... a hotovo! (a je to) | ¡ ... y eso está hecho!, ¡ ... y ya está! |
... a tím se dostáváme k... | ... y eso nos lleva a... |
... ale to se nestalo. | ... pero no ocurrió eso. |
... což jen dokazuje, že má pravdu. | ...y eso solo demuestra que tiene razón... |
A co já s tím? (mám dělat) | ¿Y yo, qué hago con eso? |
A jako by to ještě nestačilo... (k dovršení všeho) | Como si eso no bastara/fuera suficiente... |
A přes to nejede vlak. | Y eso no se puede cambiar., Es así, y punto. |
A proto od něj odešla? | ¿Y por eso lo dejó? |
a proto... | y por eso..., y así es que... |
A to je celé. | Y eso es todo. |
A to není zdaleka všechno! (je to mnohem horší) | ¡Eso todavía no es todo! |
a v neposlední řadě | y por último pero no por eso menos importante |
Ale proto ji ještě nemusel bít! | ¡Pero eso no fue razón para pegarla! |
Ale to nic nedokazuje. | Eso no demuestra nada. |
Ani bych neřekl/se nedivil. | Yo no diría eso./No me sorprendería. |
Ani se o tom nezmínil. | No ha dicho ni palabra de eso., Ni lo ha mencionado. |
asi tak ve tři | a eso de las tres |
Ať tě to ani nenapadne! | ¡Ni se te ocurra eso!, ¡Ni lo pienses! |
Au, to pálí! | ¡Ay, eso quema! |
Až tohle praskne, půjde do basy. | Cuando salga eso a la luz, le meterán en la cárcel. |
Běhá mi z toho mráz po zádech. | Se me ponen los pelos de punta de eso., (Eso) me da escalofríos. |
Bere jim to odvahu/odhodlání. | Eso les quita el ánimo/la decisión., Les desanima. |
Bude to chvíli trvat. | Eso va a tardar un rato. |
Bude to stačit? | ¿Bastará (eso)?, ¿Será suficiente? |
Bude to stát balík. | Eso va a costar un riñón/ojo de la cara. |
Bude vás to stát hezkých pár peněz. | Eso os costará un riñón/ojo de la cara/dineral. |
Budou platit jako mourovatí. | Van a pagar un dineral., Eso les va a costar un ojo de la cara/riñón. |
Bylo mu to proti mysli. | Estaba en contra de eso., Se oponía a eso. |
Bylo to dávno. | (De eso) ya hace mucho tiempo/muchos años. |
Bylo to už před hodnou chvílí. | Ya hace un buen rato que pasó eso. |
Čeho tím chceš docílit? | ¿Qué quieres ganar/conseguir con eso? |
Čeho tím dosáhneš? | ¿Qué conseguirás con eso? |
Četl jsem o tom v novinách. | He leído sobre eso en el periódico. |
Chceš tím říct/mi namluvit, že...? | ¿Con eso quieres decirme que...? |
Chci tím říct, že... | Con eso quiero decir que... |
Co já s tím? | ¿Y yo qué hago con eso? |
Co je na tom divného? | ¿Qué raro hay en eso? |
Co je na tom špatného? | ¿Qué hay de malo en eso? |
Co je ti do toho? | ¿Por qué te importa (eso)?, ¿A ti qué te importa? |
Co je to za blbost? | ¿Qué tontería es eso? |
Co na to můžeš říct? | ¿Qué puedes decir sobre eso? |
Co o tom míníte vy? | ¿Qué piensa/opina usted (de eso)? |
Co s tím chcete dělat? (v té věci) | ¿Qué queréis/pensáis hacer con eso? |
Co s tím mám dělat? | ¿Qué hago con eso? |
Co s tím provádíš? | ¿Qué estás haciendo con eso? |
Co s tím uděláme? (s problémem ap.) | ¿Qué vamos a hacer con eso? |
Co si o tom myslíš? | ¿Qué piensas de/sobre eso? |
Co si od toho slibuješ? | ¿Qué esperas de eso? |
Co tím chceš říct? | ¿Qué quieres decir con eso? |
Co tím míníte? | ¿Qué queréis decir con eso? |
Co tím myslíte? | ¿Qué quiere decir con eso? |
Co tím sleduješ? (zamýšlíš) | ¿Qué pretendes conseguir con eso? |
Co to má znamenat? (cos to provedl ap.) | ¿Qué es eso? |
Co to s tím má společného? | ¿Qué tiene que ver con eso? |
Co to sem pleteš? | ¿Qué tiene que ver con esto?, ¿A qué viene eso? |
Co z toho budu mít (já)? | ¿Qué voy a sacar de/con eso yo? |
Co z toho plyne? (za důsledky) | ¿Qué consecuencias/resultados tiene eso? |
Co za to? | ¿Qué quieres a cambio de eso? |
Copak o to. (to není to hlavní) | Eso no es el problema principal. |
Copak tohle, ale tamto! | ¡Esto no es nada si se compara con eso! |
Cos tím chtěl dokázat? | ¿Qué querías conseguir con eso? |
Cos tím získal? | ¿Qué has ganado con eso? |
Dá se to zařídit? | ¿Se puede arreglar eso? |
Dalo mi to zabrat. (unavilo ap.) | Eso me agotó. |
Dalo to volný průchod... | Eso dio rienda suelta a... |
Dával do toho celé své srdce. | Puso su alma y corazón en eso. |
Dej mi s tím pokoj. | No me molestes con eso. |
Dej mi s tím pokoj. (přestaň otravovat) | No me molestes con eso. |
Dělá se mi z toho špatně. | Eso me revuelve el estómago/produce náuseas. |
Dělám na tom. | Estoy trabajando en eso., Estoy en ello. |
Dnes se na to necítím. | Hoy no me siento capaz de eso. |
Do toho já nemůžu mluvit. | No puedo meterme en eso., No tengo voto en eso. |
Do toho mě nezatahuj! | ¡No me metas en eso! |
Do toho nikomu nic není. | Eso es solo asunto mío. |
Do toho se nemíchej! | ¡No te metas en eso! |
Dodá to jídlu chuť. | Eso dará sabor a la comida. |
Dodalo jim to na sebevědomí. | Eso aumentó su autoestima/orgullo. |
Dodalo mi to odvahu. | Eso me dio el coraje., Eso me animó. |
Dost ho to vzalo. | Se conmocionó bastante por eso., Se quedó perturbado por eso. |
Doufám, že to dobře dopadne. | Espero que eso acabe bien. |
Dovol, abych se zasmál! | ¡Eso es ridículo!, ¡Permíteme que me ría! |
