(Alkohol) pijte s rozumem. | Bebed (el alcohol) con moderación. |
(Za)hrozila prstem. | Amenazó con el dedo. |
(Za)platili jsme předem. | Hemos pagado con antelación. |
... a koho nepotkám - svoji bývalou. | ... y figúrate con quién me topé - con mi ex (novia). |
... obstál dobře/špatně v porovnání s... | ... salió bien/mal en comparación con... |
... obstojí ve srovnání s... | ... sale bien parado de la comparación con... |
..., ale pod jednou podmínkou... | ..., pero con una condición... |
A co já s tím? (mám dělat) | ¿Y yo, qué hago con eso? |
Ale beze všeho! | ¡Con mucho gusto! |
Ani při nejlepší vůli... | Ni con la mejor voluntad... |
ani při nejlepší/sebelepší vůli | ni con la mejor voluntad |
Ať si to klidně nechá! | ¡Que se quede con ello! |
auto s pohonem předních kol | coche con la tracción delantera |
auto s řízením na levé straně | coche con el volante a la izquierda |
Auto vrazilo do zábran. | El coche chocó con las barreras. |
až časem... | más tarde..., con el tiempo..., después de un tiempo... |
Balila tam jednoho kluka. | Ligaba con un chico. |
Barva při praní pustila. | (El color) se ha desteñido con el lavado. |
Bavil nás svými příběhy. | Nos divertía con sus historias. |
Bedlivě sledujeme poslední vývoj. | Seguimos con atención el último desarrollo. |
Ber to s nadhledem. | Tómalo con calma., No te lo tomes tan a pecho. |
Beze slova přikývla. | Asintió con la cabeza sin decir nada. |
bít se do hlavy (litovat) | darse con la cabeza contra la pared |
bojovat s matematikou | pelearse con las matemáticas |
bojovat zuby nehty za co | luchar con uñas y dientes por alg |
Bránil se zuby nehty. | Se defendía con uñas y dientes. |
bránit se čemu zuby nehty | defenderse de alg con uñas y dientes |
Buď nad věcí. | Tómatelo con calma., Tranquilo. |
Bude po jeho. | Se saldrá con la suya. |
Budeme se ze všech sil snažit... | Intentaremos con todas nuestras fuerzas... |
Budu se snažit ze všech sil. | Voy a intentarlo con todas mis fuerzas. |
Byl jsem s nimi. | Estuve con ellos. |
Byl tam s tou svojí. | Estaba allí con su mujer. |
Byl vůči nám velmi kritický. | Fue muy crítico con nosotros. |
Byla tam s ním. | Estuvo allí con él. |
Byla uvítána potleskem. | La recibieron con un aplauso. |
Byla v něm malá dušička. | Estaba con el credo en la boca. |
Byli na nás hodní. | Fueron muy amables con nosotros., Nos trataron muy bien. |
Bylo by lepší promluvit si s ním. | Sería mejor hablar con él. |
být krátký na koho (nestačit) | no poder con algn |
být pozadu s placením čeho | estar retrasado con el pago de alg |
být pozadu s prací | atrasarse con el trabajo |
být spojen s čím | estar relacionado con alg |
být v souladu s čím | estar conforme/acorde/en concordancia/en armonía con alg |
být živ z čeho | ganarse la vida con alg |
Časem ho to taky přestalo bavit. | Con el tiempo se cansó también. |
Časem se uvidí. | Con el tiempo se verá. |
Čeho tím chceš docílit? | ¿Qué quieres ganar/conseguir con eso? |
Čeho tím dosáhneš? | ¿Qué conseguirás con eso? |
Celou cestu nám přálo štěstí. | La suerte estuvo con nosotros todo el camino. |
cena včetně všech poplatků (dovolené ap.) | precio con todo incluido |
Chceš tím říct/mi namluvit, že...? | ¿Con eso quieres decirme que...? |
Chci tím říct, že... | Con eso quiero decir que... |
chléb s máslem | pan con mantequilla |
Chodí o holi. | Anda con bastón. |
Chodíš s někým? | ¿Sales con alguien? |
Chovali se k nám dobře. | Nos trataron bien., Fueron amables con nosotros. |
Chtěl bych začít tím, že... | Me gustaría empezar con... |
chytat lelky | estar con los brazos cruzados |
Chytil jsem ho při činu. | Lo pillé con las manos en la masa., Lo pillé in fraganti. |
Chytili ho při činu. | Lo pillaron con las manos en la mesa. |
Čím je starší, tím je hezčí. | Con la edad se vuelve más guapa. |
Čím jsi to otevřel? | ¿Con qué lo has abierto? |
Čím začneme? | ¿Con qué empezaremos? |
Co já s tím? | ¿Y yo qué hago con eso? |
Co s ním je? | ¿Qué pasa con él? |
Co s tím chcete dělat? (v té věci) | ¿Qué queréis/pensáis hacer con eso? |
Co s tím mám dělat? | ¿Qué hago con eso? |
Co s tím provádíš? | ¿Qué estás haciendo con eso? |
Co s tím uděláme? (s problémem ap.) | ¿Qué vamos a hacer con eso? |
Co s tím zbylým jídlem? | ¿Qué hacemos con las sobras? |
Co se s ním děje? | ¿Qué pasa con él? |
Co tím chceš říct? | ¿Qué quieres decir con eso? |
Co tím míníte? | ¿Qué queréis decir con eso? |
Co tím myslíte? | ¿Qué quiere decir con eso? |
Co tím sleduješ? (zamýšlíš) | ¿Qué pretendes conseguir con eso? |
Co to má společného s...? | ¿Qué tiene que ver con...? |
Co to s tím má společného? | ¿Qué tiene que ver con eso? |
Co to sem pleteš? | ¿Qué tiene que ver con esto?, ¿A qué viene eso? |
Co z toho budu mít (já)? | ¿Qué voy a sacar de/con eso yo? |
Copak tohle, ale tamto! | ¡Esto no es nada si se compara con eso! |
Cos tím chtěl dokázat? | ¿Qué querías conseguir con eso? |
Cos tím získal? | ¿Qué has ganado con eso? |
Dá se s jistotou říct... | Se puede decir con toda seguridad... |
Dal jsem se s ní do řeči. | Me quedé hablando con ella. |
Dali se dohromady s... (pro společný cíl) | Se juntaron con... |
Dám si whisky s ledem. | Tomaré un whisky con hielo. |
dát/nechat si líbit co | tolerar alg, soportar alg, digerir alg, transigir con alg |
Dávej si pozor na jazyk! | ¡Cuidado con lo que dices! |
Dej mi s tím pokoj. | No me molestes con eso. |
Dej mi s tím pokoj. (přestaň otravovat) | No me molestes con eso. |
Dej mi Toma (k telefonu). | Ponme con Tom. |
Dej si pozor na jazyk! | ¡Cuidado con lo que dices! |
Dejte si pozor na... | Tenga cuidado con..., Cuidado con... |
Dělá to s chutí. | Lo hace con gusto., Le agrada hacerlo. |
