| (To je) těžko říct. | Es difícil de decir. |
| a sice | es decir, esto es |
| Abych pravdu řekl... | A decir verdad..., Para ser sincero... |
| Abych řekl pravdu... | A decir verdad... |
| Beze slova přikývla. | Asintió con la cabeza sin decir nada. |
| Chci říci pár věcí. | Quiero decir algunas cosas. |
| Chci tím říct, že... | Con eso quiero decir que... |
| Co jsem to chtěl(a) říct? Jo... | ¿Qué (es lo que) quería decir (yo)? Ah sí... |
| Co máte na mysli? | ¿Qué quiere decir? |
| Co na to můžeš říct? | ¿Qué puedes decir sobre eso? |
| Co tím chceš říct? | ¿Qué quieres decir con eso? |
| Co tím míníte? | ¿Qué queréis decir con eso? |
| Co tím myslíte? | ¿Qué quiere decir con eso? |
| Co to slovo znamená? | ¿Qué significa/quiere decir esta palabra? |
| Dá se s jistotou říct... | Se puede decir con toda seguridad... |
| dvakrát týdně, a sice v pondělí a ve středu | dos veces a la semana, es decir el lunes y miércoles |
| Dvě města, a to/sice New York a Londýn. | Dos ciudades, es decir, Nueva York y Londres. |
| I tak se to dá vyjádřit. | Se puede expresar/decir así también. |
| iron. Od tebe to teda sedí! | ¡Mira quién habla!, ¡Eres la persona apropiada para decir eso! |
| Já jsem to tak nemyslel. | No quería decir eso. |
| Jak můžeš něco takového říct? | ¿Cómo puedes decir algo así? |
| Jak to myslíš? | ¿Qué quieres decir? |
| K tomu není co dodat. | No hay nada más que decir. |
| Kam tím míříš? | ¿Qué pretendes con eso?, ¿Qué quieres decir con eso? |
| Klidně můžeme říct, že... | Con toda libertad podemos decir que... |
| Lze bez přehánění říct... | Se puede decir sin exagerar... |
| Mám právo říct... | Tengo derecho a decir... |
| Měl bys vyjít s pravdou ven. | Tendrías que decir la verdad. |
| mírně řečeno... | por no decir algo peor... |
| Mně se to vlastně taky nelíbí. | A decir verdad, a mí tampoco me gusta. |
| Mohu s čistým svědomím říct... | Puedo decir, con la conciencia limpia, que... |
| Na základě vlastní zkušenosti můžu říct... | A base de mis propias experiencias puedo decir... |
| Naleju vám čistého vína. | Os voy a decir la pura verdad. |
| Nebylo to právě lehké. | No se puede decir que fuera fácil., No fue muy fácil. |
| Nelze s jistotou říct... | No se puede decir con seguridad... |
| Nemám co říct. | No tengo nada que decir. |
| Nemusíte nic říkat. | No tiene que decir nada. |
| Není to zrovna laciné. | No es muy barato., No se puede decir que sea (precisamente) barato. |
| Nepustil mě ke slovu. | No me dejó decir ni una palabra. |
| Nevěděl, co honem říct. | No sabía qué decir en el momento. |
| No co na to můžu říct? | ¿Qué puedo decir acerca de eso?, ¿Qué quieres que te diga? |
| No, abych se přiznal... | Bueno, a decir verdad... |
| Odešla bez jediného slova. | Se fue sin decir ni una sola palabra. |
| Odešla, aniž by cokoliv řekla. | Se fue sin decir nada. |
| Odjel beze slova. | Se fue sin decir una palabra. |
| Ono se to lehce řekne. | Es fácil de decir. |
| Ono se to snadno řekne. (ale udělat to) | Es más fácil de decir (que de hacer). |
| Ono se to snadno řekne... | Es fácil de decir... |
| Po pravdě řečeno... | A decir verdad..., Sinceramente... |
| Pokud to tak mohu říct. | Si lo puedo decir así. |
| Pořád kecá kraviny. | No para de decir tonterías. |
| Především chci říct, že... | Primero quiero decir que... |
| Především mám na mysli... | Sobre todo quiero decir... |
| přen. přiznat barvu/pravdu | decir la verdad |
| Přestaň kecat (kraviny)! | hovor. ¡Corta el rollo!, ¡Deja de decir tonterías! |
| Přestaň kecat kraviny. | Deja de decir gilipolleces! |
| Přestaň mluvit sprostě! | ¡Deja de decir obscenidades! |
| Přestaň mluvit sprostě. | Deja de decir palabrotas/tacos. |
| Přijede v pátek. Totiž v sobotu! | Llegará el viernes. ¡Quiero decir el sábado! |
| Společná měna, to jest euro... | La moneda única, es decir el euro... |
| Stačí říct, že... (ostatní je jasné) | Basta con decir que... |
| Ta moje pořád říká... | Mi parienta suele decir... |
| Těžko říct. | Es difícil de decir. |
| To chceš jako říct, že...? | ¿Quieres decir que...? |
| To je slabé slovo! | Decir eso es quedarse corto. |
| To jsem neměl na mysli. | No quería decir eso. |
| To se lehko řekne. | Es fácil de decir. |
| To se rozumí (samo sebou). | Ni que decir tiene. |
| To se snadno řekne. | Es fácil de decir. |
| To se ti lehce řekne. | Para ti es fácil de decir. |
| Tobě se to mluví. | Eso es fácil de decir para ti., Para ti es muy fácil decir eso. |
| Tudíž to znamená, že... | Así que quiere decir que... |
| vést hloupé řeči | decir tonterías |