Španělské slovíčko - con

Slovíčka začínající na C

(Alkohol) pijte s rozumem. Bebed (el alcohol) con moderación.
(Za)hrozila prstem. Amenazó con el dedo.
(Za)platili jsme předem. Hemos pagado con antelación.
... a koho nepotkám - svoji bývalou. ... y figúrate con quién me topé - con mi ex (novia).
... obstál dobře/špatně v porovnání s... ... salió bien/mal en comparación con...
... obstojí ve srovnání s... ... sale bien parado de la comparación con...
..., ale pod jednou podmínkou... ..., pero con una condición...
A co já s tím? (mám dělat) ¿Y yo, qué hago con eso?
Ale beze všeho! ¡Con mucho gusto!
Ani při nejlepší vůli... Ni con la mejor voluntad...
ani při nejlepší/sebelepší vůli ni con la mejor voluntad
Ať si to klidně nechá! ¡Que se quede con ello!
auto s pohonem předních kol coche con la tracción delantera
auto s řízením na levé straně coche con el volante a la izquierda
Auto vrazilo do zábran. El coche chocó con las barreras.
až časem... más tarde..., con el tiempo..., después de un tiempo...
Balila tam jednoho kluka. Ligaba con un chico.
Barva při praní pustila. (El color) se ha desteñido con el lavado.
Bavil nás svými příběhy. Nos divertía con sus historias.
Bedlivě sledujeme poslední vývoj. Seguimos con atención el último desarrollo.
Ber to s nadhledem. Tómalo con calma., No te lo tomes tan a pecho.
Beze slova přikývla. Asintió con la cabeza sin decir nada.
bít se do hlavy (litovat) darse con la cabeza contra la pared
bojovat s matematikou pelearse con las matemáticas
bojovat zuby nehty za co luchar con uñas y dientes por alg
Bránil se zuby nehty. Se defendía con uñas y dientes.
bránit se čemu zuby nehty defenderse de alg con uñas y dientes
Buď nad věcí. Tómatelo con calma., Tranquilo.
Bude po jeho. Se saldrá con la suya.
Budeme se ze všech sil snažit... Intentaremos con todas nuestras fuerzas...
Budu se snažit ze všech sil. Voy a intentarlo con todas mis fuerzas.
Byl jsem s nimi. Estuve con ellos.
Byl tam s tou svojí. Estaba allí con su mujer.
Byl vůči nám velmi kritický. Fue muy crítico con nosotros.
Byla tam s ním. Estuvo allí con él.
Byla uvítána potleskem. La recibieron con un aplauso.
Byla v něm malá dušička. Estaba con el credo en la boca.
Byli na nás hodní. Fueron muy amables con nosotros., Nos trataron muy bien.
Bylo by lepší promluvit si s ním. Sería mejor hablar con él.
být krátký na koho (nestačit) no poder con algn
být pozadu s placením čeho estar retrasado con el pago de alg
být pozadu s prací atrasarse con el trabajo
být spojen s čím estar relacionado con alg
být v souladu s čím estar conforme/acorde/en concordancia/en armonía con alg
být živ z čeho ganarse la vida con alg
Časem ho to taky přestalo bavit. Con el tiempo se cansó también.
Časem se uvidí. Con el tiempo se verá.
Čeho tím chceš docílit? ¿Qué quieres ganar/conseguir con eso?
Čeho tím dosáhneš? ¿Qué conseguirás con eso?
Celou cestu nám přálo štěstí. La suerte estuvo con nosotros todo el camino.
cena včetně všech poplatků (dovolené ap.) precio con todo incluido
Chceš tím říct/mi namluvit, že...? ¿Con eso quieres decirme que...?
Chci tím říct, že... Con eso quiero decir que...
chléb s máslem pan con mantequilla
Chodí o holi. Anda con bastón.
Chodíš s někým? ¿Sales con alguien?
Chovali se k nám dobře. Nos trataron bien., Fueron amables con nosotros.
Chtěl bych začít tím, že... Me gustaría empezar con...
chytat lelky estar con los brazos cruzados
Chytil jsem ho při činu. Lo pillé con las manos en la masa., Lo pillé in fraganti.
Chytili ho při činu. Lo pillaron con las manos en la mesa.
Čím je starší, tím je hezčí. Con la edad se vuelve más guapa.
Čím jsi to otevřel? ¿Con qué lo has abierto?
Čím začneme? ¿Con qué empezaremos?
Co já s tím? ¿Y yo qué hago con eso?
Co s ním je? ¿Qué pasa con él?
Co s tím chcete dělat? (v té věci) ¿Qué queréis/pensáis hacer con eso?
Co s tím mám dělat? ¿Qué hago con eso?
Co s tím provádíš? ¿Qué estás haciendo con eso?
Co s tím uděláme? (s problémem ap.) ¿Qué vamos a hacer con eso?
Co s tím zbylým jídlem? ¿Qué hacemos con las sobras?
Co se s ním děje? ¿Qué pasa con él?
Co tím chceš říct? ¿Qué quieres decir con eso?
Co tím míníte? ¿Qué queréis decir con eso?
Co tím myslíte? ¿Qué quiere decir con eso?
Co tím sleduješ? (zamýšlíš) ¿Qué pretendes conseguir con eso?
Co to má společného s...? ¿Qué tiene que ver con...?
Co to s tím má společného? ¿Qué tiene que ver con eso?
Co to sem pleteš? ¿Qué tiene que ver con esto?, ¿A qué viene eso?
Co z toho budu mít (já)? ¿Qué voy a sacar de/con eso yo?
Copak tohle, ale tamto! ¡Esto no es nada si se compara con eso!