Dělá to s gustem. | Lo hace con gusto. |
Děláš to až příliš často. | Lo haces con demasiada frecuencia. |
dělat co společně s kým (ve spolupráci) | hacer alg en colaboración con algn |
dělat účty bez hostinského | no contar con la huéspeda |
Dělí se o pátou příčku s... | Comparte el quinto puesto con... |
dívat se spatra na koho/co | mirar (a) alg(n) con desdén, mirar (a) alg(n) por encima del hombro |
dlouho/napjatě očekávaná událost | un suceso esperado mucho tiempo/con tensión |
do všech podrobností | con todos los detalles |
Dobře, ale pod jednou podmínkou. | Vale, pero con/bajo una condición. |
Dodržel jsem slovo/slib. | Cumplí (con) mi palabra/promesa. |
Dodrželi (své) slovo | Cumplieron con su palabra. |
Dohodli jsme se s nimi. | Nos pusimos de acuerdo con ellos. |
Domluvil jsem si schůzku s... | Acordé un encuentro con... |
donucovacími prostředky | con/por medidas de represión |
Dopadli jsme ho při činu. | Le sorprendimos in fraganti., hovor. Le pillamos con las manos en la masa. |
Doplatil na svou nepozornost životem. | Su descuido lo pagó con su vida. |
Doplňte chybějící slova. | Complete con las palabras que faltan. |
Došlo k dalšímu bombovému útoku. | Se produjo otro ataque con bombas. |
Dost si to u ní rozházel. | Se puso muy a malas con ella. |
Dostal na ni vztek. | Se puso furioso con ella. |
Dostal týden domácího vězení. | Fue castigado (con) una semana sin salir. |
Dovolíte?, S dovolením! | ¡Perdone!, ¡Con permiso! |
drát pod proudem | cable con corriente |
Drobné/Zbytek si nechte. | Quédese con el cambio. |
držet krok/jít s dobou | ir con el tiempo |
držet si koho od těla | mantener las distancias con algn |
Důvěrně se zná s... | Se conoce íntimamente con... |
dveře zamčené zvenku | la puerta cerrada (con llave) por fuera |
Dýchal si na prsty. (kvůli zimě) | Se calentaba los dedos con el aliento. |
házet rukama | hacer aspavientos (con los brazos) |
Hlásí se k názoru/myšlence, že... | Simpatiza con/Es partidario de la opinión/idea que... |
Hlavně klid! | ¡Tómalo con calma! |
Hlavně opatrně. | Con cuidado. |
Hned s ním vlezla do postele. | Se acostó con él inmediatamente. |
holýma rukama | con las manos desnudas |
hovor. Ta se vyspí s každým. | Esa se acuesta con todos. |
hovor. Už se s ním vyspala? | ¿Ya se ha acostado con él? |
hrát si se slovíčky | jugar con palabras |
Hrozil mi pěstí. | Me amenazaba con el puño. |
Hrozil nám holí. | Nos amenazaba con el bastón. |
Hrozili, že zabijí rukojmí. | Amenazaban con matar a los rehenes. |
Hrozně nerad jednám s takovými lidmi. | No me gusta nada negociar con gente así. |
Jak běží čas... | Con el transcurso del tiempo... |
Jak často (sem) chodí? | ¿Con qué frecuencia suele venir aquí?, ¿Cada cuánto viene aquí? |
Jak často ho vídáš? | ¿Cada cuánto lo ves?, ¿Con qué frecuencia lo ves? |
Jak často jezdíte do zahraničí? | ¿Con qué frecuencia viaja al extranjero? |
Jak často tam chodíš? | ¿Con qué frecuencia vas allí? |
Jak plyne čas... | Como transcurre/avanza/fluye/pasa el tiempo..., Con el paso del tiempo... |
Jak s ním vycházíš? | ¿Cómo te llevas con él? |
Jak s těmi penězi naložíš? | ¿Qué harás con el dinero? |
Jak s tím jednou začneš... | Una vez que empieces con esto... |
Jak se jich to týká? | ¿Qué tiene que ver eso con ellos?, ¿Cómo les afecta? |
Jak se s ním můžeme dostat do styku? | ¿Cómo podemos ponernos en contacto con él? |
jak to leží a běží (se vším všudy) | con todo (de todo), tal como está |
Jakákoliv podobnost se skutečnými osobami je čistě náhodná. | Cualquier parecido con la realidad es pura ficción. |
Jako by hrách na stěnu házel. | Como si luchara con molinos de viento. |
Jakým právem? | ¿Con qué derecho? |
Jakž takž se uživí prodejem... | Va tirando con lo que vende. |
Jdou s proudem. | Van con la corriente. |
Je na ni jako pes. | Es muy duro con ella. |
Je po právu označována za... | Con razón se le denomina... |
Je s ní kříž. | ¡Qué cruz tengo con ella! |
Je s ním legrace. | Nos divertimos con él. |
Je s ním strašná nuda. | Con él me aburro muchísimo., vulg. Es un coñazo estar con él. |
Je s ním zábava. | Uno se divierte con él. |
Je se šéfem jedna ruka. | Son uña y carne con el jefe. |
Je těžké se s ním shodnout. (snést se) | Es difícil entenderse con él. |
Je to malý obnos v porovnání s... | Es un importe pequeño comparándolo con... |
Je to zavázané na uzel. | Está atado con un nudo. |
Je to, s odpuštěním, hajzl. | Es, con perdón, un cabrón/hijo de puta. |
Je zamčeno. | Está cerrado con llave. |
Jeď opatrně! | ¡Conduce con cuidado! |
jedinci s horšími výsledky (ve škole ap.) | individuos con peores resultados |
jednat s kým tvrdě | tratar a algn con dureza |
jednat s kým v rukavičkách | tratar a algn con guante blanco |
Jedu s vámi. | Voy con vosotros. |
Jeho holka mu dala kopačky. | Su novia ha roto con él., Su novia le dio calabazas. |
Jen s obtížemi dosáhl... | Logró ... solo con dificultades. |
Jen taktak vyjdeme s příjmem. | Con el sueldo casi no llegamos a fin de mes. |
Jen tím ztrácejí čas. | Solo pierden el tiempo con eso. |
Jen ztěžka je rozpoznává. | Los reconoce solo con dificultades., Son difíciles de reconocer. |
Jenom to (tím) zhoršuješ. | Con eso lo haces aún peor. |
Jenom zakroutila hlavou. | Solo negó con la cabeza. |
Ještě jsem s ním o tom nemluvil. | Todavía no he hablado con él sobre el asunto. |
Ještě ráno jsem s ní mluvil. | He hablado con ella esta misma mañana. |
Ještě si s ním něco musím vyřídit. | Tengo que arreglar las cuentas con él. |
Jí s chutí. | Come con gusto. |
Jsem s ním zadobře. | Me llevo bien con él. |
Jsem v jídle docela vybíravý. | Soy bastante delicado con la comida. |
Jsou v těsném kontaktu s... | Están en estrecho contacto con... |
