| ... a hotovo! (a je to) | ¡ ... y eso está hecho!, ¡ ... y ya está! |
| ... a tím se dostáváme k... | ... y eso nos lleva a... |
| ... ale to se nestalo. | ... pero no ocurrió eso. |
| ... což jen dokazuje, že má pravdu. | ...y eso solo demuestra que tiene razón... |
| A co já s tím? (mám dělat) | ¿Y yo, qué hago con eso? |
| A jako by to ještě nestačilo... (k dovršení všeho) | Como si eso no bastara/fuera suficiente... |
| A přes to nejede vlak. | Y eso no se puede cambiar., Es así, y punto. |
| A proto od něj odešla? | ¿Y por eso lo dejó? |
| a proto... | y por eso..., y así es que... |
| A to je celé. | Y eso es todo. |
| A to není zdaleka všechno! (je to mnohem horší) | ¡Eso todavía no es todo! |
| a v neposlední řadě | y por último pero no por eso menos importante |
| Ale proto ji ještě nemusel bít! | ¡Pero eso no fue razón para pegarla! |
| Ale to nic nedokazuje. | Eso no demuestra nada. |
| Ani bych neřekl/se nedivil. | Yo no diría eso./No me sorprendería. |
| Ani se o tom nezmínil. | No ha dicho ni palabra de eso., Ni lo ha mencionado. |
| asi tak ve tři | a eso de las tres |
| Ať tě to ani nenapadne! | ¡Ni se te ocurra eso!, ¡Ni lo pienses! |
| Au, to pálí! | ¡Ay, eso quema! |
| Až tohle praskne, půjde do basy. | Cuando salga eso a la luz, le meterán en la cárcel. |
| Běhá mi z toho mráz po zádech. | Se me ponen los pelos de punta de eso., (Eso) me da escalofríos. |
| Bere jim to odvahu/odhodlání. | Eso les quita el ánimo/la decisión., Les desanima. |
| Bude to chvíli trvat. | Eso va a tardar un rato. |
| Bude to stačit? | ¿Bastará (eso)?, ¿Será suficiente? |
| Bude to stát balík. | Eso va a costar un riñón/ojo de la cara. |
| Bude vás to stát hezkých pár peněz. | Eso os costará un riñón/ojo de la cara/dineral. |
| Budou platit jako mourovatí. | Van a pagar un dineral., Eso les va a costar un ojo de la cara/riñón. |
| Bylo mu to proti mysli. | Estaba en contra de eso., Se oponía a eso. |
| Bylo to dávno. | (De eso) ya hace mucho tiempo/muchos años. |
| Bylo to už před hodnou chvílí. | Ya hace un buen rato que pasó eso. |
| Čeho tím chceš docílit? | ¿Qué quieres ganar/conseguir con eso? |
| Čeho tím dosáhneš? | ¿Qué conseguirás con eso? |
| Četl jsem o tom v novinách. | He leído sobre eso en el periódico. |
| Chceš tím říct/mi namluvit, že...? | ¿Con eso quieres decirme que...? |
| Chci tím říct, že... | Con eso quiero decir que... |
| Co já s tím? | ¿Y yo qué hago con eso? |
| Co je na tom divného? | ¿Qué raro hay en eso? |
| Co je na tom špatného? | ¿Qué hay de malo en eso? |
| Co je ti do toho? | ¿Por qué te importa (eso)?, ¿A ti qué te importa? |
| Co je to za blbost? | ¿Qué tontería es eso? |
| Co na to můžeš říct? | ¿Qué puedes decir sobre eso? |
| Co o tom míníte vy? | ¿Qué piensa/opina usted (de eso)? |
| Co s tím chcete dělat? (v té věci) | ¿Qué queréis/pensáis hacer con eso? |
| Co s tím mám dělat? | ¿Qué hago con eso? |
| Co s tím provádíš? | ¿Qué estás haciendo con eso? |
| Co s tím uděláme? (s problémem ap.) | ¿Qué vamos a hacer con eso? |
| Co si o tom myslíš? | ¿Qué piensas de/sobre eso? |
| Co si od toho slibuješ? | ¿Qué esperas de eso? |
| Co tím chceš říct? | ¿Qué quieres decir con eso? |
| Co tím míníte? | ¿Qué queréis decir con eso? |
| Co tím myslíte? | ¿Qué quiere decir con eso? |
| Co tím sleduješ? (zamýšlíš) | ¿Qué pretendes conseguir con eso? |
| Co to má znamenat? (cos to provedl ap.) | ¿Qué es eso? |
| Co to s tím má společného? | ¿Qué tiene que ver con eso? |
| Co to sem pleteš? | ¿Qué tiene que ver con esto?, ¿A qué viene eso? |
| Co z toho budu mít (já)? | ¿Qué voy a sacar de/con eso yo? |
| Co z toho plyne? (za důsledky) | ¿Qué consecuencias/resultados tiene eso? |
| Co za to? | ¿Qué quieres a cambio de eso? |
| Copak o to. (to není to hlavní) | Eso no es el problema principal. |
| Copak tohle, ale tamto! | ¡Esto no es nada si se compara con eso! |
| Cos tím chtěl dokázat? | ¿Qué querías conseguir con eso? |
| Cos tím získal? | ¿Qué has ganado con eso? |
| Dá se to zařídit? | ¿Se puede arreglar eso? |
| Dalo mi to zabrat. (unavilo ap.) | Eso me agotó. |
| Dalo to volný průchod... | Eso dio rienda suelta a... |
| Dával do toho celé své srdce. | Puso su alma y corazón en eso. |
| Dej mi s tím pokoj. | No me molestes con eso. |
| Dej mi s tím pokoj. (přestaň otravovat) | No me molestes con eso. |
| Dělá se mi z toho špatně. | Eso me revuelve el estómago/produce náuseas. |
| Dělám na tom. | Estoy trabajando en eso., Estoy en ello. |
| Dnes se na to necítím. | Hoy no me siento capaz de eso. |
| Do toho já nemůžu mluvit. | No puedo meterme en eso., No tengo voto en eso. |
| Do toho mě nezatahuj! | ¡No me metas en eso! |
| Do toho nikomu nic není. | Eso es solo asunto mío. |
| Do toho se nemíchej! | ¡No te metas en eso! |
| Dodá to jídlu chuť. | Eso dará sabor a la comida. |
| Dodalo jim to na sebevědomí. | Eso aumentó su autoestima/orgullo. |
| Dodalo mi to odvahu. | Eso me dio el coraje., Eso me animó. |
| Dost ho to vzalo. | Se conmocionó bastante por eso., Se quedó perturbado por eso. |
| Doufám, že to dobře dopadne. | Espero que eso acabe bien. |
| Dovol, abych se zasmál! | ¡Eso es ridículo!, ¡Permíteme que me ría! |