Dozvěděl se to. | Se enteró de eso., Llegó a saberlo. |
Dozvídám se to jako poslední. | Soy el último que se entera de eso. |
Existuje na to lék. | Existe un tratamiento para eso. |
Funguje to na baterie. | Eso funciona a pilas. |
Hodně se o tom mluví. | Se habla mucho de eso. |
Hodně si od toho slibují. | Esperan mucho (de eso). |
Horší to (už) ani nemůže být. | Eso (ya) no puede ser peor. |
hovor. To je bomba! (paráda) | ¡Qué guay!, ¡(Eso) es la bomba! |
hovor. To nehrozí! (není šance) | ¡En ningún caso!, ¡Eso es imposible! |
iron. Od tebe to teda sedí! | ¡Mira quién habla!, ¡Eres la persona apropiada para decir eso! |
iron. To si nechám ujít. (nezúčastním se) | Yo paso de eso. |
Já jsem to tak nemyslel. | No quería decir eso. |
Já mu to vrátím! (ve zlém) | Me pagará por eso., Se lo haré pagar. |
Já prostě nemám to srdce. | Yo no tengo el corazón para eso. |
Já za to nemůžu. | (Yo) no tengo la culpa., No es mi culpa., No soy responsable de eso. |
Jak co. (přijde na to) | (Eso) depende., Según como. |
Jak jsi na to došel? | ¿Cómo se te ha ocurrido eso? |
Jak jsi na to přišel? (proč si to myslíš) | ¿Cómo se te ha ocurrido eso? |
Jak jsi se k tomu dostal? | ¿Cómo has llegado a eso? |
Jak k tomu došlo? | ¿Cómo ha ocurrido eso? |
Jak se jich to týká? | ¿Qué tiene que ver eso con ellos?, ¿Cómo les afecta? |
Jak se to dozvěděli? | ¿Cómo se han enterado de eso? |
Jak se to zapíná? | ¿Cómo se cierra eso? |
Jak tě to může těšit? | ¿Cómo te puedes alegrar de eso? |
Jak to? | ¿Y eso?, ¿Cómo es eso? |
Jakou to má cenu? | ¿Qué sentido tiene eso? |
Jaký je v tom háček? | ¿Qué problema hay en eso? |
Jaký jste k tomu měl důvod? | ¿Qué motivo ha tenido para hacer eso? |
Jaký máš na to názor? | ¿Cuál es tu opinión?, ¿Qué opinas de eso? |
Jaký to má/Co to má za význam? | ¿De qué sirve eso?, ¿Qué sentido tiene? |
Je dobrý. To se mu musí nechat. | Es bueno. Eso se le tiene que reconocer. |
Je na to třeba spousta odvahy. | Hay que tener mucho valor para eso., Para eso hay que ser valiente. |
Je přece tlustý. – No právě! | ¡Pero si es gordo! – ¡Eso es! |
Je to hezky drahé. | Eso es bien caro. |
Je to otázka cviku., Chce to cvik. | Eso es cosa de práctica., Hace falta experiencia. |
Je to pořád lepší než sedět doma. | Eso es siempre mejor que quedarse en casa. |
Je to ve smlouvě přímo uvedeno. | Hay mención explícita de eso en el contrato. |
Je to vyrobeno z kamene. | Eso está hecho de piedra. |
Je tomu třeba přijít na chuť. | Hay que aficionarse a eso. |
Je/Přijde mi to nějaký levý. (podezřelé) | Eso me huele mal., Aquí hay un gato encerrado., Tengo mis sospechas sobre eso. |
Jen tím ztrácejí čas. | Solo pierden el tiempo con eso. |
Jen to zhorší naši situaci. | Eso solo empeorará nuestra situación. |
Jenom to (tím) zhoršuješ. | Con eso lo haces aún peor. |
Ještě na to nemáš věk. | Todavía no tienes edad para eso. |
Ještě na tom vyděláš. | Al final te vas a beneficiar de eso. |
Ještě štěstí, že si toho nevšiml. | Qué suerte que no se haya fijado en eso. |
Jestli se to dozví... | Si se entera de eso... |
Jistí lidé si to myslí. | Ciertas personas piensan eso. |
Jít tam kvůli tomu ale nechci. | No quiero ir allí por eso. |
Jmenuje se to... | (Eso) se llama..., Su nombre es... |
Jsem si tím jistý. | Estoy seguro de eso. |
Jste za to osobně zodpovědný. | Usted es personalmente responsable de eso. |
K tomu je potřeba odvahy. | Para eso hay que ser valiente., hovor. Para eso hay que tenerlos bien puestos. |
K tomu nikdy nedojde. | Eso no pasará nunca. |
K tomu se dostanu později. | A eso llegaré más tarde. |
Kam s tím? | ¿Dónde meter eso? |
Kam tím míříš? | ¿Qué pretendes con eso?, ¿Qué quieres decir con eso? |
Kašli na to. (už se s tím nedělej) | Pasa de eso., Déjalo. |
Kde je to k dostání? | ¿Dónde se puede conseguir eso? |
Kde se to dostane koupit? | ¿Dónde se puede comprar eso? |
Kdo na tom vydělá? | ¿Quién se va a beneficiar de eso? |
Kdo na tom získal? | ¿Quién se benefició de eso? |
Kdo ti to poradil? | ¿Quién te ha aconsejado eso? |
Kdo to způsobil? | ¿Quién causó eso?, ¿Quién es el responsable? |
Kdo za to může? | ¿Quién es responsable (de eso)? |
Kdyby to tak věděla! | ¡Ojalá supiera eso! |
Když na to přijde... | Cuando llegue el caso..., En cuanto a eso... |
Když tohle slyším, tak se neznám. | Cuando oigo eso, no me conozco/me pongo furioso. |
Kolem toho bude pěkné dusno. | Eso nos va a traer quebraderos de cabeza. |
Kolik jsi za to utratil? | ¿Cuánto gastaste por eso? |
Kolik na tom trhneme? | ¿Cuánto ganaremos con eso? |
Kolik si za to řekli? | ¿Cuánto pidieron por eso? |
Komu to patří? | ¿De quién es eso?, ¿A quién le pertenece eso? |
Kvůli tomu se svět nezboří. | Por eso el mundo no se va a parar., No es/será el fin del mundo. |
Má na to (dobrou) hlavu. | Tiene cabeza para eso. |
Mám na to malý vliv. | Tengo poca influencia sobre eso. |
Mám o tom celkem slušnou představu. | Tengo una idea bastante clara de eso. |
Mám toho až po krk. | Estoy hasta las narices de eso. |