Cos tím chtěl dokázat? ¿Qué querías conseguir con eso?
Cos tím získal? ¿Qué has ganado con eso?
Dá se s jistotou říct... Se puede decir con toda seguridad...
Dal jsem se s ní do řeči. Me quedé hablando con ella.
Dali se dohromady s... (pro společný cíl) Se juntaron con...
Dám si whisky s ledem. Tomaré un whisky con hielo.
dát/nechat si líbit co tolerar alg, soportar alg, digerir alg, transigir con alg
Dávej si pozor na jazyk! ¡Cuidado con lo que dices!
Dej mi s tím pokoj. No me molestes con eso.
Dej mi s tím pokoj. (přestaň otravovat) No me molestes con eso.
Dej mi Toma (k telefonu). Ponme con Tom.
Dej si pozor na jazyk! ¡Cuidado con lo que dices!
Dejte si pozor na... Tenga cuidado con..., Cuidado con...
Dělá to s chutí. Lo hace con gusto., Le agrada hacerlo.
Dělá to s gustem. Lo hace con gusto.
Děláš to až příliš často. Lo haces con demasiada frecuencia.
dělat co společně s kým (ve spolupráci) hacer alg en colaboración con algn
dělat účty bez hostinského no contar con la huéspeda
Dělí se o pátou příčku s... Comparte el quinto puesto con...
dívat se spatra na koho/co mirar (a) alg(n) con desdén, mirar (a) alg(n) por encima del hombro
dlouho/napjatě očekávaná událost un suceso esperado mucho tiempo/con tensión
do všech podrobností con todos los detalles
Dobře, ale pod jednou podmínkou. Vale, pero con/bajo una condición.
Dodržel jsem slovo/slib. Cumplí (con) mi palabra/promesa.
Dodrželi (své) slovo Cumplieron con su palabra.
Dohodli jsme se s nimi. Nos pusimos de acuerdo con ellos.
Domluvil jsem si schůzku s... Acordé un encuentro con...
donucovacími prostředky con/por medidas de represión
Dopadli jsme ho při činu. Le sorprendimos in fraganti., hovor. Le pillamos con las manos en la masa.
Doplatil na svou nepozornost životem. Su descuido lo pagó con su vida.
Doplňte chybějící slova. Complete con las palabras que faltan.
Došlo k dalšímu bombovému útoku. Se produjo otro ataque con bombas.
Dost si to u ní rozházel. Se puso muy a malas con ella.
Dostal na ni vztek. Se puso furioso con ella.
Dostal týden domácího vězení. Fue castigado (con) una semana sin salir.
Dovolíte?, S dovolením! ¡Perdone!, ¡Con permiso!
drát pod proudem cable con corriente
Drobné/Zbytek si nechte. Quédese con el cambio.
držet krok/jít s dobou ir con el tiempo
držet si koho od těla mantener las distancias con algn
Důvěrně se zná s... Se conoce íntimamente con...
dveře zamčené zvenku la puerta cerrada (con llave) por fuera
Dýchal si na prsty. (kvůli zimě) Se calentaba los dedos con el aliento.
házet rukama hacer aspavientos (con los brazos)
Hlásí se k názoru/myšlence, že... Simpatiza con/Es partidario de la opinión/idea que...
Hlavně klid! ¡Tómalo con calma!
Hlavně opatrně. Con cuidado.
Hned s ním vlezla do postele. Se acostó con él inmediatamente.
holýma rukama con las manos desnudas
hovor. Ta se vyspí s každým. Esa se acuesta con todos.
hovor. Už se s ním vyspala? ¿Ya se ha acostado con él?
hrát si se slovíčky jugar con palabras
Hrozil mi pěstí. Me amenazaba con el puño.
Hrozil nám holí. Nos amenazaba con el bastón.
Hrozili, že zabijí rukojmí. Amenazaban con matar a los rehenes.
Hrozně nerad jednám s takovými lidmi. No me gusta nada negociar con gente así.
Jak běží čas... Con el transcurso del tiempo...
Jak často (sem) chodí? ¿Con qué frecuencia suele venir aquí?, ¿Cada cuánto viene aquí?
Jak často ho vídáš? ¿Cada cuánto lo ves?, ¿Con qué frecuencia lo ves?
Jak často jezdíte do zahraničí? ¿Con qué frecuencia viaja al extranjero?
Jak často tam chodíš? ¿Con qué frecuencia vas allí?
Jak plyne čas... Como transcurre/avanza/fluye/pasa el tiempo..., Con el paso del tiempo...
Jak s ním vycházíš? ¿Cómo te llevas con él?
Jak s těmi penězi naložíš? ¿Qué harás con el dinero?
Jak s tím jednou začneš... Una vez que empieces con esto...
Jak se jich to týká? ¿Qué tiene que ver eso con ellos?, ¿Cómo les afecta?
Jak se s ním můžeme dostat do styku? ¿Cómo podemos ponernos en contacto con él?
jak to leží a běží (se vším všudy) con todo (de todo), tal como está
Jakákoliv podobnost se skutečnými osobami je čistě náhodná. Cualquier parecido con la realidad es pura ficción.
Jako by hrách na stěnu házel. Como si luchara con molinos de viento.
Jakým právem? ¿Con qué derecho?
Jakž takž se uživí prodejem... Va tirando con lo que vende.
Jdou s proudem. Van con la corriente.
Je na ni jako pes. Es muy duro con ella.
Je po právu označována za... Con razón se le denomina...
Je s ní kříž. ¡Qué cruz tengo con ella!
Je s ním legrace. Nos divertimos con él.
