(až) do té doby | hasta entonces, hasta el momento |
... kam (až) oko dohlédne. | ... hasta donde alcanza la vista. |
...až po samý okraj. | ...hasta el mismísimo borde. |
až do dnes | hasta hoy |
až do poslední chvíle | hasta el último momento |
až do teď | hasta ahora |
až do/k/po | hasta |
Až dosud se nic nestalo. | No ha pasado nada hasta ahora. |
až když... | hasta que... |
až po okraj | hasta el borde |
až sem | hasta aquí |
Až tam? | ¿Hasta allí? |
bojovat do posledního dechu | luchar hasta el último aliento/momento |
Brzy na shledanou. | ¡Hasta pronto/luego! |
Byl jsem promoklý na kůži. | Estaba empapado hasta el tuétano. |
Byl svlečený do půl(i) těla. | Estaba desnudo hasta la cintura. |
Byli jsme vzhůru pozdě do noci. | No hemos ido a dormir hasta muy tarde/entrada la noche. |
Celý areál vyhořel do základů. | Todas las instalaciones se quemaron hasta los cimientos. |
co paměť sahá (co jen kdo pamatuje) | hasta donde alcanza la memoria |
Do dna! | ¡Hasta el fondo!, ¡De un trago!, ArgE ¡Fondo blanco!, MexE ¡Hidalgo! |
Do dnešního dne... | Hasta hoy... |
Do kolika (hodin) pracuješ? | ¿Hasta qué hora trabajas? |
do nejmenšího detailu | hasta el menor detalle |
do patnáctého srpna včetně | hasta el 15 de agosto inclusive |
do pozdních (nočních) hodin | hasta las altas horas de la noche |
do takové míry, že... | hasta tal punto que..., a tal grado que... |
Dočetl jsem to až sem. | Lo leí hasta aquí. |
Dodnes si to pamatuji. | Lo recuerdo hasta hoy (en día). |
Dokdy mám čekat? | ¿Hasta cuándo debo esperar? |
Dokdy se zdržíš? | ¿Hasta cuándo te quedas? |
Dokud bude pršet, zůstaneme doma. | Hasta que no deje de llover, nos quedaremos en casa. |
Dokud budu živ. | Hasta que yo viva. |
dokud nás smrt nerozdělí | hasta que la muerte nos separe |
Dokud nebudeš hotový... | Hasta que no lo acabes... |
donekonečna omílat/opakovat | repetir hasta el infinito |
Dorazil jsem až včera. | No llegué hasta ayer. |
Došla až ke mně. | Llegó hasta mí. |
Dosud jsem nedostal odpověď. | Hasta ahora no he recibido la respuesta. |
Dosud jsme nic neobdrželi. | Hasta ahora no hemos recibido nada. |
Dovedu vás tam. | Le guiaré a/hasta aquel sitio. |
Historie tohoto domu sahá do 13. století. | La historia de la casa se remonta hasta el/al siglo XIII. |
Hladina dosahovala až k... | El nivel de agua alcanzaba hasta... |
hovor. Mám (už) toho plné zuby. | Estoy hasta las narices/la coronilla. |
hovor. Tak zatím! (na shledanou) | ¡Hasta ahora! |
Hrozí mu až šest let vězení. | Se enfrenta a la sentencia de hasta seis años de prisión. |
I stěny mají uši! | ¡Hasta las paredes tienen oídos! |
Já bych do toho kop! (mám toho po krk) | ¡Ya estoy harto!, ¡Ya estoy hasta las narices! |
Jak dalece? | ¿Hasta qué punto?, ¿En qué medida? |
Jděte až na konec ulice. | Vaya hasta el final de la calle. |
Je až po krk v dluzích. | Está endeudado hasta el cuello. |
Je po uši zamilovaný. | Está enamorado hasta la médula/los huesos. |
Jeho pobyt doposud probíhal hladce. | Hasta ahora su estancia ha transcurrido sin problemas. |
Jejich vliv sahá až... | Su influencia llega hasta... |
Jen to (na tebe) zkouší., Zkouší, co si může dovolit. | Está probando hasta dónde puede llegar. |
