Auto můžete nechat tady. | Puede dejar el coche aquí. |
Budeš muset slevit ze svých nároků. | Tendrás que dejar de ser tan exigente. |
být z koho celý vedle | dejar algn a algn boquiabierto |
dát komu na vybranou | dejar elegir a algn |
dát najevo co (city ap.) | dejar ver alg, manifestar alg |
dát/nechat komu volnou ruku | dejar las manos libres a algn |
dělat dál(e) co | continuar/seguir haciendo alg, no dejar de hacer alg |
mávnout nad čím rukou | dejar correr alg |
Musel jsem se smát. | Tenía que reírme., No podía dejar de reír. |
Musel jsem ten lék vysadit. | Tuve que dejar de tomar ese medicamento. |
nechat (si) otevřené dveře (v záloze ap.) | dejar la puerta abierta |
nechat si co na horší časy | dejar/guardar alg para los malos/peores tiempos |
popadnout příležitost za pačesy | no dejar escapar el tren/la oportunidad, aprovechar la oportunidad |
Právě se rozešel se svou přítelkyní. | Acaba de dejar a su novia., Acaba de romper con su novia. |
přen. strčit do kapsy koho (být lepší) | barrer a algn, dejar chico a algn |
vyrazit dech komu (udivit) | dejar sin aliento/respiración a algn |
vzít za své (zaniknout) | perecer, dejar de existir |
Zmizel beze stopy. | Desapareció sin dejar rastro. |