Je s ním strašná nuda. Con él me aburro muchísimo., vulg. Es un coñazo estar con él.
Je s ním zábava. Uno se divierte con él.
Je se šéfem jedna ruka. Son uña y carne con el jefe.
Je těžké se s ním shodnout. (snést se) Es difícil entenderse con él.
Je to malý obnos v porovnání s... Es un importe pequeño comparándolo con...
Je to zavázané na uzel. Está atado con un nudo.
Je to, s odpuštěním, hajzl. Es, con perdón, un cabrón/hijo de puta.
Je zamčeno. Está cerrado con llave.
Jeď opatrně! ¡Conduce con cuidado!
jedinci s horšími výsledky (ve škole ap.) individuos con peores resultados
jednat s kým tvrdě tratar a algn con dureza
jednat s kým v rukavičkách tratar a algn con guante blanco
Jedu s vámi. Voy con vosotros.
Jeho holka mu dala kopačky. Su novia ha roto con él., Su novia le dio calabazas.
Jen s obtížemi dosáhl... Logró ... solo con dificultades.
Jen taktak vyjdeme s příjmem. Con el sueldo casi no llegamos a fin de mes.
Jen tím ztrácejí čas. Solo pierden el tiempo con eso.
Jen ztěžka je rozpoznává. Los reconoce solo con dificultades., Son difíciles de reconocer.
Jenom to (tím) zhoršuješ. Con eso lo haces aún peor.
Jenom zakroutila hlavou. Solo negó con la cabeza.
Ještě jsem s ním o tom nemluvil. Todavía no he hablado con él sobre el asunto.
Ještě ráno jsem s ní mluvil. He hablado con ella esta misma mañana.
Ještě si s ním něco musím vyřídit. Tengo que arreglar las cuentas con él.
Jí s chutí. Come con gusto.
Jsem s ním zadobře. Me llevo bien con él.
Jsem v jídle docela vybíravý. Soy bastante delicado con la comida.
Jsou v těsném kontaktu s... Están en estrecho contacto con...
k tomuto účelu, pro tento účel, za tímto účelem a tal efecto, con ese objetivo
Kam (tak) letíš? (spěcháš) ¿Adónde vas con tanta prisa?
Kam se na něj hrabou. Les da veinte vueltas., No pueden compararse con él.
Kam tím míříš? ¿Qué pretendes con eso?, ¿Qué quieres decir con eso?
kbelík s vodou balde con agua
Kdo ví, co nás čeká? ¿Quién sabe qué nos espera?/con qué nos encontraremos?
Klidně můžeme říct, že... Con toda libertad podemos decir que...
Klidně přijď. Ven con toda libertad.
Klidně si jdi/můžeš jít. Puedes irte con toda libertad.
Kolik na tom trhneme? ¿Cuánto ganaremos con eso?
krátit si dlouhou chvíli čím entretenerse con alg
Křičel z plných plic. Gritaba con todas sus fuerzas/a todo pulmón.
Kývnul na mě. Me saludó con la cabeza.
Lámal jsem si hlavu s/nad řešením... Me rompía la cabeza/comía el coco con la solución...
Lámou si hlavu s... Se rompen/quiebran la cabeza (con)...
Lehce zvládla zkoušky. Pasó los exámenes con facilidad.
Leží s chřipkou. Está en la cama con gripe.
Lidé si ho často pletou s jinými... La gente le confunde a menudo con otra persona...
Lidé si to spojují s... La gente lo asocia con...
Má blbou náladu. Está de mal humor/mala luna., No está con sus alfileres.
Má smrt na jazyku. Está con un pie en la tumba., Tiene la sombra de la muerte.
Má smůlu na chlapy. Tiene mala suerte con los hombres.
Má to něco společného s...? ¿Tiene algo que ver con...?
Mám na něj takový vztek. Estoy tan furioso con él.
Mám něco s kolenem. Tengo un problema con la rodilla.
Mám plné ruce práce s... Estoy muy ocupado/liado con...
Mám s někým sraz. He quedado con alguien.
Mám to u ní dobré. Estoy a buenas con ella.
Máme oproti vám velkou výhodu. Tenemos una gran ventaja en comparación con vosotros.
Máme problém s prasklým potrubím. Tenemos problemas con la tubería rota.
Máme problémy s... Tenemos problemas con...
Máš s ní něco? (sexuálně) ¿Tienes algo con ella?
Měj se na pozoru před... (Ten) cuidado con...
Mějte se na pozoru (před)... Tened cuidado (con)...
Měl by sis doplnit jídelníček o vitamíny. Deberías complementar tu alimentación con vitaminas.
Měl jsem jazyk na vestě. Estaba con la lengua fuera.
Měl jsem sen o... Soñé con...
Měl s ní styk? ¿Tuvo una relación sexual con ella?
Měl vztah s jistou ženou. Tenía una relación con cierta mujer.
Měla něco se šéfem. (románek) Ha habido algo entre ella y el jefe., Tuvo una aventura con el jefe.
Měla poměr se svým učitelem. Tuvo una relación/aventura con su profesor.
Měli bychom to nějak řešit. Deberíamos hacer algo con eso., Deberíamos tratarlo/solucionarlo de alguna manera.
mentálně postižený con discapacidad/minusvalía mental, discapacitado mental
měřit síly s kým competir con algn
metodou pokusu a omylu (experimentálně) con el método de ensayo y error
Milovala ho celým srdcem. Le quería con todo su corazón.
Miluji ji z celého srdce. La amo con todo mi corazón.
