Španělské slovíčko - fuera

Slovíčka začínající na F

A jako by to ještě nestačilo... (k dovršení všeho) Como si eso no bastara/fuera suficiente...
Byl bych čekal, že bude rozumnější. Esperaría que fuera más sensato.
Byl jsem bez sebe zlostí. Estuve fuera de mí (de rabia).
Byl úplně bez sebe. (zuřil ap.) Estaba fuera de sí.
být (celý) pryč čím (radostí ap.) no caber en sí de alg, estar fuera de sí de alg
být bez sebe radostí estar fuera de sí de alegría
Chová se, jako by mu to tady patřilo. Se (com)porta como si fuera el dueño.
Čím déle bude pryč, tím lépe. Cuanto más tiempo esté fuera, mejor.
Cítil jsem se jako ryba na suchu. Se sentía como un pez fuera del agua.
Dítě je mimo nebezpečí. El niño está fuera de peligro.
Dokud je pryč, můžeš používat jeho počítač. Mientras esté fuera, puedes utilizar su ordenador.
Dům opravili jen zvenčí. Arreglaron la casa solo de fuera.
Dveře se otvírají ven. La puerta se abre hacia fuera.
dveře zamčené zvenku la puerta cerrada (con llave) por fuera
Falešnou skromnost stranou! ¡Fuera la falsa modestia!
Je mimo město. Está fuera de la ciudad.
Je mimo podezření. Está fuera de todas sospechas.
Je mimo veškeré podezření. Está fuera de toda sospecha.
Jsme v/mimo nebezpečí. Estamos en/fuera de peligro.
Kdyby bylo po mém... Si fuera por mí...
Kdyby nebylo jeho... Si no fuera por él...
Kdyby to jó spěchalo... Si fuera realmente urgente...
Kdyby tomu tak bylo/to byla pravda... Si fuera así/verdad...
Kdyby záleželo na mně... Si fuera mi decisión...
Má to (už) za pár. Ya le falta poco., Ya tiene medio pie fuera.
Málem vyletěl z kůže. (vzteky ap.) Estaba fuera de sí., Le hervía la sangre.
Měl jsem jazyk na vestě. Estaba con la lengua fuera.
mimo ordinační hodiny fuera del horario de consulta
Mimo provoz. Fuera del servicio.
Na to nemáme žádný vliv. Está fuera de nuestro control., En eso no tenemos ninguna influencia.
Nebylo to právě lehké. No se puede decir que fuera fácil., No fue muy fácil.
Nedělej, že se tě to netýká. No hagas como si no fuera asunto tuyo.
Neuškodilo by mu, kdyby šel... No le haría daño si fuera...
Nevypadni! (z okna ap.) ¡No te caigas (fuera)!
Obvykle jím mimo domov. Normalmente como fuera de casa.
Pamatuji si to, jako by to bylo včera. Lo recuerdo como si fuera ayer.
Podlehli tlakům zvenčí. Sucumbieron a las presiones de fuera.
Přála si, aby odešel. Deseaba que se fuera.
Řekli mi, abych vypadl. Me dijeron que me largara/fuera/marchara.
Táhni! ¡Lárgate!, ¡Fuera de aquí!
Tento styl už neletí. Este estilo ya está pasado/fuera de moda.
To je mimo veškerou pochybnost. Está fuera de todas dudas.
To sem nepatří. (téma ap.) Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema.
Vaše obavy nejsou na místě. Sus preocupaciones están fuera de lugar/son injustificadas.
Ven! (vypadni) ¡Fuera!
Venku je horko k zalknutí. Fuera hace un calor sofocante., Hace bochorno.
Venku je zima. Fuera hace frío.
Venku pěkně fouká. Fuera sopla un viento fuerte.
Venku prší. Fuera está lloviendo.
Venku se tvořila dlouhá fronta. Fuera se estaba formando una cola larga.
Vyřadil jsem to z provozu. Lo he puesto fuera de funcionamiento.
Výtah nefunguje. El ascensor no funciona/está fuera de servicio.
Výtah/Server je mimo provoz. El ascensor/El servidor está fuera de servicio.
Vytáhli ji ven z auta. La sacaron fuera del coche.
za hranicemi města fuera de las fronteras de la ciudad
Zpívá falešně. Desafina., Canta fuera de tono.
Zvenku vypadal dům větší. Desde fuera la casa parecía más grande.