Mám toho plné zuby. | Estoy harto de eso., Estoy hasta las narices de eso. |
Marná sláva! | Eso no tiene remedio. |
Mě do toho nemíchejte. | (A mí) no me metáis en eso. |
Mě do toho nepleť. | No me entremetas en eso. |
Mě do toho netahejte! | ¡No me envolváis en eso! |
Měli bychom to nějak řešit. | Deberíamos hacer algo con eso., Deberíamos tratarlo/solucionarlo de alguna manera. |
Mělo by to vyvolat pozitivní reakci. | Eso debería producir una reacción positiva. |
mimo to | aparte de eso |
Místo toho šla domů. | En vez de eso se fue a casa. |
Mluví to v můj prospěch. | Eso habla a mi favor. |
Mluvil jsem s ním o tom. | Hablé de eso con él. |
Mluvíte mi z duše. | Eso lo digo yo., ¡Lo mismo digo! |
Moc se mi to nezdá. (je to podezřelé) | No me fío demasiado de eso., Es un poco sospechoso. |
Moc se s tím nepáral. | No se tomó mucho tiempo en hacerlo., No perdió mucho tiempo con eso. |
Moc to řešíš! | ¡Le das demasiadas vueltas (a la cabeza)!, ¡Te ocupas demasiado de eso! |
Mohl by nám tím uškodit. | Nos podría hacer daño con eso. |
Mohlo by to firmu poškodit. | Eso podría perjudicar la empresa. |
Mohu to (vřele) doporučit. | Eso lo puedo recomendar (sinceramente). |
Možná to uniklo vaší pozornosti. | Eso habrá escapado a su atención. |
Musím na to pořád myslet. | Tengo que pensar en eso todo el tiempo. |
Musíme na to lidi upozornit. | Tenemos que avisar a la gente de eso., Tenemos que avisarlo a la gente. |
Musíme s tím něco dělat. | Tenemos que hacer algo con eso. |
Můžete mi to víc přiblížit? | ¿Puedes darme más detalles de eso?, ¿Puedes ser más concreto? |
Myslím, že na to sám nebude stačit. | Me temo que él solo no pueda con eso. |
Na co si to hraješ? | ¿Quién (te) crees que eres?, ¿Qué pretendes (con eso)? |
Na to já (moc) nejsem. | Eso no es lo mío., Eso no es mi fuerte. |
Na to já nejsem. (povahou na práci ap.) | Yo no sirvo para eso. |
Na to mě nenachytáš. | Con eso no me engañarás., No me lo trago., No voy a caer en eso. |
Na to mě neužije. | Yo no sirvo para eso., No es lo mío. |
Na to mě nikdo neupozornil. | Nadie me ha advertido de eso. |
Na to moje peněženka ještě stačí. | Mi bolsillo da para eso. |
Na to nemám mozek. | No tengo cabeza para eso. |
Na to nemáme žádný vliv. | Está fuera de nuestro control., En eso no tenemos ninguna influencia. |
Na to nemáš! (schopnostmi) | ¡No podrás con eso!, ¡Eso es demasiado para ti! |
Na to nemáte nárok. | No tiene derecho a hacer eso., Usted no está autorizado para hacer eso. |
Na to nespoléhej. | No te fíes de eso. |
Na to se můžu vykašlat. | Puedo pasar de eso., Paso de eso. |
Na to se neumírá. | (Uno) no se muere de eso., De eso nadie se muere., No es mortal. |
Na to si teda počkáš! (to ti nedám) | (Para eso) puedes esperar sentado. |
Na to tě užije! | ¡Eso es típico de ti! |
Na to už jsi moc velký. | Ya eres muy/demasiado mayor para eso. |
Na to vem jed! | ¡Tan seguro como que dos y dos son cuatro!, ¡Puedes apostar por eso! |
Na tohle doplatíš. | Eso lo pagarás. |
Na tom (vůbec) nezáleží. | Eso da igual., Eso no importa en absoluto. |
Na tom neproděláš. | No puedes perder con eso. |
Na tom nesejde. | Eso no importa., Da igual. |
Na tom přece nezáleží. | Pero si eso no importa. |
Na tom/Z toho je vidět, jak... | Eso demuestra qué..., Así se puede ver cómo... |
Nebraň se (tomu). | No te resistas (a eso). |
Nebudu se s tím tahat. | No voy a cargar con eso. |
Nebylo mu dobře, tak šel domů. | No se sentía bien y por eso se fue a casa. |
Nech si to od cesty. | Quédate con eso. |
Nechci se do toho zaplést. | No quiero enredarme en eso. |
Nechtěl o tom ani slyšet. (dovolit to) | No quería saber nada de eso. |
Něco pravdy na tom bude. | Habrá algo de verdad en eso. |
Něco s tím je. (v nepořádku) | Algo pasa con eso. |
Nedají na to dopustit. | Juran por eso. |
Nedělej si (s tím) starosti. | No te preocupes (por eso). |
Nehádejme se (o tom). | No discutamos (de eso). |
Nejsem na to zvyklý. | No estoy acostumbrado a eso. |
Nekoukalo z toho nic dobrého. | Eso no prometía nada bueno. |
Nelituji toho. | No me arrepiento de eso. |
Nemá cenu se o to snažit. | No vale la pena esforzarse por eso. |
Nemá to konce. | Eso no tiene fin., Eso no va a terminar nunca. |
Nemám náladu to poslouchat. | No me apetece escuchar eso. |
Nemám s tím nic společného. | No tengo nada que ver con eso. |
Nemohu se k tomu přinutit. | No puedo obligarme a eso. |
Nemotej se do toho! (nemíchej) | ¡No te entrometas en eso! |
Nemůžeš před tím věčně utíkat. | No puedes escapar de eso para siempre. |
Nenech se tím zaskočit. | No te dejes sorprender por eso. |
Nenechte se tím vyvést z míry. | No se deje desconcertar por eso. |
Nenesu za to žádnou odpovědnost. | No tengo ninguna responsabilidad de eso. |
Není na tom ani zbla/špetka pravdy. | No hay ni una pizca de verdad en eso. |
Není se čemu divit. | Eso no es ninguna sorpresa. |
Není to momentálně k dostání. | En este momento eso no está disponible. |
Není to žádná věda. (nic složitého) | No hace falta ser una lumbrera/un genio para eso. |