| Dozvěděl se to. | Se enteró de eso., Llegó a saberlo. |
| Dozvídám se to jako poslední. | Soy el último que se entera de eso. |
| Existuje na to lék. | Existe un tratamiento para eso. |
| Funguje to na baterie. | Eso funciona a pilas. |
| Hodně se o tom mluví. | Se habla mucho de eso. |
| Hodně si od toho slibují. | Esperan mucho (de eso). |
| Horší to (už) ani nemůže být. | Eso (ya) no puede ser peor. |
| hovor. To je bomba! (paráda) | ¡Qué guay!, ¡(Eso) es la bomba! |
| hovor. To nehrozí! (není šance) | ¡En ningún caso!, ¡Eso es imposible! |
| iron. Od tebe to teda sedí! | ¡Mira quién habla!, ¡Eres la persona apropiada para decir eso! |
| iron. To si nechám ujít. (nezúčastním se) | Yo paso de eso. |
| Já jsem to tak nemyslel. | No quería decir eso. |
| Já mu to vrátím! (ve zlém) | Me pagará por eso., Se lo haré pagar. |
| Já prostě nemám to srdce. | Yo no tengo el corazón para eso. |
| Já za to nemůžu. | (Yo) no tengo la culpa., No es mi culpa., No soy responsable de eso. |
| Jak co. (přijde na to) | (Eso) depende., Según como. |
| Jak jsi na to došel? | ¿Cómo se te ha ocurrido eso? |
| Jak jsi na to přišel? (proč si to myslíš) | ¿Cómo se te ha ocurrido eso? |
| Jak jsi se k tomu dostal? | ¿Cómo has llegado a eso? |
| Jak k tomu došlo? | ¿Cómo ha ocurrido eso? |
| Jak se jich to týká? | ¿Qué tiene que ver eso con ellos?, ¿Cómo les afecta? |
| Jak se to dozvěděli? | ¿Cómo se han enterado de eso? |
| Jak se to zapíná? | ¿Cómo se cierra eso? |
| Jak tě to může těšit? | ¿Cómo te puedes alegrar de eso? |
| Jak to? | ¿Y eso?, ¿Cómo es eso? |
| Jakou to má cenu? | ¿Qué sentido tiene eso? |
| Jaký je v tom háček? | ¿Qué problema hay en eso? |
| Jaký jste k tomu měl důvod? | ¿Qué motivo ha tenido para hacer eso? |
| Jaký máš na to názor? | ¿Cuál es tu opinión?, ¿Qué opinas de eso? |
| Jaký to má/Co to má za význam? | ¿De qué sirve eso?, ¿Qué sentido tiene? |
| Je dobrý. To se mu musí nechat. | Es bueno. Eso se le tiene que reconocer. |
| Je na to třeba spousta odvahy. | Hay que tener mucho valor para eso., Para eso hay que ser valiente. |
| Je přece tlustý. – No právě! | ¡Pero si es gordo! – ¡Eso es! |
| Je to hezky drahé. | Eso es bien caro. |
| Je to otázka cviku., Chce to cvik. | Eso es cosa de práctica., Hace falta experiencia. |
| Je to pořád lepší než sedět doma. | Eso es siempre mejor que quedarse en casa. |
| Je to ve smlouvě přímo uvedeno. | Hay mención explícita de eso en el contrato. |
| Je to vyrobeno z kamene. | Eso está hecho de piedra. |
| Je tomu třeba přijít na chuť. | Hay que aficionarse a eso. |
| Je/Přijde mi to nějaký levý. (podezřelé) | Eso me huele mal., Aquí hay un gato encerrado., Tengo mis sospechas sobre eso. |
| Jen tím ztrácejí čas. | Solo pierden el tiempo con eso. |
| Jen to zhorší naši situaci. | Eso solo empeorará nuestra situación. |
| Jenom to (tím) zhoršuješ. | Con eso lo haces aún peor. |
| Ještě na to nemáš věk. | Todavía no tienes edad para eso. |
| Ještě na tom vyděláš. | Al final te vas a beneficiar de eso. |
| Ještě štěstí, že si toho nevšiml. | Qué suerte que no se haya fijado en eso. |
| Jestli se to dozví... | Si se entera de eso... |
| Jistí lidé si to myslí. | Ciertas personas piensan eso. |
| Jít tam kvůli tomu ale nechci. | No quiero ir allí por eso. |
| Jmenuje se to... | (Eso) se llama..., Su nombre es... |
| Jsem si tím jistý. | Estoy seguro de eso. |
| Jste za to osobně zodpovědný. | Usted es personalmente responsable de eso. |
| K tomu je potřeba odvahy. | Para eso hay que ser valiente., hovor. Para eso hay que tenerlos bien puestos. |
| K tomu nikdy nedojde. | Eso no pasará nunca. |
| K tomu se dostanu později. | A eso llegaré más tarde. |
| Kam s tím? | ¿Dónde meter eso? |
| Kam tím míříš? | ¿Qué pretendes con eso?, ¿Qué quieres decir con eso? |
| Kašli na to. (už se s tím nedělej) | Pasa de eso., Déjalo. |
| Kde je to k dostání? | ¿Dónde se puede conseguir eso? |
| Kde se to dostane koupit? | ¿Dónde se puede comprar eso? |
| Kdo na tom vydělá? | ¿Quién se va a beneficiar de eso? |
| Kdo na tom získal? | ¿Quién se benefició de eso? |
| Kdo ti to poradil? | ¿Quién te ha aconsejado eso? |
| Kdo to způsobil? | ¿Quién causó eso?, ¿Quién es el responsable? |
| Kdo za to může? | ¿Quién es responsable (de eso)? |
| Kdyby to tak věděla! | ¡Ojalá supiera eso! |
| Když na to přijde... | Cuando llegue el caso..., En cuanto a eso... |
| Když tohle slyším, tak se neznám. | Cuando oigo eso, no me conozco/me pongo furioso. |
| Kolem toho bude pěkné dusno. | Eso nos va a traer quebraderos de cabeza. |
| Kolik jsi za to utratil? | ¿Cuánto gastaste por eso? |
| Kolik na tom trhneme? | ¿Cuánto ganaremos con eso? |
| Kolik si za to řekli? | ¿Cuánto pidieron por eso? |
| Komu to patří? | ¿De quién es eso?, ¿A quién le pertenece eso? |
| Kvůli tomu se svět nezboří. | Por eso el mundo no se va a parar., No es/será el fin del mundo. |
| Má na to (dobrou) hlavu. | Tiene cabeza para eso. |
| Mám na to malý vliv. | Tengo poca influencia sobre eso. |
| Mám o tom celkem slušnou představu. | Tengo una idea bastante clara de eso. |
| Mám toho až po krk. | Estoy hasta las narices de eso. |