k tomuto účelu, pro tento účel, za tímto účelem | a tal efecto, con ese objetivo |
Kam (tak) letíš? (spěcháš) | ¿Adónde vas con tanta prisa? |
Kam se na něj hrabou. | Les da veinte vueltas., No pueden compararse con él. |
Kam tím míříš? | ¿Qué pretendes con eso?, ¿Qué quieres decir con eso? |
kbelík s vodou | balde con agua |
Kdo ví, co nás čeká? | ¿Quién sabe qué nos espera?/con qué nos encontraremos? |
Klidně můžeme říct, že... | Con toda libertad podemos decir que... |
Klidně přijď. | Ven con toda libertad. |
Klidně si jdi/můžeš jít. | Puedes irte con toda libertad. |
Kolik na tom trhneme? | ¿Cuánto ganaremos con eso? |
krátit si dlouhou chvíli čím | entretenerse con alg |
Křičel z plných plic. | Gritaba con todas sus fuerzas/a todo pulmón. |
Kývnul na mě. | Me saludó con la cabeza. |
Lámal jsem si hlavu s/nad řešením... | Me rompía la cabeza/comía el coco con la solución... |
Lámou si hlavu s... | Se rompen/quiebran la cabeza (con)... |
Lehce zvládla zkoušky. | Pasó los exámenes con facilidad. |
Leží s chřipkou. | Está en la cama con gripe. |
Lidé si ho často pletou s jinými... | La gente le confunde a menudo con otra persona... |
Lidé si to spojují s... | La gente lo asocia con... |
Má blbou náladu. | Está de mal humor/mala luna., No está con sus alfileres. |
Má smrt na jazyku. | Está con un pie en la tumba., Tiene la sombra de la muerte. |
Má smůlu na chlapy. | Tiene mala suerte con los hombres. |
Má to něco společného s...? | ¿Tiene algo que ver con...? |
Mám na něj takový vztek. | Estoy tan furioso con él. |
Mám něco s kolenem. | Tengo un problema con la rodilla. |
Mám plné ruce práce s... | Estoy muy ocupado/liado con... |
Mám s někým sraz. | He quedado con alguien. |
Mám to u ní dobré. | Estoy a buenas con ella. |
Máme oproti vám velkou výhodu. | Tenemos una gran ventaja en comparación con vosotros. |
Máme problém s prasklým potrubím. | Tenemos problemas con la tubería rota. |
Máme problémy s... | Tenemos problemas con... |
Máš s ní něco? (sexuálně) | ¿Tienes algo con ella? |
Měj se na pozoru před... | (Ten) cuidado con... |
Mějte se na pozoru (před)... | Tened cuidado (con)... |
Měl by sis doplnit jídelníček o vitamíny. | Deberías complementar tu alimentación con vitaminas. |
Měl jsem jazyk na vestě. | Estaba con la lengua fuera. |
Měl jsem sen o... | Soñé con... |
Měl s ní styk? | ¿Tuvo una relación sexual con ella? |
Měl vztah s jistou ženou. | Tenía una relación con cierta mujer. |
Měla něco se šéfem. (románek) | Ha habido algo entre ella y el jefe., Tuvo una aventura con el jefe. |
Měla poměr se svým učitelem. | Tuvo una relación/aventura con su profesor. |
Měli bychom to nějak řešit. | Deberíamos hacer algo con eso., Deberíamos tratarlo/solucionarlo de alguna manera. |
mentálně postižený | con discapacidad/minusvalía mental, discapacitado mental |
měřit síly s kým | competir con algn |
metodou pokusu a omylu (experimentálně) | con el método de ensayo y error |
Milovala ho celým srdcem. | Le quería con todo su corazón. |
Miluji ji z celého srdce. | La amo con todo mi corazón. |
Mířil zbraní na lupiče. | Apuntaba al ladrón con la pistola. |
mít co společného s kým | tener alg en común con alg |
mít s kým nevyřízené účty | tener cuentas pendientes con algn |
mít se ke komu (být pozorný) | ser atento con algn |
Mluv rozumně! | ¡Habla con sensatez! |
Mluví klidným hlasem. | Habla con la voz tranquila. |
Mluvil jsem s ním o tom. | Hablé de eso con él. |
Mluvil jsem s ním po telefonu. | Hablé con él por teléfono. |
mluvit s kým spatra | hablar con algn con desdén |
Mně stačí, co zbude. | Me conformo con lo que quede. |
Moc se s tím nepáral. | No se tomó mucho tiempo en hacerlo., No perdió mucho tiempo con eso. |
Moc si nerozumíme s kým. | No nos comprendemos mucho con algn. |
Mohl by nám tím uškodit. | Nos podría hacer daño con eso. |
Mohu s čistým svědomím říct... | Puedo decir, con la conciencia limpia, que... |
Mohu s vámi mluvit? | ¿Puedo hablar con usted? |
Musel jste si mě s někým splést. | Debe haberme confundido con otro. |
Musel zůstat v posteli s čím. | Tuvo que guardar cama con alg. |
Museli jsme vzít zavděk... | Tuvimos que conformarnos con... |
Musím se blíže seznámit s prostředím. | Tengo que familiarizarme con el ambiente. |
Musíme dodržet termín/to stihnout v termínu. | Tenemos que cumplir con el plazo. |
Musíme jednat rychle. | Debemos actuar con rapidez. |
Musíme počítat s nejhorším. | Tenemos que contar con lo peor. |
Musíme s tím něco dělat. | Tenemos que hacer algo con eso. |
Musíš to brát s rezervou. | Tienes que tomarlo con reserva/calma. |
Musíte si to zarezervovat dopředu. | Tiene que reservarlo con antelación. |
Musíte splnit daňovou povinnost. | Tiene que cumplir con su obligación fiscal. |
muž s brýlemi | hombre con/de gafas |
Můžeš je spočítat na prstech (jedné ruky). | Puedes contarlos con los dedos de una mano. |
Můžete mě spojit s...? | Me puede poner con...? |
Můžete mi ho zavolat k telefonu? | ¿Puede ponerse?, ¿Puedo hablar con él? |
Můžete na okamžik? | ¿Puedo hablar con usted un momento? |
Můžete na slovíčko? | ¿Puedo hablar con usted un rato? |
Můžu jít s vámi? | ¿Puedo ir con vosotros? |
Myslím, že na to sám nebude stačit. | Me temo que él solo no pueda con eso. |
Na co si to hraješ? | ¿Quién (te) crees que eres?, ¿Qué pretendes (con eso)? |
Na koho bych se měl obrátit? | ¿Con quién debería hablar? |
Na přesnost je pes. | Es muy estricto con la puntualidad., Requiere la puntualidad. |
Na to mě nenachytáš. | Con eso no me engañarás., No me lo trago., No voy a caer en eso. |
Na to nemáš! (schopnostmi) | ¡No podrás con eso!, ¡Eso es demasiado para ti! |
Na to se musí zlehka. | Hay que hacerlo con suavidad. |