Nepleť se do toho! | ¡No te metas en eso! |
Nepomáhá to. | Eso no ayuda. |
Nepřál bych to ani největšímu nepříteli. | Eso no se lo desearía ni a mi peor enemigo. |
Neser se do toho! | ¡No te metas en eso! |
Nešiřte se o tom. | No hable más de eso., Guárdeselo. |
Nestarám se o to. (je mi to fuk) | (Eso) no me importa., No me preocupo por eso. |
Nestrkej do toho nos. | No metas las narices en eso. |
Neuvědomil jsem si to. | No me di cuenta (de eso). |
Nevěnuje tomu pozornost. | No presta atención a eso. |
Nevšímej si toho. | No hagas caso a eso. |
Nevyjde mi na to čas. | No tendré suficiente tiempo para eso. |
Nevyžaduje to žádné zvláštní dovednosti. | Eso no requiere ninguna habilidad especial. |
Nic nebude! (odmítnutí) | ¡Ni hablar!, ¡Nada de eso! |
Nic víc na tom není. | No es más que eso., Y así de sencillo. |
Nic z toho nebude. | De eso nada. |
Nijak moc se s tím netrápil. (nedělal si starosti) | No se preocupó mucho/demasiado por eso. |
Nikdo se tím nezabýval. (prošetřením ap.) | Nadie se dedicó a eso. |
Nikdy mi to nekladla za vinu. (nezazlívala) | Nunca me echaba la culpa por eso. |
Nikdy! (nepřipadá v úvahu) | ¡Eso nunca! |
No co na to můžu říct? | ¿Qué puedo decir acerca de eso?, ¿Qué quieres que te diga? |
No to je konec! (to už je moc) | ¡Eso ya es demasiado!, ¡Eso es el colmo! |
No to snad není pravda. | Eso no puede ser verdad. |
O čem to svědčí? | ¿Qué indica eso? |
O co se (to) snažíš? | ¿Qué intentas lograr con eso? |
O to (tady) nejde. | (Aquí) no se trata de eso. |
O to se (tady) nejedná. | (Aquí) no se trata de eso. |
O to se nestarej! (do toho ti nic není) | ¡No te preocupes (por eso)!, ¡No es asunto tuyo! |
O to tu nejde. | No se trata de eso. |
O tom jsem nikdy neuvažoval. | Nunca he pensado en eso. |
O tom není pochyb. | No hay duda sobre eso. |
O tom nepochybuj! (určitě) | ¡No dudes de eso! |
O tom se (teď) nebudeme bavit. | No vamos a hablar/discutir sobre eso (ahora). |
O tom už ani slovo! | ¡No hables más de eso! |
Od toho tu jsi. | Por eso estás aquí. |
Odešla, a tím mu hrozně pomohla. | Ella se fue y eso le ayudó muchísimo. |
Odmítám se toho účastnit. | Me niego a participar en eso. |
Odvedlo to moji pozornost. | Eso distrajo mi atención. |
On s tím nemá co do činění. | Él no tiene nada que ver con eso. |
Ono se to neděje zas tak často. | Eso no pasa tan a menudo. |
Oplatil jsem mu to. (pomstil jsem se) | Me pagó por eso. |
Otevřelo mi to oči. | Eso me abrió los ojos. |
Padlo mi to do oka. | Eso me entró por los ojos. |
Píchneš mi s tím? | ¿Me echas la mano con eso? |
Plní to svůj účel. | Eso cumple su objetivo. |
Plyne nám z toho povinnost... | Eso nos obliga a... |
Počítáš s tím? (vedeš to v patrnosti) | ¿Cuentas con eso? |
Počítej s tím. (se schůzkou ap.) | Cuenta con eso. |
Podívej (se), takhle to nejde! | Mira, eso no puede seguir así. |
Podívej se na to. | Fíjate en eso. |
Pokazilo to jejich vztah. | Eso arruinó su relación. |
Pokud na tom trváte... | Si insiste en eso... |
Poškodilo to naše obchodní zájmy. | Eso perjudicó nuestros intereses comerciales. |
Postupně jsem si to oblíbil. | Poco a poco me he aficionado a eso. |
Povězte mi o tom víc. | Cuénteme más de eso. |
Později bys toho mohl litovat. | Luego podrías arrepentirte de eso. |
Právě na to se ptám. | Eso es lo que estoy preguntando. |
Právě proto! | Precisamente por eso. |
Právě se tím zabýváme. | Justamente nos ocupamos de eso. |
Překáželo mi to v cestě. | Eso me estorbaba en el camino. |
přen. Tím mu vrazil nůž do zad. (zradil) | Con eso lo apuñaló por la espalda. |
Přestaň si (z toho) dělat legraci. | (Esto) no es para tomárselo en broma., Deja de bromear sobre eso. |
Přijde na to. (záleží na tom) | (Eso) depende. |
Přináší mi to radost. | Eso me agrada., Me hace mucha ilusión. |
Připravuje mě to o čas. | Eso me cuesta tiempo. |
Přišel jsem tomu na chuť. | Le tomé/cogí gusto a eso. |
Přišla na to řeč. | Se habló de eso. |
Přivedlo ho to až k sebevraždě. | Eso lo llevó al suicidio. |
Proč s tím teď začíná? (s tématem ap.) | ¿Por qué saca eso ahora? |
Proč? Proto! | ¿Por qué? Por eso. |
Proto ho nemám rád. | Por eso no me gusta. |
Prší, proto zůstanu doma. | Está lloviendo, por eso me quedo en casa. |
Pustil jsem to z hlavy. | Me lo quité de la cabeza., Dejé de pensar en eso. |
Rád bych věděl, co za tím vězí. | Me gustaría saber que hay detrás de todo eso. |
Rozumí tomu jako koza petrželi. | No sabe ni papa de eso., No tiene ni (puñetera) idea de eso. |
Ruší mě to! | ¡Eso me molesta/distrae! |
S tím jsem nepočítal. | No contaba con eso. |
S tím musíme počítat. | Tenemos que contar con eso., Debemos estar preparados para eso. |
S tím nic nenaděláš. | No puedes hacer nada (con eso). |
S tím si nelam hlavu. | No te preocupes por eso. |
S tím už se nebudu zdržovat. | No voy a perder el tiempo con eso. |
S tímhle u něj neobstojíš. (neohromíš ho) | No lo vas a impresionar con eso. |
Sebralo mi to vítr z plachet. | Eso me bajó los humos. |