| Mám toho plné zuby. | Estoy harto de eso., Estoy hasta las narices de eso. |
| Marná sláva! | Eso no tiene remedio. |
| Mě do toho nemíchejte. | (A mí) no me metáis en eso. |
| Mě do toho nepleť. | No me entremetas en eso. |
| Mě do toho netahejte! | ¡No me envolváis en eso! |
| Měli bychom to nějak řešit. | Deberíamos hacer algo con eso., Deberíamos tratarlo/solucionarlo de alguna manera. |
| Mělo by to vyvolat pozitivní reakci. | Eso debería producir una reacción positiva. |
| mimo to | aparte de eso |
| Místo toho šla domů. | En vez de eso se fue a casa. |
| Mluví to v můj prospěch. | Eso habla a mi favor. |
| Mluvil jsem s ním o tom. | Hablé de eso con él. |
| Mluvíte mi z duše. | Eso lo digo yo., ¡Lo mismo digo! |
| Moc se mi to nezdá. (je to podezřelé) | No me fío demasiado de eso., Es un poco sospechoso. |
| Moc se s tím nepáral. | No se tomó mucho tiempo en hacerlo., No perdió mucho tiempo con eso. |
| Moc to řešíš! | ¡Le das demasiadas vueltas (a la cabeza)!, ¡Te ocupas demasiado de eso! |
| Mohl by nám tím uškodit. | Nos podría hacer daño con eso. |
| Mohlo by to firmu poškodit. | Eso podría perjudicar la empresa. |
| Mohu to (vřele) doporučit. | Eso lo puedo recomendar (sinceramente). |
| Možná to uniklo vaší pozornosti. | Eso habrá escapado a su atención. |
| Musím na to pořád myslet. | Tengo que pensar en eso todo el tiempo. |
| Musíme na to lidi upozornit. | Tenemos que avisar a la gente de eso., Tenemos que avisarlo a la gente. |
| Musíme s tím něco dělat. | Tenemos que hacer algo con eso. |
| Můžete mi to víc přiblížit? | ¿Puedes darme más detalles de eso?, ¿Puedes ser más concreto? |
| Myslím, že na to sám nebude stačit. | Me temo que él solo no pueda con eso. |
| Na co si to hraješ? | ¿Quién (te) crees que eres?, ¿Qué pretendes (con eso)? |
| Na to já (moc) nejsem. | Eso no es lo mío., Eso no es mi fuerte. |
| Na to já nejsem. (povahou na práci ap.) | Yo no sirvo para eso. |
| Na to mě nenachytáš. | Con eso no me engañarás., No me lo trago., No voy a caer en eso. |
| Na to mě neužije. | Yo no sirvo para eso., No es lo mío. |
| Na to mě nikdo neupozornil. | Nadie me ha advertido de eso. |
| Na to moje peněženka ještě stačí. | Mi bolsillo da para eso. |
| Na to nemám mozek. | No tengo cabeza para eso. |
| Na to nemáme žádný vliv. | Está fuera de nuestro control., En eso no tenemos ninguna influencia. |
| Na to nemáš! (schopnostmi) | ¡No podrás con eso!, ¡Eso es demasiado para ti! |
| Na to nemáte nárok. | No tiene derecho a hacer eso., Usted no está autorizado para hacer eso. |
| Na to nespoléhej. | No te fíes de eso. |
| Na to se můžu vykašlat. | Puedo pasar de eso., Paso de eso. |
| Na to se neumírá. | (Uno) no se muere de eso., De eso nadie se muere., No es mortal. |
| Na to si teda počkáš! (to ti nedám) | (Para eso) puedes esperar sentado. |
| Na to tě užije! | ¡Eso es típico de ti! |
| Na to už jsi moc velký. | Ya eres muy/demasiado mayor para eso. |
| Na to vem jed! | ¡Tan seguro como que dos y dos son cuatro!, ¡Puedes apostar por eso! |
| Na tohle doplatíš. | Eso lo pagarás. |
| Na tom (vůbec) nezáleží. | Eso da igual., Eso no importa en absoluto. |
| Na tom neproděláš. | No puedes perder con eso. |
| Na tom nesejde. | Eso no importa., Da igual. |
| Na tom přece nezáleží. | Pero si eso no importa. |
| Na tom/Z toho je vidět, jak... | Eso demuestra qué..., Así se puede ver cómo... |
| Nebraň se (tomu). | No te resistas (a eso). |
| Nebudu se s tím tahat. | No voy a cargar con eso. |
| Nebylo mu dobře, tak šel domů. | No se sentía bien y por eso se fue a casa. |
| Nech si to od cesty. | Quédate con eso. |
| Nechci se do toho zaplést. | No quiero enredarme en eso. |
| Nechtěl o tom ani slyšet. (dovolit to) | No quería saber nada de eso. |
| Něco pravdy na tom bude. | Habrá algo de verdad en eso. |
| Něco s tím je. (v nepořádku) | Algo pasa con eso. |
| Nedají na to dopustit. | Juran por eso. |
| Nedělej si (s tím) starosti. | No te preocupes (por eso). |
| Nehádejme se (o tom). | No discutamos (de eso). |
| Nejsem na to zvyklý. | No estoy acostumbrado a eso. |
| Nekoukalo z toho nic dobrého. | Eso no prometía nada bueno. |
| Nelituji toho. | No me arrepiento de eso. |
| Nemá cenu se o to snažit. | No vale la pena esforzarse por eso. |
| Nemá to konce. | Eso no tiene fin., Eso no va a terminar nunca. |
| Nemám náladu to poslouchat. | No me apetece escuchar eso. |
| Nemám s tím nic společného. | No tengo nada que ver con eso. |
| Nemohu se k tomu přinutit. | No puedo obligarme a eso. |
| Nemotej se do toho! (nemíchej) | ¡No te entrometas en eso! |
| Nemůžeš před tím věčně utíkat. | No puedes escapar de eso para siempre. |
| Nenech se tím zaskočit. | No te dejes sorprender por eso. |
| Nenechte se tím vyvést z míry. | No se deje desconcertar por eso. |
| Nenesu za to žádnou odpovědnost. | No tengo ninguna responsabilidad de eso. |
| Není na tom ani zbla/špetka pravdy. | No hay ni una pizca de verdad en eso. |
| Není se čemu divit. | Eso no es ninguna sorpresa. |
| Není to momentálně k dostání. | En este momento eso no está disponible. |
| Není to žádná věda. (nic složitého) | No hace falta ser una lumbrera/un genio para eso. |