jít až na kraj/konec světa | ir hasta el fin del mundo |
Jsem celý promoklý. | Estoy calado hasta los huesos., Estoy completamente mojado. |
Jsem promočený až na kůži. | Estoy mojado hasta los tuétanos. |
Jsem v tom až po krk. | Estoy (metido) en ello hasta el cuello. |
Jsou až po uši zadlužení. | Están endeudados hasta el cuello/las cejas. |
kam jen oko dohlédne | hasta donde alcanza la vista |
Kecali jsme do desíti. | Charlamos hasta las diez. |
Křičel, až ochraptěl. | Gritaba hasta quedarse ronco. |
Letadlo unese až dvacet tun nákladu. | El avión puede llevar hasta veinte toneladas de carga. |
Mám (toho) všeho až po krk. | Estoy hasta las narices de todo. |
Mám toho (až) po krk. | Estoy harto/cansado de aquello., Estoy hasta las narices de aquello. |
Mám toho až po krk! | Estoy harto (de esto)., Estoy hasta las narices/la coronilla. |
Mám toho až po krk. | Estoy hasta las narices de eso. |
Mám toho plné zuby. | Estoy harto de eso., Estoy hasta las narices de eso. |
Máme práce nad hlavu. | Estamos hasta el cuello de trabajo. |
Měli by ho zavřít, až zčerná. | Tendrían que encerrarlo hasta que se pudra. |
Míchejte, dokud omáčka nezhoustne. | Remueva hasta que la salsa espese. |
Na brzkou shledanou. | Hasta pronto. |
Na disk se vejde až... | En el disco caben hasta... |
Na shledanou později! | ¡Hasta luego! |
Na shledanou zítra! | ¡Hasta mañana! |
Na shledanou. | Hasta luego. |
Na viděnou! | ¡Hasta la vista!, ¡Nos vemos! |
Najedl jsem se do sytosti. | He comido hasta la saciedad. |
nalít dobrou/správnou míru (piva ap.) | llenar hasta arriba |
Naplánovali jsme to do nejmenšího detailu. | Lo planeamos hasta el mínimo detalle. |
Naplň to jen do poloviny. | Llénalo solo hasta la mitad. |
Naplňte láhev do poloviny. | Llene la botella hasta la mitad. |
Nechval dne před večerem. | No cantes victoria antes de tiempo., Nadie se alabe hasta que acabe. |
Někdy na shledanou! | ¡Hasta otro día! |
Nemůžeme čekat (až) donekonečna. | No podemos esperar hasta el infinito. |
Nepovolím, dokud... | No descansaré hasta... |
Nikdo si dosud nestěžoval. | Nadie se ha quejado hasta ahora. |
Nikdo si zatím nestěžoval. | Nadie se ha quejado hasta ahora. |
od rána do večera/noci | desde la mañana hasta la noche |
od roku 1990 až dosud | desde el/a partir del año 1990 hasta el presente |
od začátku do konce | desde el principio hasta el final, hovor. de cabo a rabo |
Odřel jsem si loket do krve. | Me rasqué el antebrazo hasta sangrar. |
Opil se do bezvědomí/němoty. | Se emborrachó hasta caer redondo. |
Pěšky tam nedojdeš. | No llegarás a pie (hasta allí). |
Planina zasahuje daleko do Arizony. | La planicie se extiende a lo lejos hasta Arizona. |
plný/nacpaný/narvaný k prasknutí | repleto, lleno hasta los topes |
po zuby ozbrojený | armado hasta los dientes |
Počítám do pěti a... | Cuento hasta cinco y... |
Počkám, až přijde. | Esperaré hasta que venga. |
Počkám, dokdy budu moct. | Esperaré hasta cuando pueda. |
Počkám, dokud nepřijdeš. | Esperaré hasta que vengas. |
Počkej až do konce. | Espera hasta el fin. |
Počkej do pěti. | Espera hasta las cinco. |