Seru na to! | ¡Paso de eso!, ¡Me cago en eso! |
Skočím pro to. | Voy (a) por eso. |
Sliboval jsem si od toho víc. | Esperaba algo más de eso. |
Sluší mi to? | ¿Me queda bien eso? |
Smí se to? | ¿Se puede (hacer eso)?, ¿Está permitido? |
Snese to srovnání s... | Eso admite comparación con... |
Stačí mi (k tomu) papír a tužka. | Para eso me basta papel y lápiz. |
Stojí to za podívání. | Eso (se) merece una mirada. |
Svoje soukromí do toho nepleť. | No metas tu vida privada en eso. |
Tady není pomoci. | No hay remedio para eso. |
Tady přestává legrace. | Eso ya no hace tanta gracia., Eso ya es (muy) grave. |
Tak proto! (aha) | ¡Ah, por eso! |
Tak to je na dlouho. | Eso va a ser largo. |
Tak to pusť z hlavy! (neopovažuj se) | Pues eso, ¡quítatelo de la cabeza! |
Tak toho se (asi) nedočkám(e)! | Eso no lo verán nuestros ojos. |
Tak tomu říkám zábava. | A eso lo llamo diversión. |
Takhle (už) to dál nejde! | ¡Eso ya no puede seguir así! |
Ten o tom nic neví. | Él no sabe nada de eso. |
Ten se s tím nesral. (nepáral) | No perdía el culo por eso. |
Ti se nedoplatí! | ¡Eso no lo pagarán nunca! |
Tím spíš bys to měl udělat. | Una razón más para hacerlo., Por eso deberías hacerlo. |
Tím to ale nekončí. | Y eso no es todo., Pero no se acaba aquí. |
To (vůbec) nejde do páru. (nepasuje k sobě) | Eso no pega., Eso no combina. |
To ale nic neznamená. | Pero eso no significa nada. |
To bije do očí. (nápadností) | Eso salta a la vista., Eso canta. |
To bude můj konec! | Eso será mi fin. |
To bude záležet na vás. | Eso dependerá de usted. |
To by ale zdrželo výrobu. | Pero eso retrasaría la producción. |
To by byl náš konec. | Eso sería nuestro fin. |
To by bylo ještě lepší! | ¡Eso sería todavía/aun mejor! |
To by bylo výborné. | Eso sería estupendo. |
To by jim mohlo být ke škodě. | Eso podría ir en su detrimento. |
To by mě zbavilo dluhů. | Eso me libraría de las deudas. |
To by mi nebylo proti mysli. | No estaría/No tendría nada en contra de eso. |
To by mi tak ještě chybělo. | ¡Solo faltaría (eso)!, ¡No faltaría más! |
To by moc pomohlo. | Sería de gran ayuda., Eso ayudaría mucho. |
To by mohla být pravda. | (Eso) podría ser verdad. |
To by pro mě hodně znamenalo. | Eso significaría mucho para mí. |
To by probudilo i mrtvého. | Eso levantaría hasta a un muerto. |
To by věděl spíš táta. | Eso lo sabría más bien papá. |
To by vyžadovalo zvláštní schválení. | Eso requeriría una aprobación especial. |
To bych řekl! (důrazný souhlas) | ¡Claro que sí!, ¡Eso sí!, ¡Ya lo decía yo! |
To bych se hádal. | Eso es muy dudoso/discutible. |
To bych si dal líbit. | Me podría acostumbrar a eso. |
To byla poslední kapka! | ¡Eso era la última gota! |
To bylo míněno tobě. | Eso iba dirigido a ti. |
To bývalo kdysi. | Eso fue hace tiempo. |
To chce odvahu. | Eso requiere coraje. |
to či ono | uno u otro, eso o aquello |
To dalo vzniknout mnohým... | Eso facilitó la creación de muchos... |
To do problému vneslo světlo. | Eso aclaró el problema. |
To firmu položilo. | Eso arruinó la empresa. |
To ho přivedlo k rozumu. | Eso le hizo entrar en razón. |
To ho přivedlo na myšlenku/nápad... | Eso le llevó a la idea de..., Eso le dio la idea de... |
To jasně vypovídá o tom... | Eso demuestra claramente que... |
To je (potom) jiná! | Eso es otro cantar., Esa es otra historia. |
To je ale rozdíl! | ¡Pero eso es diferente!, ¡Qué diferencia! |
To je bez řečí! (jasně) | ¡No lo dudéis!, ¡De eso no cabe duda! |
To je fakt. | Es un hecho., Eso es así. |
To je hodné následování. | Eso es digno de seguir. |
To je jeho věc. | Es cosa suya., Eso es su asunto. |
To je jejich věc. | Eso es su asunto. |
To je jen málo důležité. | Eso tiene mínima importancia. |
To je mi naprosto cizí. | Eso es ajeno a mi carácter. |
To je mu podobné. | Eso es muy típico de él. |
To je na mě moc. | Eso es demasiado (para mí). |
To je na moje gusto příliš. | Eso es demasiado para mi gusto. |
To je na účet podniku. (útrata ap.) | Eso corre a cargo de la empresa., Es regalo de la casa. |
To je nad mé chápání. | Eso me sobrepasa. |
To je nad naše možnosti. | Eso sobrepasa nuestras posibilidades. |
To je něco pro něho. | Eso es algo para él., Eso le va a gustar. |
To je ovšem chyba. | Pero (eso) es un error. |
To je pouze malý detail. | Eso es solo un pequeño detalle. |
To je pro ně velmi důležité. | Eso es muy importante para ellos. |
To je problém. | Eso es un problema. |
To je různé. (přijde na to) | (Eso) depende. |
To je slabé slovo! | Decir eso es quedarse corto. |
To je teď v módě. | Eso ahora está de moda. |
To je to poslední, co potřebujeme! | ¡Eso es lo último que necesitamos! |
To je trochu moc/silný kafe! | ¡Eso ya es demasiado! |
To je úplně od věci. | Eso no tiene nada que ver con el asunto. |
To je všechno., Toť vše. | Eso es todo. |
To je vyloučeno! (zamítnutí) | ¡(Eso es) imposible! |
To jen potvrzuje, že... | Eso confirma que... |
To jen svědčí o jeho lakotě. | Eso demuestra solo su avaricia. |
To jim zabrání se přiblížit. | Eso les impedirá acercarse/venir más cerca. |