| Nepleť se do toho! | ¡No te metas en eso! |
| Nepomáhá to. | Eso no ayuda. |
| Nepřál bych to ani největšímu nepříteli. | Eso no se lo desearía ni a mi peor enemigo. |
| Neser se do toho! | ¡No te metas en eso! |
| Nešiřte se o tom. | No hable más de eso., Guárdeselo. |
| Nestarám se o to. (je mi to fuk) | (Eso) no me importa., No me preocupo por eso. |
| Nestrkej do toho nos. | No metas las narices en eso. |
| Neuvědomil jsem si to. | No me di cuenta (de eso). |
| Nevěnuje tomu pozornost. | No presta atención a eso. |
| Nevšímej si toho. | No hagas caso a eso. |
| Nevyjde mi na to čas. | No tendré suficiente tiempo para eso. |
| Nevyžaduje to žádné zvláštní dovednosti. | Eso no requiere ninguna habilidad especial. |
| Nic nebude! (odmítnutí) | ¡Ni hablar!, ¡Nada de eso! |
| Nic víc na tom není. | No es más que eso., Y así de sencillo. |
| Nic z toho nebude. | De eso nada. |
| Nijak moc se s tím netrápil. (nedělal si starosti) | No se preocupó mucho/demasiado por eso. |
| Nikdo se tím nezabýval. (prošetřením ap.) | Nadie se dedicó a eso. |
| Nikdy mi to nekladla za vinu. (nezazlívala) | Nunca me echaba la culpa por eso. |
| Nikdy! (nepřipadá v úvahu) | ¡Eso nunca! |
| No co na to můžu říct? | ¿Qué puedo decir acerca de eso?, ¿Qué quieres que te diga? |
| No to je konec! (to už je moc) | ¡Eso ya es demasiado!, ¡Eso es el colmo! |
| No to snad není pravda. | Eso no puede ser verdad. |
| O čem to svědčí? | ¿Qué indica eso? |
| O co se (to) snažíš? | ¿Qué intentas lograr con eso? |
| O to (tady) nejde. | (Aquí) no se trata de eso. |
| O to se (tady) nejedná. | (Aquí) no se trata de eso. |
| O to se nestarej! (do toho ti nic není) | ¡No te preocupes (por eso)!, ¡No es asunto tuyo! |
| O to tu nejde. | No se trata de eso. |
| O tom jsem nikdy neuvažoval. | Nunca he pensado en eso. |
| O tom není pochyb. | No hay duda sobre eso. |
| O tom nepochybuj! (určitě) | ¡No dudes de eso! |
| O tom se (teď) nebudeme bavit. | No vamos a hablar/discutir sobre eso (ahora). |
| O tom už ani slovo! | ¡No hables más de eso! |
| Od toho tu jsi. | Por eso estás aquí. |
| Odešla, a tím mu hrozně pomohla. | Ella se fue y eso le ayudó muchísimo. |
| Odmítám se toho účastnit. | Me niego a participar en eso. |
| Odvedlo to moji pozornost. | Eso distrajo mi atención. |
| On s tím nemá co do činění. | Él no tiene nada que ver con eso. |
| Ono se to neděje zas tak často. | Eso no pasa tan a menudo. |
| Oplatil jsem mu to. (pomstil jsem se) | Me pagó por eso. |
| Otevřelo mi to oči. | Eso me abrió los ojos. |
| Padlo mi to do oka. | Eso me entró por los ojos. |
| Píchneš mi s tím? | ¿Me echas la mano con eso? |
| Plní to svůj účel. | Eso cumple su objetivo. |
| Plyne nám z toho povinnost... | Eso nos obliga a... |
| Počítáš s tím? (vedeš to v patrnosti) | ¿Cuentas con eso? |
| Počítej s tím. (se schůzkou ap.) | Cuenta con eso. |
| Podívej (se), takhle to nejde! | Mira, eso no puede seguir así. |
| Podívej se na to. | Fíjate en eso. |
| Pokazilo to jejich vztah. | Eso arruinó su relación. |
| Pokud na tom trváte... | Si insiste en eso... |
| Poškodilo to naše obchodní zájmy. | Eso perjudicó nuestros intereses comerciales. |
| Postupně jsem si to oblíbil. | Poco a poco me he aficionado a eso. |
| Povězte mi o tom víc. | Cuénteme más de eso. |
| Později bys toho mohl litovat. | Luego podrías arrepentirte de eso. |
| Právě na to se ptám. | Eso es lo que estoy preguntando. |
| Právě proto! | Precisamente por eso. |
| Právě se tím zabýváme. | Justamente nos ocupamos de eso. |
| Překáželo mi to v cestě. | Eso me estorbaba en el camino. |
| přen. Tím mu vrazil nůž do zad. (zradil) | Con eso lo apuñaló por la espalda. |
| Přestaň si (z toho) dělat legraci. | (Esto) no es para tomárselo en broma., Deja de bromear sobre eso. |
| Přijde na to. (záleží na tom) | (Eso) depende. |
| Přináší mi to radost. | Eso me agrada., Me hace mucha ilusión. |
| Připravuje mě to o čas. | Eso me cuesta tiempo. |
| Přišel jsem tomu na chuť. | Le tomé/cogí gusto a eso. |
| Přišla na to řeč. | Se habló de eso. |
| Přivedlo ho to až k sebevraždě. | Eso lo llevó al suicidio. |
| Proč s tím teď začíná? (s tématem ap.) | ¿Por qué saca eso ahora? |
| Proč? Proto! | ¿Por qué? Por eso. |
| Proto ho nemám rád. | Por eso no me gusta. |
| Prší, proto zůstanu doma. | Está lloviendo, por eso me quedo en casa. |
| Pustil jsem to z hlavy. | Me lo quité de la cabeza., Dejé de pensar en eso. |
| Rád bych věděl, co za tím vězí. | Me gustaría saber que hay detrás de todo eso. |
| Rozumí tomu jako koza petrželi. | No sabe ni papa de eso., No tiene ni (puñetera) idea de eso. |
| Ruší mě to! | ¡Eso me molesta/distrae! |
| S tím jsem nepočítal. | No contaba con eso. |
| S tím musíme počítat. | Tenemos que contar con eso., Debemos estar preparados para eso. |
| S tím nic nenaděláš. | No puedes hacer nada (con eso). |
| S tím si nelam hlavu. | No te preocupes por eso. |
| S tím už se nebudu zdržovat. | No voy a perder el tiempo con eso. |
| S tímhle u něj neobstojíš. (neohromíš ho) | No lo vas a impresionar con eso. |
| Sebralo mi to vítr z plachet. | Eso me bajó los humos. |
| Seru na to! | ¡Paso de eso!, ¡Me cago en eso! |
