Španělské slovíčko - después

Slovíčka začínající na D

(Za) jak dlouho po/od...? ¿Cuánto tiempo después de...?
A (co bylo) dál? ¿Y (qué pasó) después?
A co pak? ¿Y después qué?
A co potom? ¿Y después qué?
až časem... más tarde..., con el tiempo..., después de un tiempo...
brzy nato/poté un poco después
brzy/krátce nato poco tiempo después
Bylo už po půlnoci. Ya era después de medianoche.
Chodím tam po práci. Suelo ir ahí después del trabajo.
hned nato inmediatamente después
hned po večeři inmediatamente después de la cena
Jak ti potom máme věřit? ¿Cómo podemos creerte después de todo?
krátce poté a pocos instantes, poco tiempo después
Krátce potom... Poco después...
Nato odešel. Después se fue.
O pár dní později... Después de unos días...
Odevzdal jsem to týden po termínu. Lo entregué una semana después del plazo.
ostatně (koneckonců) después de todo
Ostatní se dozvíte později. Lo demás sabréis después.
Pak přišla řada na mě. Después me tocó a mí.
Pak si uvědomila, že... Después se dio cuenta de que...
Po čase jsem si na to zvykl. Después de un tiempo me acostumbré.
po dlouhém váhání después de dudar mucho
Po její smrti začal pít. Empezó a beber (alcohol) después de su muerte.
Po jejich návštěvě jsem postrádal několik cédéček. Después de su visita me faltaban unos CD.
Po nehodě zůstal ochrnutý. Después del accidente se quedó paralítico.
Po nějaké době vás to přestane bavit. Después de algún tiempo dejará de divertiros.
Po operaci získal novou chuť do života. Después de la operación recuperó las ganas de vivir.
Po pečlivém zvážení... Después de considerarlo cuidadosamente...
Po pečlivém/zralém uvážení... Después de pensarlo bien...
po tolika letech después de tantos años
Po večírku jsme se ještě chvíli zdrželi. Después de la fiesta nos quedamos un poco más.
po východu/západu slunce después de la salida/puesta del sol
Po vzájemné shodě přistupujeme... Después del común acuerdo pasamos a...
po zavírací hodině después de la hora de cierre
Po zralé úvaze... Después de pensarlo bien...
Pokračovala po krátké pauze. Continuaba después de una corta pausa.
Poté vyšla najevo další fakta. Después salieron a la luz otros hechos.
Poté, co jsme obdrželi váš dopis... Después de recibir su carta...
Potom jsem ji už neviděl. Después no la vi más.
Přece jen to není tak špatné. Después de todo no está tan mal.
přece jen(om) (je to tak) después de todo
Předpokládejme, že je to pravda, co pak? Supongamos que es verdad, ¿y después qué?
při/po západu slunce a/después de la puesta del sol
teprve nedávno/potom solo recientemente/después
To jsme konečně čekali. Después de todo ya lo esperábamos.
To jsme ostatně čekali. Después de todo, lo esperábamos.
Ukliď si pokoj a potom můžeš jít ven. Limpia tu cuarto y después puedes salir.
Vyrovnáme se později. Arreglaremos cuentas después.