas.
Jejich vliv sahá až... Su influencia llega hasta...
Jen to (na tebe) zkouší., Zkouší, co si může dovolit. Está probando hasta dónde puede llegar.
jít až na kraj/konec světa ir hasta el fin del mundo
Jsem celý promoklý. Estoy calado hasta los huesos., Estoy completamente mojado.
Jsem promočený až na kůži. Estoy mojado hasta los tuétanos.
Jsem v tom až po krk. Estoy (metido) en ello hasta el cuello.
Jsou až po uši zadlužení. Están endeudados hasta el cuello/las cejas.
kam jen oko dohlédne hasta donde alcanza la vista
Kecali jsme do desíti. Charlamos hasta las diez.
Křičel, až ochraptěl. Gritaba hasta quedarse ronco.
Letadlo unese až dvacet tun nákladu. El avión puede llevar hasta veinte toneladas de carga.
Mám (toho) všeho až po krk. Estoy hasta las narices de todo.
Mám toho (až) po krk. Estoy harto/cansado de aquello., Estoy hasta las narices de aquello.
Mám toho až po krk! Estoy harto (de esto)., Estoy hasta las narices/la coronilla.
Mám toho až po krk. Estoy hasta las narices de eso.
Mám toho plné zuby. Estoy harto de eso., Estoy hasta las narices de eso.
Máme práce nad hlavu. Estamos hasta el cuello de trabajo.
Měli by ho zavřít, až zčerná. Tendrían que encerrarlo hasta que se pudra.
Míchejte, dokud omáčka nezhoustne. Remueva hasta que la salsa espese.
Na brzkou shledanou. Hasta pronto.
Na disk se vejde až... En el disco caben hasta...
Na shledanou později! ¡Hasta luego!
Na shledanou zítra! ¡Hasta mañana!
Na shledanou. Hasta luego.
Na viděnou! ¡Hasta la vista!, ¡Nos vemos!
Najedl jsem se do sytosti. He comido hasta la saciedad.
nalít dobrou/správnou míru (piva ap.) llenar hasta arriba
Naplánovali jsme to do nejmenšího detailu. Lo planeamos hasta el mínimo detalle.
Naplň to jen do poloviny. Llénalo solo hasta la mitad.
Naplňte láhev do poloviny. Llene la botella hasta la mitad.
Nechval dne před večerem. No cantes victoria antes de tiempo., Nadie se alabe hasta que acabe.
Někdy na shledanou! ¡Hasta otro día!
Nemůžeme čekat (až) donekonečna. No podemos esperar hasta el infinito.
Nepovolím, dokud... No descansaré hasta...
Nikdo si dosud nestěžoval. Nadie se ha quejado hasta ahora.
Nikdo si zatím nestěžoval. Nadie se ha quejado hasta ahora.
od rána do večera/noci desde la mañana hasta la noche
od roku 1990 až dosud desde el/a partir del año 1990 hasta el presente
od začátku do konce desde el principio hasta el final, hovor. de cabo a rabo
Odřel jsem si loket do krve. Me rasqué el antebrazo hasta sangrar.
Opil se do bezvědomí/němoty. Se emborrachó hasta caer redondo.
Pěšky tam nedojdeš. No llegarás a pie (hasta allí).
Planina zasahuje daleko do Arizony. La planicie se extiende a lo lejos hasta Arizona.
plný/nacpaný/narvaný k prasknutí repleto, lleno hasta los topes
po zuby ozbrojený armado hasta los dientes
Počítám do pěti a... Cuento hasta cinco y...
Počkám, až přijde. Esperaré hasta que venga.
Počkám, dokdy budu moct. Esperaré hasta cuando pueda.
Počkám, dokud nepřijdeš. Esperaré hasta que vengas.
Počkej až do konce. Espera hasta el fin.
Počkej do pěti. Espera hasta las cinco.
Počkej, než přijdu. Espera hasta que venga.
Porada je přeložena až na pondělí. La reunión se aplaza hasta el lunes.
pozdě do noci hasta muy entrada la noche
Pracoval dlouho do noci. Trabajó hasta altas horas de la noche.
Pracovali jsme až do tmy. Trabajamos hasta la noche.
Pracovali jsme, dokud slunce nezapadlo. Trabajamos hasta la puesta del sol.
Pracujeme do roztrhání těla. Trabajamos hasta reventar/caer agotados.
Přečti to až úplně do konce. Léelo todo hasta el final.
Přijede až zítra. No viene hasta mañana.
Příznaky se neprojeví dokud... Los síntomas no se manifiestan hasta (que)...
Program byl přeložen na... El programa fue pospuesto hasta...
Prohrál i kalhoty. Perdió hasta la camisa/los pantalones.
Řídil jsem až do... Conduje todo el camino hasta...
Šel bych až na kraj světa. Iría hasta el borde del mundo.
široko daleko hasta donde alcanza la vista, por todos los lados
Sjeďte výtahem do přízemí. Tome el ascensor y baje hasta la planta baja.
Sklenice se plní jen do poloviny. Los vasos se llenan hasta la mitad.
Škrábla mě (až) do krve. Me arañó hasta sangrar.
Sledoval jsem ho až k domu. Le seguí hasta su casa.
Snědl bych třeba dvakrát tolik. Yo comería hasta dos veces más.
Srdce ho tam táhlo. Su corazón le guió hasta ahí.
Studoval jsem dlouho do noci. Estudié hasta muy tarde por la noche.
Teplota vystoupila na 32 stupňů. La temperatura subió hasta los 32 grados.
To by probudilo i mrtvého. Eso levantaría hasta a un muerto.
To jsi došel pěšky až sem? ¿Has ido caminando hasta aquí?
To můžeme čekat až do soudného dne. Así podemos esperar hasta el día del Juicio Final.
To pochopí i dítě. Lo entiende hasta un niño., Incluso un niño lo va a entender.
Topí se/Je až po krk v dluzích. Está hasta el cuello de deudas.
Tyto domy se začaly stavět až v... No empezaron a construir estas casas hasta...
Tyto stromy rostou až do výšky 30 m. Esos árboles crecen hasta los 30 m de altura.
Už mi to leze krkem. Estoy hasta las narices de eso.
Už to nemůžu ani vidět. Estoy harto/hasta las narices de ello., No puedo ni verlo ya.
Už toho mám dost. Ya estoy harto., Ya estoy hasta las narices.
ve dnech... (termín konání) en los días..., desde ... hasta...
Vězí v tom až po uši. Está metido en ello hasta el cuello.
Vezmi mě za ním. Llévame hasta él.
Vlasy jí sahají až po pás. El pelo le llega hasta la cintura.
Voda mu sahala až po ramena. El agua le llegaba hasta los hombros.
všichni do jednoho todos sin excepción, todos hasta el último
Vylezu až navrch. Voy a subir hasta arriba.
Vypadá, jako by neuměl do pěti napočítat. Parece que no sabe contar hasta cinco.
Vystoupili jsme až na vrchol hory. Subimos hasta la cima de la montaña.
Zapni se až ke krku. Abotónate hasta el cuello.
Zatím (je to) dobrý. Hasta ahora, todo bien., De momento, bien.
Zatím jsme měli celkem štěstí. Hasta ahora hemos tenido bastante suerte.
Zlepšil si svůj dosavadní nejlepší čas. Ha mejorado su mejor tiempo hasta ahora.
Změnilo se to k nepoznání. Ha cambiado hasta ser irreconocible.