Mířil zbraní na lupiče. Apuntaba al ladrón con la pistola.
mít co společného s kým tener alg en común con alg
mít s kým nevyřízené účty tener cuentas pendientes con algn
mít se ke komu (být pozorný) ser atento con algn
Mluv rozumně! ¡Habla con sensatez!
Mluví klidným hlasem. Habla con la voz tranquila.
Mluvil jsem s ním o tom. Hablé de eso con él.
Mluvil jsem s ním po telefonu. Hablé con él por teléfono.
mluvit s kým spatra hablar con algn con desdén
Mně stačí, co zbude. Me conformo con lo que quede.
Moc se s tím nepáral. No se tomó mucho tiempo en hacerlo., No perdió mucho tiempo con eso.
Moc si nerozumíme s kým. No nos comprendemos mucho con algn.
Mohl by nám tím uškodit. Nos podría hacer daño con eso.
Mohu s čistým svědomím říct... Puedo decir, con la conciencia limpia, que...
Mohu s vámi mluvit? ¿Puedo hablar con usted?
Musel jste si mě s někým splést. Debe haberme confundido con otro.
Musel zůstat v posteli s čím. Tuvo que guardar cama con alg.
Museli jsme vzít zavděk... Tuvimos que conformarnos con...
Musím se blíže seznámit s prostředím. Tengo que familiarizarme con el ambiente.
Musíme dodržet termín/to stihnout v termínu. Tenemos que cumplir con el plazo.
Musíme jednat rychle. Debemos actuar con rapidez.
Musíme počítat s nejhorším. Tenemos que contar con lo peor.
Musíme s tím něco dělat. Tenemos que hacer algo con eso.
Musíš to brát s rezervou. Tienes que tomarlo con reserva/calma.
Musíte si to zarezervovat dopředu. Tiene que reservarlo con antelación.
Musíte splnit daňovou povinnost. Tiene que cumplir con su obligación fiscal.
muž s brýlemi hombre con/de gafas
Můžeš je spočítat na prstech (jedné ruky). Puedes contarlos con los dedos de una mano.
Můžete mě spojit s...? Me puede poner con...?
Můžete mi ho zavolat k telefonu? ¿Puede ponerse?, ¿Puedo hablar con él?
Můžete na okamžik? ¿Puedo hablar con usted un momento?
Můžete na slovíčko? ¿Puedo hablar con usted un rato?
Můžu jít s vámi? ¿Puedo ir con vosotros?
Myslím, že na to sám nebude stačit. Me temo que él solo no pueda con eso.
Na co si to hraješ? ¿Quién (te) crees que eres?, ¿Qué pretendes (con eso)?
Na koho bych se měl obrátit? ¿Con quién debería hablar?
Na přesnost je pes. Es muy estricto con la puntualidad., Requiere la puntualidad.
Na to mě nenachytáš. Con eso no me engañarás., No me lo trago., No voy a caer en eso.
Na to nemáš! (schopnostmi) ¡No podrás con eso!, ¡Eso es demasiado para ti!
Na to se musí zlehka. Hay que hacerlo con suavidad.
Na to ti tak skočím. (nevěřím) A otro perro con ese hueso.
Na tom neproděláš. No puedes perder con eso.
Nachytali ho při tom/činu. Le pillaron con las manos en la masa.
Náhodou jsem ho potkal. Me encontré con él por casualidad.
Náhodou jsem našel... Por casualidad encontré..., Me topé con...
Náhodou jsem objevil... (narazil na) Di con...
Nakresli to křídou. Dibújalo con tiza.
Narazil jsem hlavou na... Me di de cabeza contra..., Choqué con la cabeza contra...
Narazil jsem na svého spolužáka. Me encontré/topé con un compañero de clase.
Narazili na odpor/problém. Se encontraron con resistencia/un problema.
Naučil jsem se s tím žít. Aprendí a vivir con ello.
Naučila se s tím žít. Aprendió a vivir con ello.
Navázali jsme vztahy s... Establecimos relaciones con...
Nebudu se s tím tahat. No voy a cargar con eso.
Nech si to od cesty. Quédate con eso.
Nechá si všechno líbit. Lo digiere todo., Transige con todo.
Nechal jsem auto otevřené. (nezamčené) No he cerrado el coche con la llave.
Necháš si všechno líbit. Transiges con todo., hovor. Te lo tragas todo.
Nechci s tím mít nic společného. No quiero tener nada que ver con esto.
Něco je/se stalo s počítačem. (pokazil se) El ordenador no funciona bien., Algo ha pasado con el ordenador.
Něco s tím je. (v nepořádku) Algo pasa con eso.
Nečtěte při špatném osvětlení. No leáis con poca luz.
Nečtěte si při slabém světle. No leáis con poca luz.
Nedávali pozor na děti. Fueron descuidados con sus hijos.
Nedodrželi smlouvu. No han cumplido con el contrato.
Nějak zlobí elektřina. Algo va mal con la electricidad.
Nejběžněji užívané fráze jsou... Las frases usadas con mayor frecuencia son...
Nelze s jistotou říct... No se puede decir con seguridad...
Nemám dobré vztahy s jeho rodinou. No tengo buenas relaciones con su familia., No me llevo bien con su familia.
Nemám s tím nic společného. No tengo nada que ver con eso.
Neměl bys mluvit s cizími lidmi. No deberías hablar con personas desconocidas.
Nemluv s ní. No hables con ella.
Nemoc se hlásí teplotami. La enfermedad se manifiesta con fiebre.
Nemoc se projevuje... La enfermedad se manifiesta con/por...
Nenaplnil očekávání. No cumplió con las expectativas.
Nenechal nás na pochybách o... No nos dejó con dudas sobre...
