| být hlavou rodiny | ser la cabeza de la familia |
| Chce (finančně) zajistit svoji rodinu. | Quiere asegurar a su familia económicamente. |
| Dělá rodině hanbu. | Avergüenza a toda la familia. |
| Dům patřící jeho rodině... | La casa de su familia... |
| Je černou ovcí rodiny. | Es la oveja negra/el garbanzo negro de su familia. |
| Je hlavou rodiny. | Es la cabeza de la familia., Es el/la que lleva los pantalones. |
| Je ze slušné rodiny. | Viene de una familia decente. |
| Jsi ostudou rodiny., Děláš rodině ostudu. | Eres una vergüenza/desgracia para la familia., Avergüenzas a toda la familia. |
| Jsme jako jedna rodina. | Somos como una familia. |
| Mají velkou rodinu. | Tienen una familia grande. |
| Máte rodinu? | ¿Tiene familia? |
| Moje rodina mě podržela. | Mi familia me apoyó. |
| nejbližší rodina | familia más cercana |
| Nemám dobré vztahy s jeho rodinou. | No tengo buenas relaciones con su familia., No me llevo bien con su familia. |
| O své rodině mluví jen málo. | Habla poco de su familia. |
| On, jeho sestra, zkrátka celá rodina... | Él, su hermana, en resumen, toda la familia... |
| Ona je černou ovcí rodiny. | Ella es la oveja negra de la familia. |
| Plánujete založit rodinu? | ¿Estáis pensando en tener una familia? |
| Pochází z bohaté rodiny. | Proviene de una familia rica. |
| Pochází z dobré rodiny. | Viene de una buena familia. |
| Přijedou vaši? (rodina ap.) | ¿Viene vuestra familia? |
| Rodina by měla zůstat pohromadě! | La familia tendría que estar unida. |
| Rodina má vždycky přednost. | La familia siempre tiene prioridad. |
| Sešla se celá rodina. | Se reunió toda la familia. |
| Sloužila u té rodiny dvacet let. | Estuvo al servicio de la familia veinte años. |
| To se v rodině dědí. (rys ap.) | Eso se hereda en esta familia. |
| Založili (si) rodinu. | Crearon/Fundaron una familia. |