Bránili mu ve vstupu do... | Le impedían entrar a... |
Do této oblasti je vstup zakázán. | Prohibido entrar en esta área. |
Dveře se (tam) netrhnou. | La gente va (allí) a raudales., La gente no para de entrar y salir allí. |
Dveře se tam netrhnou. | La gente va allí a raudales., La gente no para de entrar y salir allí. |
Nemůžu se dostat dovnitř. | No puedo entrar. |
Nepouštějte ho dovnitř! | ¡No lo dejéis entrar! |
nesmět vstoupit kam | tener prohibido entrar en alg |
Nevstupovat - soukromý pozemek. | No entrar - propiedad privada. |
Nevstupovat! | ¡No entrar! |
Nevstupovat! (vstup zakázán) | ¡Prohibido entrar! |
Odmítli ho tam pustit. | No le dejaron entrar. |
Podařilo se mi tam dostat. | Logré entrar allí. |
Pozvi ho dál/dovnitř. (k vejití) | Invítalo a entrar., Hazlo entrar. |
přivést koho k rozumu | hacer entrar en razón a algn |
Pusť mě dovnitř! | ¡Déjame entrar! |
Sem hned tak někdo nesmí. | Aquí no puede entrar cualquiera. |
Smíme dál? | ¿Podemos entrar? |
To ho přivedlo k rozumu. | Eso le hizo entrar en razón. |
Uvedl nás dovnitř. | Nos hizo entrar. |
Víc se o tom nebudu šířit. | No voy a entrar en más detalles sobre eso. |
vstoupit v platnost | entrar en vigor |
Zákaz vstupu se psy. | Prohibido entrar con perros. |
Zkusím ji přivést k rozumu. | Intentaré meterle un poco de sentido común., Intentaré hacerla entrar en razón. |