To jsem neměl na mysli. | No quería decir eso. |
To jsem si moc nepomohl. | Eso no me ayudó mucho. |
To jsi celý ty! (to je ti podobné) | Eso es muy propio de ti. |
To mě (fakt) točí! (štve) | Eso (realmente) me cabrea. |
To mě dokáže fakt naštvat! | Eso me puede fastidiar de veras. |
To mě donutilo... | Eso me obligó a..., Eso me hizo... |
To mě dorazilo! (už toho mám dost) | ¡Eso fue el colmo! |
To mě fakt sere. | Eso me jode de verdad. |
To mě fakt štve. | Eso realmente me enoja. |
To mě nepálí. | Eso no me preocupa. |
To mě neštve. (nevadí) | Eso no me fastidia/molesta. |
To mě přimělo ti zavolat. | Eso me hizo llamarte. |
To mě přivádí k nepříčetnosti! | ¡Eso me saca de mis casillas! |
To mě přivádí na myšlenku... | Eso me da la idea... |
To mě silně ovlivnilo. | Eso me influyó mucho., Eso tuvo una gran influencia en mí. |
To mě uvádí v úžas. | Eso me asombra. |
To mě vyvedlo z omylu. | Eso me desengañó., Eso me sacó del error. |
To mění situaci. | Eso cambia la situación. |
To mi dodalo odvahy. | Eso me dio coraje/aliento. |
To mi houby pomůže. | Para lo que me va a servir., Eso, de veras, me sirve de mucho. |
To mi moc nedodalo. | Eso no me ayudó mucho., Eso no me fue de mucha ayuda. |
To mi něco říká. (je to povědomé) | Eso me suena. |
To mi otevřelo oči! | Eso me abrió los ojos. |
To mi přijde vhod. | Eso me conviene. |
To mi udělalo čáru přes rozpočet. | (Eso) me dejó con un palmo de narices. |
To mi úplně spravilo náladu! | ¡Eso me animó! |
To mi zkazilo náladu. | Eso me puso malhumorado/de mal humor. |
To mi zlepšilo náladu. | Eso me levantó el ánimo., Eso me animó. |
To mi zní povědomě. | Eso me suena. |
To mluví samo za sebe. | Eso habla por sí mismo., No necesita comentarios. |
To mluví v jeho neprospěch. | Eso habla en su contra. |
To mluví za vše. | Eso no necesita comentarios. |
To mu dodalo sílu, aby to dokončil. | Eso le dio fuerza para acabarlo. |
To mu rozváže jazyk. | Eso le va a tirar de la lengua. |
To mu srazilo sebevědomí. | Eso le abatió el orgullo. |
To mu vůbec není podobné. (chování) | Eso no es propio de él. |
To mu zvedne náladu. | Eso lo alegrará/le levantará el ánimo. |
To muselo stát spoustu peněz. | Eso debe haber costado mucho/un montón de dinero. |
To na každý pád! (souhlas) | ¡Eso de todos modos!, Por supuesto. |
To na mě neplatí. | Eso no me impresiona., Eso me deja frío. |
To na to nemá žádný vliv. | No tiene ningún impacto en eso. |
To na věci nic nemění. | Eso no cambia nada. |
To nám ještě chybělo! | ¡Eso es lo que nos faltaba!, ¡Lo que faltaba para el duro! |
To nám poskytuje příležitost zlepšovat se. | Eso nos brinda la posibilidad de mejorarnos. |
To nám tak ještě scházelo. | Eso es lo que nos faltaba. |
To nedává (žádný) smysl. | Eso no tiene (ningún) sentido. |
To nedovede každý. | Eso no lo sabe hacer cualquiera. |
To nedovolím. | No permitiré eso. |
To neexistuje! (v žádném případě) | ¡Eso no puede ser!, ¡En ningún caso! |
To nehraje roli. | Eso no es importante., Eso no tiene importancia. |
To nejde! | ¡Eso es imposible!, ¡No puede ser! |
To nelze omluvit. | Eso no tiene excusa., Algo así no se puede justificar. |
To nemá cenu. (je to zbytečné) | Eso no vale la pena., Eso no tiene sentido., Eso no sirve para nada. |
To nemá chybu! | Eso no tiene ni un solo pero. |
To nemá nic společného s... | Eso no tiene nada que ver con... |
To nemuselo být! | ¡Eso no fue necesario! |
To nemusí být hned. | No tiene que ser ahora., Eso no es urgente. |
To nemůže omluvit nárůst cen. | Eso no puede justificar el incremento de precios. |
To není k jídlu. | Eso no se puede comer. |
To není nic pro mě. | Eso no es lo mío. |
To není rozhodující. | Eso no es decisivo. |
To není ten hlavní důvod. | Eso no es la razón principal. |
To není zrovna podle mého gusta. | Eso no es de mi gusto. |
To neovlivníš. | Sobre eso no tienes ninguna influencia., Eso no puedes influir de ninguna manera. |
To neplatilo. (pokus ap.) | Eso no valió. |
To nepochybně! | ¡Eso sin duda! |
To nepřichází v úvahu. | De eso ni hablar., Ni lo pienses. |
To nepřipustíme. | Eso no lo permitimos. |
To nesouhlasí. (fakta, hodnoty) | Eso no corresponde. |
To nezáleží na mně. | Eso no depende de mí. |
To nic nemění na skutečnosti, že... | Eso no cambia nada en el hecho de que... |
To nic neřeší. | Eso no resuelve nada. |
To nic nevyřeší. | Eso no soluciona nada. |
To nutně neznamená, že... | Eso no significa necesariamente que... |
To od nich nemohu žádat. | No puedo pedirles eso. |
To odpovídá tomu, co tvrdí. | Eso corresponde con lo que dice. |
To on mě do toho zatáhl. | Él me metió en eso. |
To platí i pro tebe. | Lo mismo vale para ti., Eso vale también para ti. |
To platí pro každého bez výjimky. | Eso vale para todos sin excepción. |
To platí pro všechny! | ¡Eso vale para todos! |
To počká. | Eso puede esperar. |
To pomůže bohatým na úkor chudých. | Eso ayudará a los ricos a expensas de los pobres. |
To předpokládá lepší znalosti. | Eso requiere (un) mejor conocimiento. |
