(již) každým dnem (brzy) | en uno de estos días, un día de estos |
... jsou jako den a noc. | ... son como la noche y el día. |
... jsou jako nebe a dudy. | ... son como la noche y el día. |
během dne | durante el día |
Během dne ti několikrát volal. | Durante el día te ha llamado un par de veces. |
být na pořadu dne | estar en el orden del día |
Celý den chodí jako tělo bez duše. | Todo el día parece un alma en pena. |
Celý den jsem se ani nezastavil. | No he parado en todo el día., Estaba muy ocupado todo el día. |
Celý den nevytáhla paty z domu. | No ha sacado los pies de casa en todo el día. |
Chci se za dnešek omluvit. | Quiero excusarme por el día de hoy. |
Chtěl bych tu schůzku přeložit na jindy. | Quisiera cambiar la fecha del encuentro., Quisiera concertar la cita para el otro día. |
Cítím se každým dnem slabší. | Cada día me siento más débil. |
Co je dnes za den? | ¿Qué día es hoy? |
Co není dnes, může být zítra. | Mañana será otro día. |
Cvičí na klavír každý den. | Practica el piano cada día. |
den chudý na události | día pobre en acontecimientos |
den co den | día tras día |
Den matek | El Día de la Madre |
Den otců | El Día del Padre |
den otevřených dveří | día de puertas abiertas |
Dnes celý den slouží. | Hoy está de servicio/turno/guardia todo el día. |
Dnes je slavný den. | Hoy es un día de gloria. |
Dnes je všechno jinak. | Hoy (en día) todo es diferente. |
Dnes nemám svůj den. | Hoy no es mi día. |
Dodnes si to pamatuji. | Lo recuerdo hasta hoy (en día). |
Dokončím to, i když to zabere celý den. | Lo acabaré aunque me haga falta trabajar todo el día. |
Druhého dne... | El día siguiente... |
dvakrát/třikrát za den | dos veces/tres veces al día |
Jaký je dnes den? | ¿Qué día es hoy? |
Je to vidět jen za (denního) světla. | Se puede ver solo a la luz del día. |
jednodenní dovolená | un día libre/de fiesta/de asueto |
jednoho krásného dne (v budoucnu) | un día inolvidable |
Jednou to udělám. | Un día lo haré. |
Jím šestkrát za den. | Como seis veces al día. |
každý den | todos los días, cada día |
Kdes byl celý den? | ¿Dónde has estado todo el día? |
Kdyby sis to náhodou rozmyslel... | Si un día cambias de opinión... |
Kolik je to na/za den? | ¿Cuánto es por día? |
Kolikátého je dnes? | ¿A qué día estamos? |
Kolikrát denně to mám brát? | ¿Cuántas veces al día debo tomarlo? |
Má svůj den. (je ve formě) | Es su día. |
Mají otevřeno 24 hodin denně. | Está abierto 24 horas al día. |
Mám den blbec. | Tengo un día malo. |
Mám dnes černý den. | Hoy es un día negro/malo para mí. |
Měj se (hezky). | Que tengas un buen día. |
Měl jsem blbej den. | He tenido un mal día. |
Měl jsem špatný den. | He tenido mal día. |
Musíš se za námi někdy podívat. | Tienes que venir a vernos un día. |
Můžete si půjčit auto za 30 eur na den. | Puede alquilar un coche por 30 euros al día. |
Myslím na to dnem i nocí/ve dne v noci. | Día y noche estoy pensando en ello. |
na Štědrý den | en (el día de) la Noche Buena |
Na ty své podrazy jednou doplatí. | Un día pagará por sus maldades/vulg. putadas. |
Nech(á)me to na jindy. | Lo dejamos para otro día. |
Nechme to na jindy. (o pozvání ap.) | Dejémoslo para otro día/otra vez. |
Někdy na shledanou! | ¡Hasta otro día! |
někdy v budoucnu | un día |
Nemine den, aby si nestěžoval. | No hay día en que no se queje. |
Není všem dnům konec. | Mañana es otro día. |
Neučí se, naopak celý den si hraje. | No estudia, al contrario, todo el día está jugando. |
Obchod je otevřený celou noc/24 hodin denně. | La tienda está abierta toda la noche/24 horas al día. |
Od dnešního/tohoto dne... | Desde el día de hoy/este día... |
Odložíme to na jindy? (pozvání ap.) | ¿Lo dejamos para otro día? |
Pěkný den (přeji). (při loučení ap.) | Que tenga un buen día. |
Píchá si dvakrát denně inzulin. | Se inyecta insulina dos veces al día. |
Přeji pěkný den. | ¡Que tenga(s) un buen día! |
Přeji vám hezký den! | ¡Que tenga un buen día! |
Přes den nepršelo. | Durante el día no llovió. |
Přestal jsem kouřit ze dne na den. | Dejé de fumar de un día para otro. |
Přežívám ze dne na den. | (Sobre)vivo de día a día. |
Přijď nás někdy navštívit. | Ven a vernos un día. |
Přijďte někdy na skok. | Pasad por aquí un día. |
Přijeďte k nám někdy na návštěvu. | Venid a vernos un día. |
Programátoři jsou dnes velmi žádaní. | Los programadores son muy buscados/solicitados hoy en día. |
Snažím se být v obraze. (vědět, co se děje) | Intento mantenerme al día. |
Strávíme tam celý den. | Pasaremos allí todo el día. |
střídání dne a noci | cambio de día y noche |
téhož dne, ve stejný den | en el mismo día |
To je na denním pořádku. | Es el pan de cada día. |
To je zase den! (hrozný) | ¡Vaya día el de hoy! |
To můžeme čekat až do soudného dne. | Así podemos esperar hasta el día del Juicio Final. |
Ušli jsme 50 km za den. | Caminamos 50 km por día. |
Užívejte dvakrát denně po dobu 4 měsíců. | Tómese dos veces al día durante 4 meses. |
V den jeho třicátých narozenin... | En el día que cumplió los treinta..., En el día de su treinta cumpleaños... |
v kteroukoli denní či noční dobu | en cualquier momento, de día o de noche |
v kterýkoliv den kromě... | en cualquier día excepto... |
v současné době | actualmente, hoy en día |
ve dne | de día |
ve dne v noci | día y noche |
Vezmu si den volno. | Tomaré un día libre. |
Vše se to stalo během jediného dne. | Todo pasó en/durante un solo día. |
Vydrží celý den číst. | Se puede pasar (todo) el día leyendo. |
Vydrží spát celý den. | Es capaz de dormir todo el día. |
Vykouří balíček cigaret denně. | Fuma un paquete de cigarrillos al día. |
Vzal si den volna. | Tomó un día libre. |
za bílého dne | a plena luz del día |
Zastavte se (někdy) na kus řeči! | ¡Pasad por casa para charlar (algún día)! |
Zavoláš mi někdy? | ¿Me llamarás algún día? |
ze dne na den | de un día para otro |
Žijeme z ruky do huby. | Vivimos al día. |
žít z ruky do huby | vivir al día |
Zítra je taky den. | Mañana será otro día. |
Zítra je taky den., Co není dnes, může být zítra. | Mañana será otro día. |