| Jděte předem. (předními dveřmi) | Entre por delante., Pase por la puerta delantera. |
| Jsou daleko před námi. | Están lejos por delante de nosotros. |
| Jsou daleko vpředu. | Van muy adelantados/por delante. |
| Jsou o kus před námi. | Están muy por delante de nosotros., Nos han adelantado mucho. |
| Mám před zkouškou. | Me espera un examen., Tengo un examen por delante. |
| Máme to ještě daleko. | Aún tenemos un largo camino por delante. |
| Máš (ještě) celý život před sebou. | Tienes toda tu vida por delante. |
| Máš celý život před sebou. | Tienes toda la/una vida por delante. |
| Máš to přímo pod nosem. | Lo tienes delante de tus narices. |
| Můžu sedět vepředu? | ¿Puedo sentarme delante? |
| Neříkej to před dětmi. | No lo digas delante de los niños. |
| Počkám před bankou. | Esperaré delante del banco. |
| Pořád sedí u televize. | Siempre holgazanea delante de la tele. |
| Před kinem jsme se rozešli. | Nos despedimos delante del cine. |
| Před publikem se hrozně stydím. | Tengo mucha vergüenza delante del público. |
| přen. nohama napřed (o mrtvém ap.) | con los pies por delante |
| šaty s výstřihem vpředu | un vestido escotado por delante |
| Sednu si dopředu. (v autě) | Me sentaré delante. |
| Sednu si dopředu/dozadu. | Me sentaré delante/atrás. |
| Shodil mě před přáteli. (ponížil) | Me humilló delante de/ante mis amigos. |
| směrem dopředu/kupředu | hacia delante, adelante |
| Stojíme před... (budovou ap.) | Nos encontramos delante de... |
| Vlak mi ujel před nosem. | Se me escapó el tren delante de las narices. |