Počkej, než přijdu. | Espera hasta que venga. |
Porada je přeložena až na pondělí. | La reunión se aplaza hasta el lunes. |
pozdě do noci | hasta muy entrada la noche |
Pracoval dlouho do noci. | Trabajó hasta altas horas de la noche. |
Pracovali jsme až do tmy. | Trabajamos hasta la noche. |
Pracovali jsme, dokud slunce nezapadlo. | Trabajamos hasta la puesta del sol. |
Pracujeme do roztrhání těla. | Trabajamos hasta reventar/caer agotados. |
Přečti to až úplně do konce. | Léelo todo hasta el final. |
Přijede až zítra. | No viene hasta mañana. |
Příznaky se neprojeví dokud... | Los síntomas no se manifiestan hasta (que)... |
Program byl přeložen na... | El programa fue pospuesto hasta... |
Prohrál i kalhoty. | Perdió hasta la camisa/los pantalones. |
Řídil jsem až do... | Conduje todo el camino hasta... |
Šel bych až na kraj světa. | Iría hasta el borde del mundo. |
široko daleko | hasta donde alcanza la vista, por todos los lados |
Sjeďte výtahem do přízemí. | Tome el ascensor y baje hasta la planta baja. |
Sklenice se plní jen do poloviny. | Los vasos se llenan hasta la mitad. |
Škrábla mě (až) do krve. | Me arañó hasta sangrar. |
Sledoval jsem ho až k domu. | Le seguí hasta su casa. |
Snědl bych třeba dvakrát tolik. | Yo comería hasta dos veces más. |
Srdce ho tam táhlo. | Su corazón le guió hasta ahí. |
Studoval jsem dlouho do noci. | Estudié hasta muy tarde por la noche. |
Teplota vystoupila na 32 stupňů. | La temperatura subió hasta los 32 grados. |
To by probudilo i mrtvého. | Eso levantaría hasta a un muerto. |
To jsi došel pěšky až sem? | ¿Has ido caminando hasta aquí? |
To můžeme čekat až do soudného dne. | Así podemos esperar hasta el día del Juicio Final. |
To pochopí i dítě. | Lo entiende hasta un niño., Incluso un niño lo va a entender. |
Topí se/Je až po krk v dluzích. | Está hasta el cuello de deudas. |
Tyto domy se začaly stavět až v... | No empezaron a construir estas casas hasta... |
Tyto stromy rostou až do výšky 30 m. | Esos árboles crecen hasta los 30 m de altura. |
Už mi to leze krkem. | Estoy hasta las narices de eso. |
Už to nemůžu ani vidět. | Estoy harto/hasta las narices de ello., No puedo ni verlo ya. |
Už toho mám dost. | Ya estoy harto., Ya estoy hasta las narices. |
ve dnech... (termín konání) | en los días..., desde ... hasta... |
Vězí v tom až po uši. | Está metido en ello hasta el cuello. |
Vezmi mě za ním. | Llévame hasta él. |
Vlasy jí sahají až po pás. | El pelo le llega hasta la cintura. |
Voda mu sahala až po ramena. | El agua le llegaba hasta los hombros. |
všichni do jednoho | todos sin excepción, todos hasta el último |
Vylezu až navrch. | Voy a subir hasta arriba. |
Vypadá, jako by neuměl do pěti napočítat. | Parece que no sabe contar hasta cinco. |
Vystoupili jsme až na vrchol hory. | Subimos hasta la cima de la montaña. |
Zapni se až ke krku. | Abotónate hasta el cuello. |
Zatím (je to) dobrý. | Hasta ahora, todo bien., De momento, bien. |
Zatím jsme měli celkem štěstí. | Hasta ahora hemos tenido bastante suerte. |
Zlepšil si svůj dosavadní nejlepší čas. | Ha mejorado su mejor tiempo hasta ahora. |
Změnilo se to k nepoznání. | Ha cambiado hasta ser irreconocible. |