To představuje (vážnou) hrozbu pro... | Eso supone una (seria) amenaza para... |
To přijde až nakonec. | Eso (vendrá) al final. |
To přímo bije do očí! | ¡Eso está cantando!, ¡Se ve/nota a la legua! |
To říkáš ty. | Eso lo dices tú. |
To s tím nemá co dělat. | Eso no tiene nada que ver con eso. |
To s tím nijak nesouvisí. | No tiene nada que ver con eso. |
To se (nám) všechno vrátí. (negativní následky) | Pagaremos por eso. |
To se brzy změní. | Eso pronto cambiará. |
To se často nevidí. | Eso no se ve a menudo. |
To se dalo čekat. | Eso se podía esperar/presuponer. |
To se jim líbí. | (Eso) les gusta. |
To se mi hodí. | Eso me viene bien/conviene. |
To se mi/nám vůbec nehodí. | Eso no me/nos conviene en absoluto. |
To se mnou ani nehne. | Eso me deja frío. |
To se mu musí uznat. | Eso se le tiene que reconocer. |
To se musí zažít. | Eso hay que vivirlo. |
To se může hodit. | Eso puede ser útil., Eso puede venir bien. |
To se naučíš za pochodu. | Eso lo aprenderás sobre la marcha. |
To se nedá číst! (slátanina ap.) | Eso es ilegible. |
To se nedá jíst! | ¡Eso no se puede comer! |
To se nedá jíst/pít. | Eso no se puede comer/beber. |
To se nedá porovn(áv)at. | Eso es incomparable., Eso no se puede comparar. |
To se nedá vydržet. | Eso no se puede aguantar., Eso es insoportable/inaguantable. |
To se nedělá! | ¡Eso no se hace! |
To se nedělá. | Eso no se hace. |
To se nehodí. (nesluší) | Eso no es apropiado/conveniente. |
To se nějak samo vyřeší. | Eso se resolverá solo. |
To se neshoduje s ... (nesedí) | Eso no coincide con... |
To se nikdy nesmějí dozvědět. | No pueden enterarse de eso nunca., Nunca deben enterarse (de eso). |
To se rozumí samo sebou. | Eso está claro., Eso se entiende por sí mismo. |
To se tam nevejde. | Eso no va a caber allí. |
To se tě netýká. | Eso no tiene nada que ver contigo. |
To se tě přímo týká. | Eso te concierne directamente. |
To se týká žen vůbec. | Eso concierne a las mujeres en general. |
To se určitě vysvětlí. | Tiene que haber una explicación para eso., Seguramente se explicará. |
To se v jistém smyslu dotýká nás všech. | En cierto sentido eso afecta a cada uno de nosotros. |
To se v rodině dědí. (rys ap.) | Eso se hereda en esta familia. |
To sem nepatří. (téma ap.) | Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema. |
To si budu do smrti pamatovat. | (Eso) lo recordaré toda mi vida. |
To si dám líbit! | ¡Eso me gusta! |
To si myslíš ty! | ¡Eso es lo que piensas tú! |
To si plně uvědomuji. | Soy plenamente consciente de eso. |
To si vyžaduje naši pozornost. | Eso requiere nuestra atención. |
To si zasluhuje naši pozornost. | Eso merece nuestra atención. |
To šlo nějak mimo mě. (nezajímalo ap.) | Eso pasó ajeno a mí., Eso no me interesó. |
To spíš! | Eso es más probable. |
To tě bude mrzet. | Te arrepentirás de eso. |
To tě přijde draho! | ¡Eso te saldrá muy caro! |
To ti nijak neuškodí. | (Eso) no te hará ningún daño. |
To ti nikdy nezapomenu. | De eso no me olvidaré nunca. |
To ti přijde draho! | ¡Eso te saldrá caro! |
To upoutalo moji pozornost. | Eso me llamó la atención. |
To už je dávno minulost. | Eso ya es agua pasada. |
To už nás nezachrání. | Eso ya no nos salvará. |
To už překročilo únosnou mez! | ¡Eso ya es el colmo! |
To už se nedá opravit. | Eso ya no se puede reparar. |
To už se nedá zachránit. | Eso ya no tiene solución., Ya no se puede salvar. |
To už se stalo podruhé. | Ya es la segunda vez que ha pasado eso. |
To už vyšlo z módy. | Eso ya está pasado de moda. |
To už zachází příliš daleko! | ¡Eso ya es demasiado! |
To vám nikdo nezajistí. | Nadie le puede garantizar eso. |
To věci nepomohlo. | Eso no ayudó al asunto. |
To vstoupí do dějin. | Eso entrará en la historia. |
To vyvolalo obavy z... | Eso produjo preocupaciones por... |
To vyvolalo smích. | Eso produjo risas. |
To vzbudilo obavy. | Eso produjo/causó/provocó preocupaciones. |
To vzbudilo podezření... | Eso despertó sospechas... |
To zapadá do toho, co jsi mi řekl. | Eso encaja con lo que me has dicho. |
To zažiješ (tak) jednou za život. | Eso pasa solo una vez en la vida. |
To zkazilo celkový dojem z... | Eso estropeó la impresión general de... |
To zlepšilo naše vyhlídky. | Eso mejoró nuestras perspectivas. |
To zní dobře. (návrh ap.) | Eso suena bien. |
To zní dobře/zajímavě. | Eso suena bien/interesante. |
To způsobilo pokles... | Eso provocó un descenso... |
To(hle) jsi přehnal. | Te has pasado., Eso es demasiado. |
Tobě se to mluví. | Eso es fácil de decir para ti., Para ti es muy fácil decir eso. |
Točí se v tom spousta peněz. | Hay mucho dinero involucrado en eso. |
Tohle jsem si nezasloužil! | ¡No me merecía eso! |
Tohle mě (jednou) zabije! | ¡Eso me va a matar! |
Tohle mě fakt dokáže vytočit. | Eso realmente me saca de mis casillas. |
Tohle mi zrovna moc nesedne. | Eso no es lo mío. |
Tohle nás nikam nepřivede. | Eso no nos conduce/llevará a ninguna parte. |
Tohle neexistuje nikde na světě. | Eso no existe en ninguna parte del mundo. |