Na to ti tak skočím. (nevěřím) | A otro perro con ese hueso. |
Na tom neproděláš. | No puedes perder con eso. |
Nachytali ho při tom/činu. | Le pillaron con las manos en la masa. |
Náhodou jsem ho potkal. | Me encontré con él por casualidad. |
Náhodou jsem našel... | Por casualidad encontré..., Me topé con... |
Náhodou jsem objevil... (narazil na) | Di con... |
Nakresli to křídou. | Dibújalo con tiza. |
Narazil jsem hlavou na... | Me di de cabeza contra..., Choqué con la cabeza contra... |
Narazil jsem na svého spolužáka. | Me encontré/topé con un compañero de clase. |
Narazili na odpor/problém. | Se encontraron con resistencia/un problema. |
Naučil jsem se s tím žít. | Aprendí a vivir con ello. |
Naučila se s tím žít. | Aprendió a vivir con ello. |
Navázali jsme vztahy s... | Establecimos relaciones con... |
Nebudu se s tím tahat. | No voy a cargar con eso. |
Nech si to od cesty. | Quédate con eso. |
Nechá si všechno líbit. | Lo digiere todo., Transige con todo. |
Nechal jsem auto otevřené. (nezamčené) | No he cerrado el coche con la llave. |
Necháš si všechno líbit. | Transiges con todo., hovor. Te lo tragas todo. |
Nechci s tím mít nic společného. | No quiero tener nada que ver con esto. |
Něco je/se stalo s počítačem. (pokazil se) | El ordenador no funciona bien., Algo ha pasado con el ordenador. |
Něco s tím je. (v nepořádku) | Algo pasa con eso. |
Nečtěte při špatném osvětlení. | No leáis con poca luz. |
Nečtěte si při slabém světle. | No leáis con poca luz. |
Nedávali pozor na děti. | Fueron descuidados con sus hijos. |
Nedodrželi smlouvu. | No han cumplido con el contrato. |
Nějak zlobí elektřina. | Algo va mal con la electricidad. |
Nejběžněji užívané fráze jsou... | Las frases usadas con mayor frecuencia son... |
Nelze s jistotou říct... | No se puede decir con seguridad... |
Nemám dobré vztahy s jeho rodinou. | No tengo buenas relaciones con su familia., No me llevo bien con su familia. |
Nemám s tím nic společného. | No tengo nada que ver con eso. |
Neměl bys mluvit s cizími lidmi. | No deberías hablar con personas desconocidas. |
Nemluv s ní. | No hables con ella. |
Nemoc se hlásí teplotami. | La enfermedad se manifiesta con fiebre. |
Nemoc se projevuje... | La enfermedad se manifiesta con/por... |
Nenaplnil očekávání. | No cumplió con las expectativas. |
Nenechal nás na pochybách o... | No nos dejó con dudas sobre... |
Není s ním řeč. (promluva) | No se puede hablar con él. |
Není snadné s ním vyjít. | Es difícil llevarse bien con él. |
Nepleťte si hardware a software. | No confundáis hardware con software. |
Neplní své závazky. | No cumple con sus deberes. |
Nepřeháněj to s pitím. (pij s mírou) | Bebe con moderación., No bebas demasiado. |
Nepřijdete zkrátka. | No se quedará con las manos vacías. |
Nepřijdou se zvířaty do styku. | No entran en contacto con los animales. |
Nešla s ním do postele. | No se acostó con él. |
Nesouhlasím s ním. | No estoy de acuerdo con él. |
Nespěchal jsem a kochal jsem se krajinou. | No me apresuraba y me regodeaba con el paisaje. |
nestačit na co | no poder con alg |
Nestihneme to v termínu. | No cumpliremos con el plazo. |
Neví co s penězi. | No sabe qué hacer con el dinero., Nada en dinero. |
Nezahazuj se s ním. | No pierdas el tiempo con él. |
Nezklamali jsme se v něm. | No nos decepcionó., Cumplió con nuestras esperanzas. |
Nezkoušej se s ním porovnávat. | No trates de compararte con él. |
Nezlobte se na něj. | No se enfade con él. |
nezůstat komu nic dlužen | quedar en paz con algn, pagar con creces a algn |
Nezůstává za ním v ničem pozadu. | Está a la par con él., No le va a la zaga en nada. |
Nezvládají situaci. | Pierden el control de la situación., No pueden con la situación. |
Nic se mu nemůže rovnat. | Nada puede comparársele., Nada puede competir con él. |
Nic se nemá přehánět. | Todo con moderación. |
Nic si z toho nedělej. | No te preocupes., Tómalo con calma. |
Nikdo se s ním nemůže měřit. | No hay nadie quien se pueda comparar con él. |
Nutně potřebuji hovořit s... | Necesito hablar con ... urgentemente. |
O co se (to) snažíš? | ¿Qué intentas lograr con eso? |
Obrátil se na banku s žádostí o půjčku. | Se dirigió al banco con una solicitud de préstamo. |
Očekává se od vás, že přijdete. | Se supone que venís., Se cuenta con vosotros. |
Odbyl problém mávnutím ruky. | Desestimó el problema con un gesto. |
odejít s prázdnýma rukama | irse con las manos vacías |
Odešli tak rychle, že... | Se fueron con tanta prisa que... |
Odpověděli střelbou. | Respondieron con tiros. |
Odpovídal jsem jistě. | Respondía con seguridad. |
Odřel jsem si nohu o roh stolu. | Me raspé la pierna con el canto de la mesa. |
omílat to samé pořád dokola | estar siempre con la misma canción |
Omylem mě pokládal za... | Me confundió con... |
On s tím nemá co do činění. | Él no tiene nada que ver con eso. |
Opatrně s tím sklem. | Cuidado con ese vidrio. |
oplatit komu stejnou mincí | pagarle a algn con su misma moneda |
Ostatní utřeli. (byli opomenuti) | Los demás se quedaron con las manos vacías. |
ostře (za)reagovat | reaccionar con aspereza/dureza |
Otřel si čelo rukou. | Se secó la frente con la mano. |
Ověřil jsem si pravopis ve slovníku. | Consulté la ortografía con el diccionario. |
Oženil se s ní? | ¿Se casó con ella? |
oznámení sedm dní dopředu | aviso con siete días de antelación |
Ozvu se vám zpátky. (v té věci) | Voy a volver a ponerme en contacto con usted. |
Pamatuje si, jak s ním mluvila. | Recuerda haber hablado con él. |
papež Jan Pavel II., vlastním jménem Karol Wojtyla | el papa Juan Pablo II con nombre de nacimiento Karol Wojtyla |
pět dní předem | con cinco días de antelación |