| Skočím pro to. | Voy (a) por eso. |
| Sliboval jsem si od toho víc. | Esperaba algo más de eso. |
| Sluší mi to? | ¿Me queda bien eso? |
| Smí se to? | ¿Se puede (hacer eso)?, ¿Está permitido? |
| Snese to srovnání s... | Eso admite comparación con... |
| Stačí mi (k tomu) papír a tužka. | Para eso me basta papel y lápiz. |
| Stojí to za podívání. | Eso (se) merece una mirada. |
| Svoje soukromí do toho nepleť. | No metas tu vida privada en eso. |
| Tady není pomoci. | No hay remedio para eso. |
| Tady přestává legrace. | Eso ya no hace tanta gracia., Eso ya es (muy) grave. |
| Tak proto! (aha) | ¡Ah, por eso! |
| Tak to je na dlouho. | Eso va a ser largo. |
| Tak to pusť z hlavy! (neopovažuj se) | Pues eso, ¡quítatelo de la cabeza! |
| Tak toho se (asi) nedočkám(e)! | Eso no lo verán nuestros ojos. |
| Tak tomu říkám zábava. | A eso lo llamo diversión. |
| Takhle (už) to dál nejde! | ¡Eso ya no puede seguir así! |
| Ten o tom nic neví. | Él no sabe nada de eso. |
| Ten se s tím nesral. (nepáral) | No perdía el culo por eso. |
| Ti se nedoplatí! | ¡Eso no lo pagarán nunca! |
| Tím spíš bys to měl udělat. | Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo. |
| Tím to ale nekončí. | Y eso no es todo., Pero no se acaba aquí. |
| To (vůbec) nejde do páru. (nepasuje k sobě) | Eso no pega., Eso no combina. |
| To ale nic neznamená. | Pero eso no significa nada. |
| To bije do očí. (nápadností) | Eso salta a la vista., Eso canta. |
| To bude můj konec! | Eso será mi fin. |
| To bude záležet na vás. | Eso dependerá de usted. |
| To by ale zdrželo výrobu. | Pero eso retrasaría la producción. |
| To by byl náš konec. | Eso sería nuestro fin. |
| To by bylo ještě lepší! | ¡Eso sería todavía/aun mejor! |
| To by bylo výborné. | Eso sería estupendo. |
| To by jim mohlo být ke škodě. | Eso podría ir en su detrimento. |
| To by mě zbavilo dluhů. | Eso me libraría de las deudas. |
| To by mi nebylo proti mysli. | No estaría/No tendría nada en contra de eso. |
| To by mi tak ještě chybělo. | ¡Solo faltaría (eso)!, ¡No faltaría más! |
| To by moc pomohlo. | Sería de gran ayuda., Eso ayudaría mucho. |
| To by mohla být pravda. | (Eso) podría ser verdad. |
| To by pro mě hodně znamenalo. | Eso significaría mucho para mí. |
| To by probudilo i mrtvého. | Eso levantaría hasta a un muerto. |
| To by věděl spíš táta. | Eso lo sabría más bien papá. |
| To by vyžadovalo zvláštní schválení. | Eso requeriría una aprobación especial. |
| To bych řekl! (důrazný souhlas) | ¡Claro que sí!, ¡Eso sí!, ¡Ya lo decía yo! |
| To bych se hádal. | Eso es muy dudoso/discutible. |
| To bych si dal líbit. | Me podría acostumbrar a eso. |
| To byla poslední kapka! | ¡Eso era la última gota! |
| To bylo míněno tobě. | Eso iba dirigido a ti. |
| To bývalo kdysi. | Eso fue hace tiempo. |
| To chce odvahu. | Eso requiere coraje. |
| to či ono | uno u otro, eso o aquello |
| To dalo vzniknout mnohým... | Eso facilitó la creación de muchos... |
| To do problému vneslo světlo. | Eso aclaró el problema. |
| To firmu položilo. | Eso arruinó la empresa. |
| To ho přivedlo k rozumu. | Eso le hizo entrar en razón. |
| To ho přivedlo na myšlenku/nápad... | Eso le llevó a la idea de..., Eso le dio la idea de... |
| To jasně vypovídá o tom... | Eso demuestra claramente que... |
| To je (potom) jiná! | Eso es otro cantar., Esa es otra historia. |
| To je ale rozdíl! | ¡Pero eso es diferente!, ¡Qué diferencia! |
| To je bez řečí! (jasně) | ¡No lo dudéis!, ¡De eso no cabe duda! |
| To je fakt. | Es un hecho., Eso es así. |
| To je hodné následování. | Eso es digno de seguir. |
| To je jeho věc. | Es cosa suya., Eso es su asunto. |
| To je jejich věc. | Eso es su asunto. |
| To je jen málo důležité. | Eso tiene mínima importancia. |
| To je mi naprosto cizí. | Eso es ajeno a mi carácter. |
| To je mu podobné. | Eso es muy típico de él. |
| To je na mě moc. | Eso es demasiado (para mí). |
| To je na moje gusto příliš. | Eso es demasiado para mi gusto. |
| To je na účet podniku. (útrata ap.) | Eso corre a cargo de la empresa., Es regalo de la casa. |
| To je nad mé chápání. | Eso me sobrepasa. |
| To je nad naše možnosti. | Eso sobrepasa nuestras posibilidades. |
| To je něco pro něho. | Eso es algo para él., Eso le va a gustar. |
| To je ovšem chyba. | Pero (eso) es un error. |
| To je pouze malý detail. | Eso es solo un pequeño detalle. |
| To je pro ně velmi důležité. | Eso es muy importante para ellos. |
| To je problém. | Eso es un problema. |
| To je různé. (přijde na to) | (Eso) depende. |
| To je slabé slovo! | Decir eso es quedarse corto. |
| To je teď v módě. | Eso ahora está de moda. |
| To je to poslední, co potřebujeme! | ¡Eso es lo último que necesitamos! |
| To je trochu moc/silný kafe! | ¡Eso ya es demasiado! |
| To je úplně od věci. | Eso no tiene nada que ver con el asunto. |
| To je všechno., Toť vše. | Eso es todo. |
| To je vyloučeno! (zamítnutí) | ¡(Eso es) imposible! |
| To jen potvrzuje, že... | Eso confirma que... |
| To jen svědčí o jeho lakotě. | Eso demuestra solo su avaricia. |
| To jim zabrání se přiblížit. | Eso les impedirá acercarse/venir más cerca. |