Není s ním řeč. (promluva) No se puede hablar con él.
Není snadné s ním vyjít. Es difícil llevarse bien con él.
Nepleťte si hardware a software. No confundáis hardware con software.
Neplní své závazky. No cumple con sus deberes.
Nepřeháněj to s pitím. (pij s mírou) Bebe con moderación., No bebas demasiado.
Nepřijdete zkrátka. No se quedará con las manos vacías.
Nepřijdou se zvířaty do styku. No entran en contacto con los animales.
Nešla s ním do postele. No se acostó con él.
Nesouhlasím s ním. No estoy de acuerdo con él.
Nespěchal jsem a kochal jsem se krajinou. No me apresuraba y me regodeaba con el paisaje.
nestačit na co no poder con alg
Nestihneme to v termínu. No cumpliremos con el plazo.
Neví co s penězi. No sabe qué hacer con el dinero., Nada en dinero.
Nezahazuj se s ním. No pierdas el tiempo con él.
Nezklamali jsme se v něm. No nos decepcionó., Cumplió con nuestras esperanzas.
Nezkoušej se s ním porovnávat. No trates de compararte con él.
Nezlobte se na něj. No se enfade con él.
nezůstat komu nic dlužen quedar en paz con algn, pagar con creces a algn
Nezůstává za ním v ničem pozadu. Está a la par con él., No le va a la zaga en nada.
Nezvládají situaci. Pierden el control de la situación., No pueden con la situación.
Nic se mu nemůže rovnat. Nada puede comparársele., Nada puede competir con él.
Nic se nemá přehánět. Todo con moderación.
Nic si z toho nedělej. No te preocupes., Tómalo con calma.
Nikdo se s ním nemůže měřit. No hay nadie quien se pueda comparar con él.
Nutně potřebuji hovořit s... Necesito hablar con ... urgentemente.
O co se (to) snažíš? ¿Qué intentas lograr con eso?
Obrátil se na banku s žádostí o půjčku. Se dirigió al banco con una solicitud de préstamo.
Očekává se od vás, že přijdete. Se supone que venís., Se cuenta con vosotros.
Odbyl problém mávnutím ruky. Desestimó el problema con un gesto.
odejít s prázdnýma rukama irse con las manos vacías
Odešli tak rychle, že... Se fueron con tanta prisa que...
Odpověděli střelbou. Respondieron con tiros.
Odpovídal jsem jistě. Respondía con seguridad.
Odřel jsem si nohu o roh stolu. Me raspé la pierna con el canto de la mesa.
omílat to samé pořád dokola estar siempre con la misma canción
Omylem mě pokládal za... Me confundió con...
On s tím nemá co do činění. Él no tiene nada que ver con eso.
Opatrně s tím sklem. Cuidado con ese vidrio.
oplatit komu stejnou mincí pagarle a algn con su misma moneda
Ostatní utřeli. (byli opomenuti) Los demás se quedaron con las manos vacías.
ostře (za)reagovat reaccionar con aspereza/dureza
Otřel si čelo rukou. Se secó la frente con la mano.
Ověřil jsem si pravopis ve slovníku. Consulté la ortografía con el diccionario.
Oženil se s ní? ¿Se casó con ella?
oznámení sedm dní dopředu aviso con siete días de antelación
Ozvu se vám zpátky. (v té věci) Voy a volver a ponerme en contacto con usted.
Pamatuje si, jak s ním mluvila. Recuerda haber hablado con él.
papež Jan Pavel II., vlastním jménem Karol Wojtyla el papa Juan Pablo II con nombre de nacimiento Karol Wojtyla
pět dní předem con cinco días de antelación
Píchl jsem se jehlou do prstu. Me pinché el dedo con la aguja.
Píchneš mi s tím? ¿Me echas la mano con eso?
Piju s mírou. Bebo con moderación.
Pilulka mi zaskočila. Me atraganté con la pastilla.
Píšu si s... Mantengo correspondencia con...
Platíte hotově nebo kartou? ¿Paga usted en efectivo o con tarjeta?
plést si koho/co s kým/čím confundir (a) alg(n) con alg(n)
Plně s vámi souhlasím. Estoy completamente de acuerdo con usted.
Plním své sliby/slovo. Cumplo con mis promesas/mi palabra.
Plníme (si) své povinnosti. Cumplimos con nuestros deberes.
Počítáš s tím? (vedeš to v patrnosti) ¿Cuentas con eso?
Počítej s tím. (se schůzkou ap.) Cuenta con eso.
Podepsal smlouvu s... Firmó el contrato con...
Podepsala manžela. Firmó en/con el nombre de su marido.
Podvedl manželku se sekretářkou. Fue infiel a su mujer con su secretaria.
Pohrozil mi prstem. Me amenazó con un dedo.
Pojď s námi. Ven con nosotros.
Pokoušeli jsme se ze všech sil. Lo intentábamos con todas las fuerzas.
Pokouším se s ním navázat styk. Intento ponerme en contacto con él.
pokud se jedná o koho/co en cuanto a alg(n), acerca de alg(n), con respecto a alg(n)
Pomohl byste mi? – Velice rád! ¿Podría usted ayudarme? – ¡Con mucho gusto!
Ponesou/Převezmou odpovědnost... Tendrán/Asumirán la responsabilidad..., Se harán cargo..., Cargarán con la responsabilidad...
Popiš to podrobněji. Descríbelo con más detalle.
Popsal CD fixem. Marcó el CD con rotulador.
Pořád mě s tím otravuje. Me molesta con ello todo el tiempo.