Píchl jsem se jehlou do prstu. | Me pinché el dedo con la aguja. |
Píchneš mi s tím? | ¿Me echas la mano con eso? |
Piju s mírou. | Bebo con moderación. |
Pilulka mi zaskočila. | Me atraganté con la pastilla. |
Píšu si s... | Mantengo correspondencia con... |
Platíte hotově nebo kartou? | ¿Paga usted en efectivo o con tarjeta? |
plést si koho/co s kým/čím | confundir (a) alg(n) con alg(n) |
Plně s vámi souhlasím. | Estoy completamente de acuerdo con usted. |
Plním své sliby/slovo. | Cumplo con mis promesas/mi palabra. |
Plníme (si) své povinnosti. | Cumplimos con nuestros deberes. |
Počítáš s tím? (vedeš to v patrnosti) | ¿Cuentas con eso? |
Počítej s tím. (se schůzkou ap.) | Cuenta con eso. |
Podepsal smlouvu s... | Firmó el contrato con... |
Podepsala manžela. | Firmó en/con el nombre de su marido. |
Podvedl manželku se sekretářkou. | Fue infiel a su mujer con su secretaria. |
Pohrozil mi prstem. | Me amenazó con un dedo. |
Pojď s námi. | Ven con nosotros. |
Pokoušeli jsme se ze všech sil. | Lo intentábamos con todas las fuerzas. |
Pokouším se s ním navázat styk. | Intento ponerme en contacto con él. |
pokud se jedná o koho/co | en cuanto a alg(n), acerca de alg(n), con respecto a alg(n) |
Pomohl byste mi? – Velice rád! | ¿Podría usted ayudarme? – ¡Con mucho gusto! |
Ponesou/Převezmou odpovědnost... | Tendrán/Asumirán la responsabilidad..., Se harán cargo..., Cargarán con la responsabilidad... |
Popiš to podrobněji. | Descríbelo con más detalle. |
Popsal CD fixem. | Marcó el CD con rotulador. |
Pořád mě s tím otravuje. | Me molesta con ello todo el tiempo. |
Pořád za mnou (s něčím) leze. | No deja de fastidiarme (con algo). |
porazit koho jeho vlastními zbraněmi | vencer a algn con sus propias armas |
Poslouchali se zatajeným dechem. | Escucharon con la respiración contenida. |
Pozor na hlavu. | Cuidado con la cabeza. |
Pozor, (zlý) pes. | Cuidado con el perro. |
Pozor, kapsáři! | ¡Cuidado con los carteristas! |
Pozor, schod. | Cuidado con el escalón. |
Pozor, zlý pes! | ¡Cuidado con el perro! |
Pozorně (to) sledovali. | Lo observaban con atención. |
Pozorně se dívejte. | Mirad con atención. |
práce se dřevem | trabajo con la madera |
Pracoval ze všech sil. | Trabajaba con todas sus fuerzas. |
Pracuje rukama. | Trabaja con las manos., Hace un trabajo manual. |
Pracuješ s počítačem?, Pracuješ na počítači? | ¿Trabajas con el ordenador? |
Právě se rozešel se svou přítelkyní. | Acaba de dejar a su novia., Acaba de romper con su novia. |
Právě se s ní rozešel ten její. | Su pareja acaba de romper con ella. |
Přednost mají uchazeči s praxí. | Se prefieren candidatos con experiencia (previa). |
přednostně vyřídit co | atender alg con prioridad |
Překvapili ho při činu. | Lo pillaron con las manos en la masa. |
přen. nohama napřed (o mrtvém ap.) | con los pies por delante |
přen. používat protivníkovy zbraně | combatir con las mismas armas |
přen. Šíří se to rychlostí blesku. | Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo. |
přen. Tím mu vrazil nůž do zad. (zradil) | Con eso lo apuñaló por la espalda. |
přenést/přesunout odpovědnost na koho | pasar la responsabilidad a algn, responsabilizar a algn, cargar con la responsabilidad a algn |
přerušit kontakty s kým/čím | interrumpir los contactos con alg(n) |
Při pouhém pomyšlení na... | Con solo pensar en... |
při příležitosti čeho | con ocasión de alg |
Při troše štěstí... | Con un poco de suerte... |
Při vší úctě (k)... | Con el debido respeto (a)..., Con todo respeto (a)... |
Při vší úctě. (zdvořilý nesouhlas) | Con el debido respeto. |
Přirostl jí k srdci. | Se encariñó con él. |
Přišel s šíleným plánem. | Vino con una idea loca. |
Přišla se svými rodiči. | Vino con sus padres. |
přítel, se kterým si můžu promluvit | un amigo con quien puedo hablar |
Přivítali nás s otevřenou náručí. | Nos recibieron con brazos abiertos. |
prodat/koupit co se slevou | vender/comprar alg con un descuento |
Promluvil jsem si s ním mezi čtyřma očima. | Hablé con él de persona a persona/cara a cara. |
Provádějí pokusy na zvířatech. | Hacen experimentos con animales. |
pustit se do křížku s kým | pelearse con algn |
Rád bych mluvil s... | Me gustaría hablar con..., Quisiera hablar con... |
Rád bych skončil konstatováním, že... | Quisiera concluir con la constatación de que... |
Rád pracuje se dřevem. | Le gusta trabajar con/la madera. |
Rád! | ¡Con mucho gusto! |
Raději se na to vyspi. (rozmysli si to) | Mejor consúltalo con la almohada. |
Rádo se stalo. (na poděkování) | Con mucho gusto., El gusto es mío. |
Rádo se stalo. (po poděkování) | Con mucho gusto. |
Ráno (je) moudřejší večera. | Mejor consultarlo con la almohada. |
Ráno moudřejší večera. | Mejor consultarlo con la almohada. |
Řekni to vlastními slovy. | Dilo con tus propias palabras. |
Říkal, že je v práci, a přitom byl s ní. | Dijo que estaba en el trabajo, pero en realidad estaba con ella. |
Rozdělili místnost zdí. | Dividieron la habitación con la pared. |
Rozešla jsem se s ním. | He roto con él. |
Roztrhl jsem si košili o hřebík. | Me he rasgado la camisa con un clavo. |
Rozumně si upravil jídelníček. | Reguló su dieta con prudencia. |
S (přibývajícím) věkem... | Con los años... |
S citem! (opatrně) | ¡Con cuidado! |
S dalšími dívkami si najala dům. | Con otras chicas alquilaron una casa. |
S dětmi to umí. | Tiene buena mano con los niños. |
S jistotou víme, že... | Sabemos con toda seguridad que... |
S kým chcete mluvit? | ¿Con quién quiere usted hablar? |
S kým jdeš? | ¿Con quién vas? |
S kým mluvím? (do telefonu) | ¿Con quién estoy hablando?, ¿Quién habla? |
S kým mluvím? (v telefonu) | ¿Con quién hablo/estoy hablando? |
S kým tam byla? | ¿Con quién fue allí? |