| To jsem neměl na mysli. | No quería decir eso. |
| To jsem si moc nepomohl. | Eso no me ayudó mucho. |
| To jsi celý ty! (to je ti podobné) | Eso es muy propio de ti. |
| To mě (fakt) točí! (štve) | Eso (realmente) me cabrea. |
| To mě dokáže fakt naštvat! | Eso me puede fastidiar de veras. |
| To mě donutilo... | Eso me obligó a..., Eso me hizo... |
| To mě dorazilo! (už toho mám dost) | ¡Eso fue el colmo! |
| To mě fakt sere. | Eso me jode de verdad. |
| To mě fakt štve. | Eso realmente me enoja. |
| To mě nepálí. | Eso no me preocupa. |
| To mě neštve. (nevadí) | Eso no me fastidia/molesta. |
| To mě přimělo ti zavolat. | Eso me hizo llamarte. |
| To mě přivádí k nepříčetnosti! | ¡Eso me saca de mis casillas! |
| To mě přivádí na myšlenku... | Eso me da la idea... |
| To mě silně ovlivnilo. | Eso me influyó mucho., Eso tuvo una gran influencia en mí. |
| To mě uvádí v úžas. | Eso me asombra. |
| To mě vyvedlo z omylu. | Eso me desengañó., Eso me sacó del error. |
| To mění situaci. | Eso cambia la situación. |
| To mi dodalo odvahy. | Eso me dio coraje/aliento. |
| To mi houby pomůže. | Para lo que me va a servir., Eso, de veras, me sirve de mucho. |
| To mi moc nedodalo. | Eso no me ayudó mucho., Eso no me fue de mucha ayuda. |
| To mi něco říká. (je to povědomé) | Eso me suena. |
| To mi otevřelo oči! | Eso me abrió los ojos. |
| To mi přijde vhod. | Eso me conviene. |
| To mi udělalo čáru přes rozpočet. | (Eso) me dejó con un palmo de narices. |
| To mi úplně spravilo náladu! | ¡Eso me animó! |
| To mi zkazilo náladu. | Eso me puso malhumorado/de mal humor. |
| To mi zlepšilo náladu. | Eso me levantó el ánimo., Eso me animó. |
| To mi zní povědomě. | Eso me suena. |
| To mluví samo za sebe. | Eso habla por sí mismo., No necesita comentarios. |
| To mluví v jeho neprospěch. | Eso habla en su contra. |
| To mluví za vše. | Eso no necesita comentarios. |
| To mu dodalo sílu, aby to dokončil. | Eso le dio fuerza para acabarlo. |
| To mu rozváže jazyk. | Eso le va a tirar de la lengua. |
| To mu srazilo sebevědomí. | Eso le abatió el orgullo. |
| To mu vůbec není podobné. (chování) | Eso no es propio de él. |
| To mu zvedne náladu. | Eso lo alegrará/le levantará el ánimo. |
| To muselo stát spoustu peněz. | Eso debe haber costado mucho/un montón de dinero. |
| To na každý pád! (souhlas) | ¡Eso de todos modos!, Por supuesto. |
| To na mě neplatí. | Eso no me impresiona., Eso me deja frío. |
| To na to nemá žádný vliv. | No tiene ningún impacto en eso. |
| To na věci nic nemění. | Eso no cambia nada. |
| To nám ještě chybělo! | ¡Eso es lo que nos faltaba!, ¡Lo que faltaba para el duro! |
| To nám poskytuje příležitost zlepšovat se. | Eso nos brinda la posibilidad de mejorarnos. |
| To nám tak ještě scházelo. | Eso es lo que nos faltaba. |
| To nedává (žádný) smysl. | Eso no tiene (ningún) sentido. |
| To nedovede každý. | Eso no lo sabe hacer cualquiera. |
| To nedovolím. | No permitiré eso. |
| To neexistuje! (v žádném případě) | ¡Eso no puede ser!, ¡En ningún caso! |
| To nehraje roli. | Eso no es importante., Eso no tiene importancia. |
| To nejde! | ¡Eso es imposible!, ¡No puede ser! |
| To nelze omluvit. | Eso no tiene excusa., Algo así no se puede justificar. |
| To nemá cenu. (je to zbytečné) | Eso no vale la pena., Eso no tiene sentido., Eso no sirve para nada. |
| To nemá chybu! | Eso no tiene ni un solo pero. |
| To nemá nic společného s... | Eso no tiene nada que ver con... |
| To nemuselo být! | ¡Eso no fue necesario! |
| To nemusí být hned. | No tiene que ser ahora., Eso no es urgente. |
| To nemůže omluvit nárůst cen. | Eso no puede justificar el incremento de precios. |
| To není k jídlu. | Eso no se puede comer. |
| To není nic pro mě. | Eso no es lo mío. |
| To není rozhodující. | Eso no es decisivo. |
| To není ten hlavní důvod. | Eso no es la razón principal. |
| To není zrovna podle mého gusta. | Eso no es de mi gusto. |
| To neovlivníš. | Sobre eso no tienes ninguna influencia., Eso no puedes influir de ninguna manera. |
| To neplatilo. (pokus ap.) | Eso no valió. |
| To nepochybně! | ¡Eso sin duda! |
| To nepřichází v úvahu. | De eso ni hablar., Ni lo pienses. |
| To nepřipustíme. | Eso no lo permitimos. |
| To nesouhlasí. (fakta, hodnoty) | Eso no corresponde. |
| To nezáleží na mně. | Eso no depende de mí. |
| To nic nemění na skutečnosti, že... | Eso no cambia nada en el hecho de que... |
| To nic neřeší. | Eso no resuelve nada. |
| To nic nevyřeší. | Eso no soluciona nada. |
| To nutně neznamená, že... | Eso no significa necesariamente que... |
| To od nich nemohu žádat. | No puedo pedirles eso. |
| To odpovídá tomu, co tvrdí. | Eso corresponde con lo que dice. |
| To on mě do toho zatáhl. | Él me metió en eso. |
| To platí i pro tebe. | Lo mismo vale para ti., Eso vale también para ti. |
| To platí pro každého bez výjimky. | Eso vale para todos sin excepción. |
| To platí pro všechny! | ¡Eso vale para todos! |
| To počká. | Eso puede esperar. |
| To pomůže bohatým na úkor chudých. | Eso ayudará a los ricos a expensas de los pobres. |
| To předpokládá lepší znalosti. | Eso requiere (un) mejor conocimiento. |
