| A jako by to ještě nestačilo... (k dovršení všeho) | Como si eso no bastara/fuera suficiente... |
| Byl bych čekal, že bude rozumnější. | Esperaría que fuera más sensato. |
| Byl jsem bez sebe zlostí. | Estuve fuera de mí (de rabia). |
| Byl úplně bez sebe. (zuřil ap.) | Estaba fuera de sí. |
| být (celý) pryč čím (radostí ap.) | no caber en sí de alg, estar fuera de sí de alg |
| být bez sebe radostí | estar fuera de sí de alegría |
| Chová se, jako by mu to tady patřilo. | Se (com)porta como si fuera el dueño. |
| Čím déle bude pryč, tím lépe. | Cuanto más tiempo esté fuera, mejor. |
| Cítil jsem se jako ryba na suchu. | Se sentía como un pez fuera del agua. |
| Dítě je mimo nebezpečí. | El niño está fuera de peligro. |
| Dokud je pryč, můžeš používat jeho počítač. | Mientras esté fuera, puedes utilizar su ordenador. |
| Dům opravili jen zvenčí. | Arreglaron la casa solo de fuera. |
| Dveře se otvírají ven. | La puerta se abre hacia fuera. |
| dveře zamčené zvenku | la puerta cerrada (con llave) por fuera |
| Falešnou skromnost stranou! | ¡Fuera la falsa modestia! |
| Je mimo město. | Está fuera de la ciudad. |
| Je mimo podezření. | Está fuera de todas sospechas. |
| Je mimo veškeré podezření. | Está fuera de toda sospecha. |
| Jsme v/mimo nebezpečí. | Estamos en/fuera de peligro. |
| Kdyby bylo po mém... | Si fuera por mí... |
| Kdyby nebylo jeho... | Si no fuera por él... |
| Kdyby to jó spěchalo... | Si fuera realmente urgente... |
| Kdyby tomu tak bylo/to byla pravda... | Si fuera así/verdad... |
| Kdyby záleželo na mně... | Si fuera mi decisión... |
| Má to (už) za pár. | Ya le falta poco., Ya tiene medio pie fuera. |
| Málem vyletěl z kůže. (vzteky ap.) | Estaba fuera de sí., Le hervía la sangre. |
| Měl jsem jazyk na vestě. | Estaba con la lengua fuera. |
| mimo ordinační hodiny | fuera del horario de consulta |
| Mimo provoz. | Fuera del servicio. |
| Na to nemáme žádný vliv. | Está fuera de nuestro control., En eso no tenemos ninguna influencia. |
| Nebylo to právě lehké. | No se puede decir que fuera fácil., No fue muy fácil. |
| Nedělej, že se tě to netýká. | No hagas como si no fuera asunto tuyo. |
| Neuškodilo by mu, kdyby šel... | No le haría daño si fuera... |
| Nevypadni! (z okna ap.) | ¡No te caigas (fuera)! |
| Obvykle jím mimo domov. | Normalmente como fuera de casa. |
| Pamatuji si to, jako by to bylo včera. | Lo recuerdo como si fuera ayer. |
| Podlehli tlakům zvenčí. | Sucumbieron a las presiones de fuera. |
| Přála si, aby odešel. | Deseaba que se fuera. |
| Řekli mi, abych vypadl. | Me dijeron que me largara/fuera/marchara. |
| Táhni! | ¡Lárgate!, ¡Fuera de aquí! |
| Tento styl už neletí. | Este estilo ya está pasado/fuera de moda. |
| To je mimo veškerou pochybnost. | Está fuera de todas dudas. |
| To sem nepatří. (téma ap.) | Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema. |
| Vaše obavy nejsou na místě. | Sus preocupaciones están fuera de lugar/son injustificadas. |
| Ven! (vypadni) | ¡Fuera! |
| Venku je horko k zalknutí. | Fuera hace un calor sofocante., Hace bochorno. |
| Venku je zima. | Fuera hace frío. |
| Venku pěkně fouká. | Fuera sopla un viento fuerte. |
| Venku prší. | Fuera está lloviendo. |
| Venku se tvořila dlouhá fronta. | Fuera se estaba formando una cola larga. |
| Vyřadil jsem to z provozu. | Lo he puesto fuera de funcionamiento. |
| Výtah nefunguje. | El ascensor no funciona/está fuera de servicio. |
| Výtah/Server je mimo provoz. | El ascensor/El servidor está fuera de servicio. |
| Vytáhli ji ven z auta. | La sacaron fuera del coche. |
| za hranicemi města | fuera de las fronteras de la ciudad |
| Zpívá falešně. | Desafina., Canta fuera de tono. |
| Zvenku vypadal dům větší. | Desde fuera la casa parecía más grande. |