| Berou se za týden. (za manžele) | Dentro de una semana se casan. |
| Budu tam během hodiny. | Llegaré dentro de una hora. |
| Budu tam za chvíli. | Estaré allí dentro de un minuto. |
| Budu zpátky do/během půl hodiny. | Vuelvo dentro de media hora. |
| Budu zpátky za pár minut. | Vuelvo dentro de unos minutos. |
| Byt uvolněte do tří týdnů. | Desalojen el piso dentro de tres semanas. |
| Čeká uvnitř. | Está esperando dentro. |
| Do měsíce to bude hotové. | Estará listo dentro de un mes. |
| do roka | dentro de un año |
| Do týdne jsem zpátky. | Vuelvo dentro de una semana. |
| Dveře jsou zamčené zevnitř. | La puerta está cerrada por dentro. |
| Hrabe pod sebe. | Barre para casa/dentro. |
| Kdesi hluboko uvnitř jsem cítil... | Muy dentro/en el fondo sentía... |
| Měl by tu být každým okamžikem. | Tendría que estar aquí dentro de poco. |
| Strčil dovnitř hlavu. | Metió la cabeza dentro. |
| tady dole/uvnitř/nahoře | aquí abajo/dentro/arriba |
| uvnitř domu/hranic | dentro de la casa/las fronteras |
| uvnitř hranic | dentro de las fronteras |
| V(y)točte chodidla směrem dovnitř. | Girad las plantas de los pies hacia dentro. |
| Vrátím se za hodinu. | Volveré dentro de una hora. |
| Vřítil se dovnitř. | Irrumpió dentro. |
| za hranicemi/v mezích slušnosti | más allá/dentro de los límites de la decencia |
| za půl/čtvrt hodiny | dentro de media/un cuarto de hora |
| za týden nebo tak nějak | dentro de una semana o algo así |
| Zabouchl jsem si dveře. | Cerré la puerta y dejé la llave dentro. |
| Zasuňte to dovnitř. | Métalo dentro. |
| Zavedli mě do domu. | Me llevaron dentro de la casa. |