| Auto můžete nechat tady. | Puede dejar el coche aquí. |
| Budeš muset slevit ze svých nároků. | Tendrás que dejar de ser tan exigente. |
| být z koho celý vedle | dejar algn a algn boquiabierto |
| dát komu na vybranou | dejar elegir a algn |
| dát najevo co (city ap.) | dejar ver alg, manifestar alg |
| dát/nechat komu volnou ruku | dejar las manos libres a algn |
| dělat dál(e) co | continuar/seguir haciendo alg, no dejar de hacer alg |
| mávnout nad čím rukou | dejar correr alg |
| Musel jsem se smát. | Tenía que reírme., No podía dejar de reír. |
| Musel jsem ten lék vysadit. | Tuve que dejar de tomar ese medicamento. |
| nechat (si) otevřené dveře (v záloze ap.) | dejar la puerta abierta |
| nechat si co na horší časy | dejar/guardar alg para los malos/peores tiempos |
| popadnout příležitost za pačesy | no dejar escapar el tren/la oportunidad, aprovechar la oportunidad |
| Právě se rozešel se svou přítelkyní. | Acaba de dejar a su novia., Acaba de romper con su novia. |
| přen. strčit do kapsy koho (být lepší) | barrer a algn, dejar chico a algn |
| vyrazit dech komu (udivit) | dejar sin aliento/respiración a algn |
| vzít za své (zaniknout) | perecer, dejar de existir |
| Zmizel beze stopy. | Desapareció sin dejar rastro. |