Pořád za mnou (s něčím) leze. No deja de fastidiarme (con algo).
porazit koho jeho vlastními zbraněmi vencer a algn con sus propias armas
Poslouchali se zatajeným dechem. Escucharon con la respiración contenida.
Pozor na hlavu. Cuidado con la cabeza.
Pozor, (zlý) pes. Cuidado con el perro.
Pozor, kapsáři! ¡Cuidado con los carteristas!
Pozor, schod. Cuidado con el escalón.
Pozor, zlý pes! ¡Cuidado con el perro!
Pozorně (to) sledovali. Lo observaban con atención.
Pozorně se dívejte. Mirad con atención.
práce se dřevem trabajo con la madera
Pracoval ze všech sil. Trabajaba con todas sus fuerzas.
Pracuje rukama. Trabaja con las manos., Hace un trabajo manual.
Pracuješ s počítačem?, Pracuješ na počítači? ¿Trabajas con el ordenador?
Právě se rozešel se svou přítelkyní. Acaba de dejar a su novia., Acaba de romper con su novia.
Právě se s ní rozešel ten její. Su pareja acaba de romper con ella.
Přednost mají uchazeči s praxí. Se prefieren candidatos con experiencia (previa).
přednostně vyřídit co atender alg con prioridad
Překvapili ho při činu. Lo pillaron con las manos en la masa.
přen. nohama napřed (o mrtvém ap.) con los pies por delante
přen. používat protivníkovy zbraně combatir con las mismas armas
přen. Šíří se to rychlostí blesku. Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo.
přen. Tím mu vrazil nůž do zad. (zradil) Con eso lo apuñaló por la espalda.
přenést/přesunout odpovědnost na koho pasar la responsabilidad a algn, responsabilizar a algn, cargar con la responsabilidad a algn
přerušit kontakty s kým/čím interrumpir los contactos con alg(n)
Při pouhém pomyšlení na... Con solo pensar en...
při příležitosti čeho con ocasión de alg
Při troše štěstí... Con un poco de suerte...
Při vší úctě (k)... Con el debido respeto (a)..., Con todo respeto (a)...
Při vší úctě. (zdvořilý nesouhlas) Con el debido respeto.
Přirostl jí k srdci. Se encariñó con él.
Přišel s šíleným plánem. Vino con una idea loca.
Přišla se svými rodiči. Vino con sus padres.
přítel, se kterým si můžu promluvit un amigo con quien puedo hablar
Přivítali nás s otevřenou náručí. Nos recibieron con brazos abiertos.
prodat/koupit co se slevou vender/comprar alg con un descuento
Promluvil jsem si s ním mezi čtyřma očima. Hablé con él de persona a persona/cara a cara.
Provádějí pokusy na zvířatech. Hacen experimentos con animales.
pustit se do křížku s kým pelearse con algn
Rád bych mluvil s... Me gustaría hablar con..., Quisiera hablar con...
Rád bych skončil konstatováním, že... Quisiera concluir con la constatación de que...
Rád pracuje se dřevem. Le gusta trabajar con/la madera.
Rád! ¡Con mucho gusto!
Raději se na to vyspi. (rozmysli si to) Mejor consúltalo con la almohada.
Rádo se stalo. (na poděkování) Con mucho gusto., El gusto es mío.
Rádo se stalo. (po poděkování) Con mucho gusto.
Ráno (je) moudřejší večera. Mejor consultarlo con la almohada.
Ráno moudřejší večera. Mejor consultarlo con la almohada.
Řekni to vlastními slovy. Dilo con tus propias palabras.
Říkal, že je v práci, a přitom byl s ní. Dijo que estaba en el trabajo, pero en realidad estaba con ella.
Rozdělili místnost zdí. Dividieron la habitación con la pared.
Rozešla jsem se s ním. He roto con él.
Roztrhl jsem si košili o hřebík. Me he rasgado la camisa con un clavo.
Rozumně si upravil jídelníček. Reguló su dieta con prudencia.
S (přibývajícím) věkem... Con los años...
S citem! (opatrně) ¡Con cuidado!
S dalšími dívkami si najala dům. Con otras chicas alquilaron una casa.
S dětmi to umí. Tiene buena mano con los niños.
S jistotou víme, že... Sabemos con toda seguridad que...
S kým chcete mluvit? ¿Con quién quiere usted hablar?
S kým jdeš? ¿Con quién vas?
S kým mluvím? (do telefonu) ¿Con quién estoy hablando?, ¿Quién habla?
S kým mluvím? (v telefonu) ¿Con quién hablo/estoy hablando?
S kým tam byla? ¿Con quién fue allí?
s lehkým srdcem con corazón ligero, libre de preocupaciones, despreocupadamente
S našima se nestýkám. (s rodiči ap.) No me veo con mis padres.
s nejlepšími úmysly con las mejores intenciones
S někým si mě musíte plést. Debe confundirme con otra persona.
S ním je těžké vyjít. Es difícil llevarse bien con él.
S ním nejsou žádné žerty. No es un hombre con el que se pueda jugar., Con él mejor no bromear.
S ním si raději nezačínej. Mejor que no te metas con él.
S ohledem na fakt, že... Con respeto al hecho de que...
s pomocí boží con la ayuda de Dios, si Dios quiere
S potěšením vám oznamuji, že... Les informo con mucho gusto/gran placer que...
S překvapením zjišťuji, že... Con sorpresa me doy cuenta de que...
S radostí vám pomohu. Le ayudaré con mucho gusto., Será un placer ayudarlo.
S radostí. Con mucho gusto.
S radostí. (odpověď na pozvání ap.) Con mucho gusto.
S tím jsem nepočítal. No contaba con eso.