s lehkým srdcem | con corazón ligero, libre de preocupaciones, despreocupadamente |
S našima se nestýkám. (s rodiči ap.) | No me veo con mis padres. |
s nejlepšími úmysly | con las mejores intenciones |
S někým si mě musíte plést. | Debe confundirme con otra persona. |
S ním je těžké vyjít. | Es difícil llevarse bien con él. |
S ním nejsou žádné žerty. | No es un hombre con el que se pueda jugar., Con él mejor no bromear. |
S ním si raději nezačínej. | Mejor que no te metas con él. |
S ohledem na fakt, že... | Con respeto al hecho de que... |
s pomocí boží | con la ayuda de Dios, si Dios quiere |
S potěšením vám oznamuji, že... | Les informo con mucho gusto/gran placer que... |
S překvapením zjišťuji, že... | Con sorpresa me doy cuenta de que... |
S radostí vám pomohu. | Le ayudaré con mucho gusto., Será un placer ayudarlo. |
S radostí. | Con mucho gusto. |
S radostí. (odpověď na pozvání ap.) | Con mucho gusto. |
S tím jsem nepočítal. | No contaba con eso. |
S tím musíme počítat. | Tenemos que contar con eso., Debemos estar preparados para eso. |
S tím na mě nechoď. | No me vengas con ésas. |
S tím nic nenaděláš. | No puedes hacer nada (con eso). |
S tím rozdílem, že... | Con la diferencia de que... |
S tím už se nebudu zdržovat. | No voy a perder el tiempo con eso. |
S tímhle u něj neobstojíš. (neohromíš ho) | No lo vas a impresionar con eso. |
S touto možností musíš počítat. | Debes contar con esa posibilidad. |
S trochou štěstí to zvládneme. | Con un poco de suerte lo conseguiremos. |
s úspěchem/bez úspěchu (provést) | con/sin éxito |
s velkou námahou | con mucho esfuerzo |
s velkou slávou | con fanfarrias |
Sám si poneseš následky. | Tú mismo cargarás con las consecuencias. |
scházet se s kým | verse con algn |
Sdílejí jeden pokoj s... | Comparten una habitación con... |
se střídavými úspěchy | con éxitos variables |
se vší pravděpodobností | con toda probabilidad |
Se zájmem mě sledoval. | Me observaba con interés. |
sedět se založenýma rukama (nečinně) | estar sentado con los brazos cruzados |
sejít se s kým | encontrarse con algn, quedar con algn |
Šetři s tím máslem! | ¡Modérate con la mantequilla! |
Seznámil nás s pravidly. | Nos informó sobre las reglas., Nos familiarizó con las reglas. |
Silně mi stiskl ruku. | Me apretó la mano con fuerza. |
Silnice spojuje město s pobřežím. | La carretera une/comunica la ciudad con la costa. |
Šíří se to rychlostí blesku. | Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo. |
Škoda každé rány, která padne vedle. | La letra con sangre entra. |
Škoda rány, která padne vedle. | La letra con la sangre entra. |
Skončilo to velkým zklamáním. | Acabó con una gran desilusión. |
Skupina střídala rychlé a pomalé písně. | La banda alternaba canciones rápidas con las lentas. |
sluchově postižený | con discapacidad auditiva |
Slyšel jsem to na vlastní uši. | Lo oí con mis propios oídos. |
Snadno se to zlomí. | Se rompe con facilidad. |
Snaž se s ním vyjít. | Intenta llevarte bien con él. |
Snažili jsme se ho udržet naživu. | Tratamos de mantenerle con vida. |
Snažím se ze všech sil. | Intento con todas mis fuerzas., Hago todo lo que puedo. |
Snažíme se s nimi držet krok. | Intentamos mantener el paso/ritmo con ellos. |
Snažíme se udržovat přátelské vztahy s... | Tratamos de mantener las relaciones amistosas con... |
snažit se ze všech sil | intentar con todas sus fuerzas, hacer el máximo esfuerzo |
Snese to srovnání s... | Eso admite comparación con... |
Souhlasil s projektem. | Estuvo de acuerdo con el proyecto. |
Spala s ním? | ¿Se acostó con él? |
Spletl jsem se v něm. | Me he equivocado con él. |
Spletl jsem si vás s... | Le confundí con... |
Splnil jsem svůj úkol. | He cumplido con mi deber. |
Splnil svoji povinnost. | Cumplió con su deber. |
Splnili jsme svoji povinnost. | Cumplimos con nuestro deber. |
Splnili očekávání. | Cumplieron con las expectativas. |
Splnili své závazky. | Cumplieron (con) sus obligaciones. |
Spojím se s ním. | Me pondré en contacto con él., Le contactaré. |
spojit síly s kým | unir las fuerzas con algn |
Spoléhám se, že mi pomohou. | Cuento con su ayuda. |
Srazil jsem se s ním ve dveřích. | Me tropecé con él en la puerta. |
Stačí říct, že... (ostatní je jasné) | Basta con decir que... |
Stačí říct. (a máš to) | Basta con pedirlo/preguntar. |
Stačí si to přečíst. | Basta con leerlo. |
Stačí, když mi zavoláte. | Basta con llamarme. |
stanout tváří v tvář komu/čemu | encontrarse cara a cara con algn, enfrentarse con algn |
stát si dobře u koho | estar a buenas con algn |
Stěží prolezl oknem. | Pasó por la ventana con dificultad. |
Strašně s ním chtěla mluvit. | Se moría de ganas de hablar con él. |
Strávila jsem s ním celkem osm let. | Pasé en total ocho años con él. |
Svezeš se s námi? | ¿Vas con nosotros? |
Svítili jsme si baterkou na cestu. | Alumbramos el camino con la linterna. |
svižným/volným krokem | con paso ligero/lento |
Svlékal ji pohledem. | La desnudaba con la mirada. |
Svou nečinností připustil, aby... | Con su inactividad permitió que... |
Ta je hloupá, škoda mluvit. | Es tan tonta, mejor no hablar., Es tan tonta, no vale la pena perder el tiempo con ella. |
Ta spí s kdekým. | (Ella) se acuesta con cualquiera. |
Tajně se s ním schází. | Se encuentra a escondidas con él. |
Tak už se s tím úkolem netrap. | Deja de luchar con la tarea. |
Takových zvyků se těžko zbavuje. | Es difícil terminar con esas costumbres. |
Tato nemoc se běžně léčí... | Esta enfermedad se cura habitualmente con... |
tělesně postižený | con discapacidad/minusvalía física, discapacitado físico |
Ten problém nezvládli. | No pudieron con el problema., No fueron capaces de solucionar el problema. |