| To představuje (vážnou) hrozbu pro... | Eso supone una (seria) amenaza para... |
| To přijde až nakonec. | Eso (vendrá) al final. |
| To přímo bije do očí! | ¡Eso está cantando!, ¡Se ve/nota a la legua! |
| To říkáš ty. | Eso lo dices tú. |
| To s tím nemá co dělat. | Eso no tiene nada que ver con eso. |
| To s tím nijak nesouvisí. | No tiene nada que ver con eso. |
| To se (nám) všechno vrátí. (negativní následky) | Pagaremos por eso. |
| To se brzy změní. | Eso pronto cambiará. |
| To se často nevidí. | Eso no se ve a menudo. |
| To se dalo čekat. | Eso se podía esperar/presuponer. |
| To se jim líbí. | (Eso) les gusta. |
| To se mi hodí. | Eso me viene bien/conviene. |
| To se mi/nám vůbec nehodí. | Eso no me/nos conviene en absoluto. |
| To se mnou ani nehne. | Eso me deja frío. |
| To se mu musí uznat. | Eso se le tiene que reconocer. |
| To se musí zažít. | Eso hay que vivirlo. |
| To se může hodit. | Eso puede ser útil., Eso puede venir bien. |
| To se naučíš za pochodu. | Eso lo aprenderás sobre la marcha. |
| To se nedá číst! (slátanina ap.) | Eso es ilegible. |
| To se nedá jíst! | ¡Eso no se puede comer! |
| To se nedá jíst/pít. | Eso no se puede comer/beber. |
| To se nedá porovn(áv)at. | Eso es incomparable., Eso no se puede comparar. |
| To se nedá vydržet. | Eso no se puede aguantar., Eso es insoportable/inaguantable. |
| To se nedělá! | ¡Eso no se hace! |
| To se nedělá. | Eso no se hace. |
| To se nehodí. (nesluší) | Eso no es apropiado/conveniente. |
| To se nějak samo vyřeší. | Eso se resolverá solo. |
| To se neshoduje s ... (nesedí) | Eso no coincide con... |
| To se nikdy nesmějí dozvědět. | No pueden enterarse de eso nunca., Nunca deben enterarse (de eso). |
| To se rozumí samo sebou. | Eso está claro., Eso se entiende por sí mismo. |
| To se tam nevejde. | Eso no va a caber allí. |
| To se tě netýká. | Eso no tiene nada que ver contigo. |
| To se tě přímo týká. | Eso te concierne directamente. |
| To se týká žen vůbec. | Eso concierne a las mujeres en general. |
| To se určitě vysvětlí. | Tiene que haber una explicación para eso., Seguramente se explicará. |
| To se v jistém smyslu dotýká nás všech. | En cierto sentido eso afecta a cada uno de nosotros. |
| To se v rodině dědí. (rys ap.) | Eso se hereda en esta familia. |
| To sem nepatří. (téma ap.) | Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema. |
| To si budu do smrti pamatovat. | (Eso) lo recordaré toda mi vida. |
| To si dám líbit! | ¡Eso me gusta! |
| To si myslíš ty! | ¡Eso es lo que piensas tú! |
| To si plně uvědomuji. | Soy plenamente consciente de eso. |
| To si vyžaduje naši pozornost. | Eso requiere nuestra atención. |
| To si zasluhuje naši pozornost. | Eso merece nuestra atención. |
| To šlo nějak mimo mě. (nezajímalo ap.) | Eso pasó ajeno a mí., Eso no me interesó. |
| To spíš! | Eso es más probable. |
| To tě bude mrzet. | Te arrepentirás de eso. |
| To tě přijde draho! | ¡Eso te saldrá muy caro! |
| To ti nijak neuškodí. | (Eso) no te hará ningún daño. |
| To ti nikdy nezapomenu. | De eso no me olvidaré nunca. |
| To ti přijde draho! | ¡Eso te saldrá caro! |
| To upoutalo moji pozornost. | Eso me llamó la atención. |
| To už je dávno minulost. | Eso ya es agua pasada. |
| To už nás nezachrání. | Eso ya no nos salvará. |
| To už překročilo únosnou mez! | ¡Eso ya es el colmo! |
| To už se nedá opravit. | Eso ya no se puede reparar. |
| To už se nedá zachránit. | Eso ya no tiene solución., Ya no se puede salvar. |
| To už se stalo podruhé. | Ya es la segunda vez que ha pasado eso. |
| To už vyšlo z módy. | Eso ya está pasado de moda. |
| To už zachází příliš daleko! | ¡Eso ya es demasiado! |
| To vám nikdo nezajistí. | Nadie le puede garantizar eso. |
| To věci nepomohlo. | Eso no ayudó al asunto. |
| To vstoupí do dějin. | Eso entrará en la historia. |
| To vyvolalo obavy z... | Eso produjo preocupaciones por... |
| To vyvolalo smích. | Eso produjo risas. |
| To vzbudilo obavy. | Eso produjo/causó/provocó preocupaciones. |
| To vzbudilo podezření... | Eso despertó sospechas... |
| To zapadá do toho, co jsi mi řekl. | Eso encaja con lo que me has dicho. |
| To zažiješ (tak) jednou za život. | Eso pasa solo una vez en la vida. |
| To zkazilo celkový dojem z... | Eso estropeó la impresión general de... |
| To zlepšilo naše vyhlídky. | Eso mejoró nuestras perspectivas. |
| To zní dobře. (návrh ap.) | Eso suena bien. |
| To zní dobře/zajímavě. | Eso suena bien/interesante. |
| To způsobilo pokles... | Eso provocó un descenso... |
| To(hle) jsi přehnal. | Te has pasado., Eso es demasiado. |
| Tobě se to mluví. | Eso es fácil de decir para ti., Para ti es muy fácil decir eso. |
| Točí se v tom spousta peněz. | Hay mucho dinero involucrado en eso. |
| Tohle jsem si nezasloužil! | ¡No me merecía eso! |
| Tohle mě (jednou) zabije! | ¡Eso me va a matar! |
| Tohle mě fakt dokáže vytočit. | Eso realmente me saca de mis casillas. |
| Tohle mi zrovna moc nesedne. | Eso no es lo mío. |
| Tohle nás nikam nepřivede. | Eso no nos conduce/llevará a ninguna parte. |
| Tohle neexistuje nikde na světě. | Eso no existe en ninguna parte del mundo. |