S tím musíme počítat. Tenemos que contar con eso., Debemos estar preparados para eso.
S tím na mě nechoď. No me vengas con ésas.
S tím nic nenaděláš. No puedes hacer nada (con eso).
S tím rozdílem, že... Con la diferencia de que...
S tím už se nebudu zdržovat. No voy a perder el tiempo con eso.
S tímhle u něj neobstojíš. (neohromíš ho) No lo vas a impresionar con eso.
S touto možností musíš počítat. Debes contar con esa posibilidad.
S trochou štěstí to zvládneme. Con un poco de suerte lo conseguiremos.
s úspěchem/bez úspěchu (provést) con/sin éxito
s velkou námahou con mucho esfuerzo
s velkou slávou con fanfarrias
Sám si poneseš následky. Tú mismo cargarás con las consecuencias.
scházet se s kým verse con algn
Sdílejí jeden pokoj s... Comparten una habitación con...
se střídavými úspěchy con éxitos variables
se vší pravděpodobností con toda probabilidad
Se zájmem mě sledoval. Me observaba con interés.
sedět se založenýma rukama (nečinně) estar sentado con los brazos cruzados
sejít se s kým encontrarse con algn, quedar con algn
Šetři s tím máslem! ¡Modérate con la mantequilla!
Seznámil nás s pravidly. Nos informó sobre las reglas., Nos familiarizó con las reglas.
Silně mi stiskl ruku. Me apretó la mano con fuerza.
Silnice spojuje město s pobřežím. La carretera une/comunica la ciudad con la costa.
Šíří se to rychlostí blesku. Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo.
Škoda každé rány, která padne vedle. La letra con sangre entra.
Škoda rány, která padne vedle. La letra con la sangre entra.
Skončilo to velkým zklamáním. Acabó con una gran desilusión.
Skupina střídala rychlé a pomalé písně. La banda alternaba canciones rápidas con las lentas.
sluchově postižený con discapacidad auditiva
Slyšel jsem to na vlastní uši. Lo oí con mis propios oídos.
Snadno se to zlomí. Se rompe con facilidad.
Snaž se s ním vyjít. Intenta llevarte bien con él.
Snažili jsme se ho udržet naživu. Tratamos de mantenerle con vida.
Snažím se ze všech sil. Intento con todas mis fuerzas., Hago todo lo que puedo.
Snažíme se s nimi držet krok. Intentamos mantener el paso/ritmo con ellos.
Snažíme se udržovat přátelské vztahy s... Tratamos de mantener las relaciones amistosas con...
snažit se ze všech sil intentar con todas sus fuerzas, hacer el máximo esfuerzo
Snese to srovnání s... Eso admite comparación con...
Souhlasil s projektem. Estuvo de acuerdo con el proyecto.
Spala s ním? ¿Se acostó con él?
Spletl jsem se v něm. Me he equivocado con él.
Spletl jsem si vás s... Le confundí con...
Splnil jsem svůj úkol. He cumplido con mi deber.
Splnil svoji povinnost. Cumplió con su deber.
Splnili jsme svoji povinnost. Cumplimos con nuestro deber.
Splnili očekávání. Cumplieron con las expectativas.
Splnili své závazky. Cumplieron (con) sus obligaciones.
Spojím se s ním. Me pondré en contacto con él., Le contactaré.
spojit síly s kým unir las fuerzas con algn
Spoléhám se, že mi pomohou. Cuento con su ayuda.
Srazil jsem se s ním ve dveřích. Me tropecé con él en la puerta.
Stačí říct, že... (ostatní je jasné) Basta con decir que...
Stačí říct. (a máš to) Basta con pedirlo/preguntar.
Stačí si to přečíst. Basta con leerlo.
Stačí, když mi zavoláte. Basta con llamarme.
stanout tváří v tvář komu/čemu encontrarse cara a cara con algn, enfrentarse con algn
stát si dobře u koho estar a buenas con algn
Stěží prolezl oknem. Pasó por la ventana con dificultad.
Strašně s ním chtěla mluvit. Se moría de ganas de hablar con él.
Strávila jsem s ním celkem osm let. Pasé en total ocho años con él.
Svezeš se s námi? ¿Vas con nosotros?
Svítili jsme si baterkou na cestu. Alumbramos el camino con la linterna.
svižným/volným krokem con paso ligero/lento
Svlékal ji pohledem. La desnudaba con la mirada.
Svou nečinností připustil, aby... Con su inactividad permitió que...
Ta je hloupá, škoda mluvit. Es tan tonta, mejor no hablar., Es tan tonta, no vale la pena perder el tiempo con ella.
Ta spí s kdekým. (Ella) se acuesta con cualquiera.
Tajně se s ním schází. Se encuentra a escondidas con él.
Tak už se s tím úkolem netrap. Deja de luchar con la tarea.
Takových zvyků se těžko zbavuje. Es difícil terminar con esas costumbres.
Tato nemoc se běžně léčí... Esta enfermedad se cura habitualmente con...
tělesně postižený con discapacidad/minusvalía física, discapacitado físico
Ten problém nezvládli. No pudieron con el problema., No fueron capaces de solucionar el problema.
Ten se uměl narodit! (má štěstí) ¡Ese supo nacer!, hovor. Nació con una flor en el culo.
těžce postižený (zdravotně) con discapacidad grave
těžce vydělaný/vybojovaný ganado con dificultad
Těžko se mi dýchá. Tengo problemas con la respiración.
Těžko to lze postihnout slovy. Es difícil expresarlo con palabras., No se puede describir con palabras.
To chce klid! ¡Hay que tomarlo con calma!, ¡Tómatelo con calma!, ¡Tranquilízate!