Tohle nemůže vyjít. | Eso no puede salir bien/funcionar. |
Tohle nenávidím ze všeho nejvíc. | Eso es lo que más odio. |
Tohle nesnáším ze všeho nejvíc. | Eso es lo que más odio. |
Tohle překročilo hranici dobrého vkusu. | Eso ha sobrepasado el límite del buen gusto. |
Tohle prostě miluju! | ¡Eso me encanta! |
Tohle ti sedí. | Eso te queda bien. |
Tohle vám nebudu trpět. | No le voy a tolerar eso. |
Toho se drž! | ¡Aférrate a eso! |
Tomu (ty) říkáš dobrá večeře? | ¿A eso lo llamas una buena cena? |
Tomu říkám dobře strávená dovolená! | ¡A eso lo llamo yo unas buenas vacaciones! |
Tomuhle se nic nevyrovná. | Nada se puede comparar con eso. |
Tos trefil! (to sedí) | ¡Eso es!, ¡Así es!, ¡Exactamente! |
Toto mě právě štve. | Eso es precisamente lo que me da rabia/vuelve loco. |
Toto nám umožní, abychom... | Eso hará posible que nosotros... |
Trvám na tom. | Insisto en eso. |
Trváte na tom? | ¿Insiste en eso? |
Tuhne mi z toho krev v žilách. | Eso me hiela la sangre en las venas. |
Ty s tím naděláš! (neřeš to) | ¡No te preocupes (por eso)!, ¡Cuánto escándalo! |
Týká se to i tebe. (platí) | Eso vale también para ti., Eso se refiere también a ti. |
Udělal to zcela bez důvodu. | No tenía ninguna razón para hacer eso. |
Udělali s tím/ním krátký proces. | Acabaron rápidamente con eso/él. |
Udělalo se mi z toho nanic. | Me puse mal por eso., (Eso) me dio náuseas. |
Udělalo se mi z toho špatně. | Me puse malo por eso. |
Udělalo to na mě dobrý dojem. | Eso me impresionó. |
Upozornil mě, abych se do toho nepletl. | Me advirtió de que no me metiera en eso. |
Urazil se kvůli tomu. | Se ofendió por eso. |
Už jsem o tom slyšel. | Ya he oído de/sobre eso. |
Už mě to nebaví. | (Eso) ya no me divierte. |
Už mi to leze krkem. | Estoy hasta las narices de eso. |
Už o tom nechci slyšet. | No quiero oír más de eso. |
Už se tím nezabývej. | Déjalo., No te ocupes de eso más., Olvídate de ello. |
Už se to nebude opakovat. | Eso ya no va a repetirse. |
V tom s tebou souhlasím. | En eso estoy de acuerdo contigo. |
V tomto jsme nedošli ke shodě. | No llegamos a un acuerdo sobre eso. |
V žádném případě! | ¡De ninguna manera!, ¡Nada de eso! |
V/Na tomto se neshodneme. | No estamos de acuerdo en eso. |
Věnuji se tomu ve svém volném čase. | Me dedico a eso en mi tiempo libre. |
Věnujte tomu pozornost. | Preste atención a eso. |
Vezmu si to za úkol. (zařídím to) | Me encargo de eso. |
Víc o tom nebudeme mluvit. | No hablaremos más de eso. |
Víc se o tom nebudu šířit. | No voy a entrar en más detalles sobre eso. |
Víš si s tím rady? | ¿Sabes qué hacer con eso?, ¿Puedes con eso?, ¿Sabes manejarlo? |
Vrátím se k tomu později. | Volveré a eso más tarde. |
Vrazil do toho spoustu peněz. (investoval) | Metió mucho dinero en eso. |
Vstávaly mi z toho hrůzou vlasy na hlavě. | Eso me ponía los pelos de punta. |
Vůbec se s tím neštval. (rychle udělal) | No perdió el tiempo con eso. |
Vypadá to divně. | Eso parece raro. |
Vyplatí se v tom pokračovat. | Merece la pena seguir en/con eso. |
Vypláznou (za to) balík. (zbytečně moc) | (Eso) les va a costar un ojo de la cara. |
Vyvedlo mě to z rovnováhy. | Eso me sacó de quicio. |
Vyvolalo to (ve mně) vzpomínky na... | Eso me evocó/recordó... |
Vyvolalo to bouřlivou reakci. | Eso provocó una reacción agitada. |
Vyvolalo to obavy z... | Eso despertó/provocó preocupaciones/recelos... |
Vyvolalo to ve mně dojem, že... | Eso me dio la impresión de que... |
Vzali to hopem. (práci) | Lo hicieron en un plis-plas., No perdieron el tiempo con eso. |
Vzalo jí to odvahu. | Eso le quitó el coraje. |
Z toho bude oheň na střeše. | Esto va a provocar un terremoto., Eso va a traer problemas. |
Z toho je vidět, jak... | Eso muestra cómo... |
Z toho mě přešla chuť. | Eso me quitó las ganas. |
Z toho mi naskakuje husí kůže. | Eso me produce piel de gallina. |
Z toho mi vře v žilách krev. | Eso me hierve la sangre en las venas. |
Z toho plyne, že... | La consecuencia (de eso) es que..., Resulta que... |
Z toho se dostaneš. (z nemoci ap.) | Te recuperarás (de eso). |
Z toho strach nemám. | Eso no me da miedo. |
Za tím si stojím. (názorem ap.) | Me mantengo firme en eso. |
Za to budeš trpět! | ¡Vas a sufrir por eso! |
Za to půjde sedět. | Le van a enchironar por eso. |
Za to se nemusíš stydět. | No tienes por qué avergonzarte de eso. |
Žádný takový! | ¡Nada de eso!, ¡De eso nada! |
Záleží na tom, jak se na to díváš. | Eso depende de cómo lo mires. |
Zapadá to do sebe. (i fakta ap.) | Eso encaja. |
Zapomeň na to. | Olvídalo., Olvídate de eso. |
Zařiď se podle toho. | Arréglalo así., Hazlo según eso. |
Zařídím to. | Me encargaré de eso. |
Zbytečně se tím zdržuješ. | Pierdes el tiempo con eso. |
Že to vůbec čteš. (nemá to smysl) | ¿Por qué pierdes el tiempo leyéndolo?, Me extraña que leas eso. |
Zkoušel jsem si toho nevšímat. | Intenté no fijarme en eso. |
Zrovna tohle mě zajímá. | Justo eso es lo que me interesa. |
Zvedá se mi z toho žaludek. | Eso me revuelve el estómago., Eso me da náuseas. |