| Tohle nemůže vyjít. | Eso no puede salir bien/funcionar. |
| Tohle nenávidím ze všeho nejvíc. | Eso es lo que más odio. |
| Tohle nesnáším ze všeho nejvíc. | Eso es lo que más odio. |
| Tohle překročilo hranici dobrého vkusu. | Eso ha sobrepasado el límite del buen gusto. |
| Tohle prostě miluju! | ¡Eso me encanta! |
| Tohle ti sedí. | Eso te queda bien. |
| Tohle vám nebudu trpět. | No le voy a tolerar eso. |
| Toho se drž! | ¡Aférrate a eso! |
| Tomu (ty) říkáš dobrá večeře? | ¿A eso lo llamas una buena cena? |
| Tomu říkám dobře strávená dovolená! | ¡A eso lo llamo yo unas buenas vacaciones! |
| Tomuhle se nic nevyrovná. | Nada se puede comparar con eso. |
| Tos trefil! (to sedí) | ¡Eso es!, ¡Así es!, ¡Exactamente! |
| Toto mě právě štve. | Eso es precisamente lo que me da rabia/vuelve loco. |
| Toto nám umožní, abychom... | Eso hará posible que nosotros... |
| Trvám na tom. | Insisto en eso. |
| Trváte na tom? | ¿Insiste en eso? |
| Tuhne mi z toho krev v žilách. | Eso me hiela la sangre en las venas. |
| Ty s tím naděláš! (neřeš to) | ¡No te preocupes (por eso)!, ¡Cuánto escándalo! |
| Týká se to i tebe. (platí) | Eso vale también para ti., Eso se refiere también a ti. |
| Udělal to zcela bez důvodu. | No tenía ninguna razón para hacer eso. |
| Udělali s tím/ním krátký proces. | Acabaron rápidamente con eso/él. |
| Udělalo se mi z toho nanic. | Me puse mal por eso., (Eso) me dio náuseas. |
| Udělalo se mi z toho špatně. | Me puse malo por eso. |
| Udělalo to na mě dobrý dojem. | Eso me impresionó. |
| Upozornil mě, abych se do toho nepletl. | Me advirtió de que no me metiera en eso. |
| Urazil se kvůli tomu. | Se ofendió por eso. |
| Už jsem o tom slyšel. | Ya he oído de/sobre eso. |
| Už mě to nebaví. | (Eso) ya no me divierte. |
| Už mi to leze krkem. | Estoy hasta las narices de eso. |
| Už o tom nechci slyšet. | No quiero oír más de eso. |
| Už se tím nezabývej. | Déjalo., No te ocupes de eso más., Olvídate de ello. |
| Už se to nebude opakovat. | Eso ya no va a repetirse. |
| V tom s tebou souhlasím. | En eso estoy de acuerdo contigo. |
| V tomto jsme nedošli ke shodě. | No llegamos a un acuerdo sobre eso. |
| V žádném případě! | ¡De ninguna manera!, ¡Nada de eso! |
| V/Na tomto se neshodneme. | No estamos de acuerdo en eso. |
| Věnuji se tomu ve svém volném čase. | Me dedico a eso en mi tiempo libre. |
| Věnujte tomu pozornost. | Preste atención a eso. |
| Vezmu si to za úkol. (zařídím to) | Me encargo de eso. |
| Víc o tom nebudeme mluvit. | No hablaremos más de eso. |
| Víc se o tom nebudu šířit. | No voy a entrar en más detalles sobre eso. |
| Víš si s tím rady? | ¿Sabes qué hacer con eso?, ¿Puedes con eso?, ¿Sabes manejarlo? |
| Vrátím se k tomu později. | Volveré a eso más tarde. |
| Vrazil do toho spoustu peněz. (investoval) | Metió mucho dinero en eso. |
| Vstávaly mi z toho hrůzou vlasy na hlavě. | Eso me ponía los pelos de punta. |
| Vůbec se s tím neštval. (rychle udělal) | No perdió el tiempo con eso. |
| Vypadá to divně. | Eso parece raro. |
| Vyplatí se v tom pokračovat. | Merece la pena seguir en/con eso. |
| Vypláznou (za to) balík. (zbytečně moc) | (Eso) les va a costar un ojo de la cara. |
| Vyvedlo mě to z rovnováhy. | Eso me sacó de quicio. |
| Vyvolalo to (ve mně) vzpomínky na... | Eso me evocó/recordó... |
| Vyvolalo to bouřlivou reakci. | Eso provocó una reacción agitada. |
| Vyvolalo to obavy z... | Eso despertó/provocó preocupaciones/recelos... |
| Vyvolalo to ve mně dojem, že... | Eso me dio la impresión de que... |
| Vzali to hopem. (práci) | Lo hicieron en un plis-plas., No perdieron el tiempo con eso. |
| Vzalo jí to odvahu. | Eso le quitó el coraje. |
| Z toho bude oheň na střeše. | Esto va a provocar un terremoto., Eso va a traer problemas. |
| Z toho je vidět, jak... | Eso muestra cómo... |
| Z toho mě přešla chuť. | Eso me quitó las ganas. |
| Z toho mi naskakuje husí kůže. | Eso me produce piel de gallina. |
| Z toho mi vře v žilách krev. | Eso me hierve la sangre en las venas. |
| Z toho plyne, že... | La consecuencia (de eso) es que..., Resulta que... |
| Z toho se dostaneš. (z nemoci ap.) | Te recuperarás (de eso). |
| Z toho strach nemám. | Eso no me da miedo. |
| Za tím si stojím. (názorem ap.) | Me mantengo firme en eso. |
| Za to budeš trpět! | ¡Vas a sufrir por eso! |
| Za to půjde sedět. | Le van a enchironar por eso. |
| Za to se nemusíš stydět. | No tienes por qué avergonzarte de eso. |
| Žádný takový! | ¡Nada de eso!, ¡De eso nada! |
| Záleží na tom, jak se na to díváš. | Eso depende de cómo lo mires. |
| Zapadá to do sebe. (i fakta ap.) | Eso encaja. |
| Zapomeň na to. | Olvídalo., Olvídate de eso. |
| Zařiď se podle toho. | Arréglalo así., Hazlo según eso. |
| Zařídím to. | Me encargaré de eso. |
| Zbytečně se tím zdržuješ. | Pierdes el tiempo con eso. |
| Že to vůbec čteš. (nemá to smysl) | ¿Por qué pierdes el tiempo leyéndolo?, Me extraña que leas eso. |
| Zkoušel jsem si toho nevšímat. | Intenté no fijarme en eso. |
| Zrovna tohle mě zajímá. | Justo eso es lo que me interesa. |
| Zvedá se mi z toho žaludek. | Eso me revuelve el estómago., Eso me da náuseas. |