Ten se uměl narodit! (má štěstí) | ¡Ese supo nacer!, hovor. Nació con una flor en el culo. |
těžce postižený (zdravotně) | con discapacidad grave |
těžce vydělaný/vybojovaný | ganado con dificultad |
Těžko se mi dýchá. | Tengo problemas con la respiración. |
Těžko to lze postihnout slovy. | Es difícil expresarlo con palabras., No se puede describir con palabras. |
To chce klid! | ¡Hay que tomarlo con calma!, ¡Tómatelo con calma!, ¡Tranquilízate! |
To chce klid./ (Buď) v klidu! | Relájate., Tómatelo con calma. |
To je dobrý. (drobné si nechte) | Quédese con el cambio. |
To je hra s ohněm. | Es jugar con fuego. |
To je úplně od věci. | Eso no tiene nada que ver con el asunto. |
To mi udělalo čáru přes rozpočet. | (Eso) me dejó con un palmo de narices. |
To nemá nic společného s... | Eso no tiene nada que ver con... |
To odpovídá tomu, co tvrdí. | Eso corresponde con lo que dice. |
To s tím nemá co dělat. | Eso no tiene nada que ver con eso. |
To s tím nijak nesouvisí. | No tiene nada que ver con eso. |
To se (vzájemně) nevylučuje s... | No es incompatible con... |
To se časem zlepší. | Con el tiempo mejorará. |
To se neshoduje s ... (nesedí) | Eso no coincide con... |
To se v průběhu času změnilo. | Ha cambiado con el tiempo. |
To sem nepatří. (téma ap.) | Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema. |
To svedu levou zadní. | Lo haré con una mano atada en la espalda. |
To ti neprojde. | No te saldrás con la tuya. |
To úzce souvisí s... | Está estrechamente relacionado con... |
To vykládej někomu jinému. | No me vengas con esas., Cuéntaselo a tu abuela. |
To zapadá do toho, co jsi mi řekl. | Eso encaja con lo que me has dicho. |
To zvládneš levou zadní. | Lo puedes hacer con una mano atada en la espalda., Es pan comido. |
To zvládnu se zavázanýma očima/levou zadní. | Puedo hacerlo con los ojos vendados. |
To, jak se chová k ostatním... | Su comportamiento con los demás... |
Tohle je proti tomu předchozímu úplně zlatý. | En comparación con lo anterior es fenomenal. |
Tohle jídlo se snadno zkazí. | Esta comida se estropea con facilidad. |
Tomuhle se nic nevyrovná. | Nada se puede comparar con eso. |
Tou otázkou mě zaskočil. | Me cogió desprevenido con esa pregunta. |
Trefil mě míčem do hlavy. | Me dio con la pelota en la cabeza. |
Tyto dvě věci spolu vůbec nesouvisí. | Las dos cosas no tienen nada que ver (una con la otra). |
U něj nikdy nevíš. | Con él nunca sabes. |
U příležitosti... | Con la ocasión de... |
Udělal jsem to s jeho vědomím. | Lo hice con su consentimiento/conocimiento. |
Udělal nám čáru přes rozpočet. | Nos dejó con un palmo de narices., Nos partió por el eje., Nos desbarató los planes. |
Udělal to s úmyslem zabránit... | Lo hizo con la intención de impedir... |
Udělali s tím/ním krátký proces. | Acabaron rápidamente con eso/él. |
Udělalo mi to čáru přes rozpočet. | Me dejó con un palmo de narices. |
Udeřil mě vší silou. | Me golpeó con toda su fuerza. |
udržet se při životě | mantenerse con vida |
Udržuji s nimi kontakt. | Mantengo el contacto con ellos., Estoy en contacto con ellos. |
Ujela se všemi penězi. | Huyó con todo el dinero. |
Ukázala na něj prstem. (obvinila ho) | Le apuntó con un dedo acusador. |
Ukázalo se, že na ten úkol nestačí. | Resultó que no podía con la tarea. |
ukázat komu, zač je toho loket | hacer enterar a algn, ajustar las cuentas con algn |
ukázat prstem na koho (obvinit) | señalar con el dedo (acusador) a algn |
Umíš psát všemi deseti? | ¿Sabes escribir con los diez dedos? |
Umíš střílet z brokovnice? | ¿Sabes tirar con la escopeta? |
Umíte zacházet s počítačem? | ¿Sabe trabajar con/manejar el ordenador? |
Upozorňuji vás předem, že... | Les aviso con antelación que... |
Úspěšně bojoval s rakovinou. | Luchaba contra el cáncer con éxito. |
Utřel jsem. (nic jsem nedostal) | Me quedé con las manos vacías., No me dieron un carajo. |
Utřeli jsme hubu. (přišli zkrátka) | Nos hemos quedado con la miel en la boca. |
Utři si ruce do ručníku. | Sécate las manos con la toalla. |
Utvořila si úzký vztah k... | Creó una relación estrecha con... |
uvést co v soulad s čím | armonizar alg con alg, poner en concordancia alg con alg |
uvést do spojitosti/souvislosti co s čím | relacionar alg con alg |
Už je na pravdě boží. | Ya se ha reunido con el creador., Ya está en la gloria de Dios. |
Už není mezi živými. | Ya no está entre los vivos., Ya no está entre/con nosotros. |
Už ses někdy miloval s holkou? | ¿Ya has hecho el amor con una chica? |
Uzavřeli jsme dohodu s... | Hicimos un acuerdo con... |
Úzce spolupracujeme s... | Cooperamos estrechamente con... |
v dobrém úmyslu/s dobrým úmyslem (provedený) | (hecho) de buena fe/con buena intención |
V duchu jsem byl s ní. | En mi mente estuve con ella., Mi espíritu estuvo con ella. |
V hlavní roli/hlavních rolích... (filmu) | Actúan..., Con la actuación de..., Protagonizado por... |
V minulosti měla problémy s drogami. | Tenía problemas con drogas en el pasado. |
V pohodě zvládla zkoušky. | Hizo los exámenes con facilidad. |
v poměru k čemu | en relación con alg, proporcionalmente a alg |
v porovnání s čím | en comparación con alg, comparando con alg |
V porovnání s vraždou to nic není. | En comparación/Comparándolo con el asesinato no es nada. |
v potu tváře | con el sudor de tu frente |
V průběhu života/času se to zlepší. | Con el paso de la vida/del tiempo se mejorará. |
v souladu s pravidly | de acuerdo con las reglas |
V takovém počasí nikam nepojedeme. | Con este tiempo no vamos a salir. |
V tom svetru ti bude (pěkně) teplo. | Con este jersey vas a tener (mucho) calor. |
V zájmu zachování pořádku... | A/Con fin de conservar el orden... |
