| Bylo to přesně naopak. | Era exactamente al/lo contrario. |
| Musím sedět po/proti směru jízdy. | Tengo que ir sentado en sentido de la marcha/contrario a la marcha. |
| Náhodou s tebou souhlasím! | ¡Al contrario, estoy de acuerdo contigo! |
| Nejsem feminista, právě naopak. | No soy feminista, todo lo contrario. |
| Neučí se, naopak celý den si hraje. | No estudia, al contrario, todo el día está jugando. |
| Opak je pravdou. | La verdad es todo lo contrario., Es al contrario. |
| Právě naopak. | Todo lo contrario. |
| Právě že ne!, Právě naopak! | ¡Todo lo contrario! |
| pravý opak | justo lo contrario, todo lo contrario |
| Přímo naopak! | ¡Todo lo contrario! |
| proti směru (pohybu) hodinových ručiček | en el sentido contrario a las agujas del reloj |
| proti směru hodinových ručiček | en el sentido contrario a las manecillas/agujas del reloj |
| sedět po/proti směru jízdy (ve vlaku ap.) | estar sentado en sentido de/contrario a la marcha |
| To já zase myslím, že je to dobré. | Yo, al contrario, pienso que es bueno. |