Včera to s tím pitím trochu přehnal. | Ayer bebió más de la cuenta., Ayer se pasó un poco con el alcohol. |
Večeře stojí se vším všudy 10 eur. | La cena cuesta 10 euros con todo incluido. |
Vedle... (v porovnání s) | En comparación con... |
Velmi rád vám pomohu! | Le ayudaré con mucho gusto. |
Vezmi to oběma rukama. | Agárralo con las dos manos. |
Viděl jsem to na vlastní oči. | Lo vi con mis propios ojos. |
Viděli jsme to v jiném světle. | Lo hemos visto con otros ojos. |
Vím to určitě. | Lo sé con certeza/por seguro. |
Víš si s tím rady? | ¿Sabes qué hacer con eso?, ¿Puedes con eso?, ¿Sabes manejarlo? |
Víte, s kým mluvíte? | ¿Sabe usted con quién está hablando? |
vládnout železnou/tvrdou rukou | dominar con mano de hierro |
vlak s lůžkovými vozy | tren con coches cama |
Vrána k vráně sedá, rovný rovného si hledá. | Cada oveja con su pareja. |
Vrátil se/Odešel s prázdnýma rukama. | Volvió/Salió con las manos vacías. |
Vrazil do sloupu. | Chocó con el poste. |
Vrazila hlavou do dveří. | Se dio con la cabeza contra la puerta. |
Vřele jsem uvítal jeho návrh. | Recibí su propuesta con ilusión. |
Všeho s mírou. | Todo con moderación. |
Všichni si na něj budou ukazovat prstem. | Todos le van a señalar con el dedo. |
Všichni, kterých se to dotýká... | Todos los involucrados..., Todos que tienen algo que ver con esto... |
Vstal (ráno) z postele levou nohou. | Se levantó con el pie izquierdo. |
Vstal levou nohou (napřed). | Se levantó con el pie izquierdo. |
Vůbec na nás nebral ohledy. | Nunca nos hizo caso., Fue totalmente desconsiderado con nosotros. |
Vůbec s ním nepřijdu do styku. | Nunca lo veo., Nunca me encuentro con él. |
Vůbec se s ním nebav! | ¡No hables con él! |
Vůbec se s tím neštval. (rychle udělal) | No perdió el tiempo con eso. |
Vůbec ten případ nezvládla. (zkazila) | No pudo con el caso en absoluto., El caso la superó. |
vulg. Ta podrží každému. (je promiskuitní) | Se lo hace con todos., Se acuesta con cualquiera. |
Vycházíš s ním dobře? | ¿Te llevas bien con él? |
Vyjádři to vlastními slovy. | Exprésalo con tus propias palabras. |
Vykročte pravou. | Empiece con el pie derecho. |
Vyložil jsem krabici alobalem. | Forré la caja con papel de aluminio. |
Vyplatí se v tom pokračovat. | Merece la pena seguir en/con eso. |
vyřídit si (staré) účty s kým | ajustar (viejas) cuentas con algn |
vyřídit si účty s kým | pasarle la cuenta a algn, arreglar/ajustar las cuentas con algn |
Vyšel z toho snadno. | Se salió con la suya., Se liberó fácilmente., Le salió bien. |
Vystačíme s málem. | Nos las arreglamos/contentamos con poco. |
Vysvětlím vám to na příkladu. | Se lo explicaré con un ejemplo. |
Vytvořil si k ní blízký vztah. | Él tiene una relación íntima con ella. |
Vzali to hopem. (práci) | Lo hicieron en un plis-plas., No perdieron el tiempo con eso. |
Vždy měl štěstí u žen. | Siempre ha tenido suerte con las mujeres. |
Vždy měl úspěch u dívek. | Siempre ha tenido éxito con las chicas. |
Z duše ho nenávidí. | Lo odia con todo su corazón/toda su alma. |
za (tím) účelem, aby | a fin de que, con el fin de que |
za pomoci čeho, s pomocí čeho | utilizando alg, con la ayuda de alg |
za použití čeho | con uso de alg |
Začalo/Dopadlo to dost neslavně. | Empezó/Acabó con más pena que gloria. |
Zacházej s tím opatrně. | Manéjalo con cuidado. |
Zachází s nimi v rukavičkách. | Los trata con guantes de seda. |
začít (znovu) s čistým štítem | empezar de nuevo con la reputación intachable |
Zahrávají si se smrtí. | Juegan con la muerte. |
Zahráváš si s ohněm. | Juegas con fuego. |
Zahráváš si se zdravím. | Juegas con tu salud., Pones en riesgo tu salud. |
Zajdu si s ní do kina. | Voy al cine con ella. |
Zákaz vstupu se psy. | Prohibido entrar con perros. |
Zamkl jsi (dveře)? | ¿Has cerrado la puerta con llave? |
Zamknul jsem na dva západy. | Cerré con dos vueltas de la llave. |
Zanedbávají své povinnosti. | No cumplen con sus deberes. |
Zapíná se to na suchý zip. | Se cierra con un velcro. |
Zaplatili za to životem. | Lo pagaron con su vida. |
Zaplatíte hotově nebo šekem? | ¿Pagará al contado o con cheque? |
Zapletl se s jednou... | Tuvo una aventura con una..., Se enrolló con una... |
Zaskočil jí kousek chleba. | Se atragantó con un trozo de pan. |
Zaskočila mi rybí kost. | Me atraganté con una espina. |
Zavřela mi dveře před nosem. | Me dio con la puerta en las narices. |
zboží ve slevě | productos con descuento/de oferta |
Zbytečně se tím zdržuješ. | Pierdes el tiempo con eso. |
Zbytek si nechte. | Quédese con el resto. |
Zdržel jsem se v Atlantě se svým přítelem. | Me entretuve en Atlanta con un amigo. |
ze všech sil, vší silou | con todas las fuerzas |
Ze/Ve vzteku to vyhodil. | Lo tiró con rabia. |
ženská krev a mlíko | una mujer voluptuosa/con curvas femeninas, hovor. una tía buena/maciza |
Žije u své babičky. | Vive con su abuela. |
Žijí v souladu s přírodou. | Viven en armonía con la naturaleza. |
Žijí ve strachu z války. | Viven en/con el miedo a la guerra. |
Žiju z 500 eur měsíčně. | Vivo con 500 euros mensuales. |
Zkoušel to na ni. (chtěl ji sbalit) | Intentaba ligar con ella., Le tiraba los trastos/tejos., Quería liarla. |
Zkouší moji trpělivost. | Juega con mi paciencia. |
zlobit se na koho | estar enfadado con algn |
zrakově postižený | con discapacidad visual, discapacitado visual |
Ztěžka dýchá. | Respira con dificultades. |
Ztěžka jsem vstal. | Me levanté con dificultad. |
Ztěžka jsme stoupali do kopce. | Con dificultades subimos la cuesta. |
Ztěžka se hrabali do kopce. | Trepaban la colina con dificultades. |
zůstat na krku co komu (dluhy, úkoly ap.) | (tener que) cargar con alg algn |
Zvědavě si mě prohlíželi. | Me miraban con curiosidad. |