To chce klid./ (Buď) v klidu! Relájate., Tómatelo con calma.
To je dobrý. (drobné si nechte) Quédese con el cambio.
To je hra s ohněm. Es jugar con fuego.
To je úplně od věci. Eso no tiene nada que ver con el asunto.
To mi udělalo čáru přes rozpočet. (Eso) me dejó con un palmo de narices.
To nemá nic společného s... Eso no tiene nada que ver con...
To odpovídá tomu, co tvrdí. Eso corresponde con lo que dice.
To s tím nemá co dělat. Eso no tiene nada que ver con eso.
To s tím nijak nesouvisí. No tiene nada que ver con eso.
To se (vzájemně) nevylučuje s... No es incompatible con...
To se časem zlepší. Con el tiempo mejorará.
To se neshoduje s ... (nesedí) Eso no coincide con...
To se v průběhu času změnilo. Ha cambiado con el tiempo.
To sem nepatří. (téma ap.) Eso está fuera de tema., No tiene nada que ver con el tema.
To svedu levou zadní. Lo haré con una mano atada en la espalda.
To ti neprojde. No te saldrás con la tuya.
To úzce souvisí s... Está estrechamente relacionado con...
To vykládej někomu jinému. No me vengas con esas., Cuéntaselo a tu abuela.
To zapadá do toho, co jsi mi řekl. Eso encaja con lo que me has dicho.
To zvládneš levou zadní. Lo puedes hacer con una mano atada en la espalda., Es pan comido.
To zvládnu se zavázanýma očima/levou zadní. Puedo hacerlo con los ojos vendados.
To, jak se chová k ostatním... Su comportamiento con los demás...
Tohle je proti tomu předchozímu úplně zlatý. En comparación con lo anterior es fenomenal.
Tohle jídlo se snadno zkazí. Esta comida se estropea con facilidad.
Tomuhle se nic nevyrovná. Nada se puede comparar con eso.
Tou otázkou mě zaskočil. Me cogió desprevenido con esa pregunta.
Trefil mě míčem do hlavy. Me dio con la pelota en la cabeza.
Tyto dvě věci spolu vůbec nesouvisí. Las dos cosas no tienen nada que ver (una con la otra).
U něj nikdy nevíš. Con él nunca sabes.
U příležitosti... Con la ocasión de...
Udělal jsem to s jeho vědomím. Lo hice con su consentimiento/conocimiento.
Udělal nám čáru přes rozpočet. Nos dejó con un palmo de narices., Nos partió por el eje., Nos desbarató los planes.
Udělal to s úmyslem zabránit... Lo hizo con la intención de impedir...
Udělali s tím/ním krátký proces. Acabaron rápidamente con eso/él.
Udělalo mi to čáru přes rozpočet. Me dejó con un palmo de narices.
Udeřil mě vší silou. Me golpeó con toda su fuerza.
udržet se při životě mantenerse con vida
Udržuji s nimi kontakt. Mantengo el contacto con ellos., Estoy en contacto con ellos.
Ujela se všemi penězi. Huyó con todo el dinero.
Ukázala na něj prstem. (obvinila ho) Le apuntó con un dedo acusador.
Ukázalo se, že na ten úkol nestačí. Resultó que no podía con la tarea.
ukázat komu, zač je toho loket hacer enterar a algn, ajustar las cuentas con algn
ukázat prstem na koho (obvinit) señalar con el dedo (acusador) a algn
Umíš psát všemi deseti? ¿Sabes escribir con los diez dedos?
Umíš střílet z brokovnice? ¿Sabes tirar con la escopeta?
Umíte zacházet s počítačem? ¿Sabe trabajar con/manejar el ordenador?
Upozorňuji vás předem, že... Les aviso con antelación que...
Úspěšně bojoval s rakovinou. Luchaba contra el cáncer con éxito.
Utřel jsem. (nic jsem nedostal) Me quedé con las manos vacías., No me dieron un carajo.
Utřeli jsme hubu. (přišli zkrátka) Nos hemos quedado con la miel en la boca.
Utři si ruce do ručníku. Sécate las manos con la toalla.
Utvořila si úzký vztah k... Creó una relación estrecha con...
uvést co v soulad s čím armonizar alg con alg, poner en concordancia alg con alg
uvést do spojitosti/souvislosti co s čím relacionar alg con alg
Už je na pravdě boží. Ya se ha reunido con el creador., Ya está en la gloria de Dios.
Už není mezi živými. Ya no está entre los vivos., Ya no está entre/con nosotros.
Už ses někdy miloval s holkou? ¿Ya has hecho el amor con una chica?
Uzavřeli jsme dohodu s... Hicimos un acuerdo con...
Úzce spolupracujeme s... Cooperamos estrechamente con...
v dobrém úmyslu/s dobrým úmyslem (provedený) (hecho) de buena fe/con buena intención
V duchu jsem byl s ní. En mi mente estuve con ella., Mi espíritu estuvo con ella.
V hlavní roli/hlavních rolích... (filmu) Actúan..., Con la actuación de..., Protagonizado por...
V minulosti měla problémy s drogami. Tenía problemas con drogas en el pasado.
V pohodě zvládla zkoušky. Hizo los exámenes con facilidad.
v poměru k čemu en relación con alg, proporcionalmente a alg
v porovnání s čím en comparación con alg, comparando con alg
V porovnání s vraždou to nic není. En comparación/Comparándolo con el asesinato no es nada.
v potu tváře con el sudor de tu frente
V průběhu života/času se to zlepší. Con el paso de la vida/del tiempo se mejorará.
v souladu s pravidly de acuerdo con las reglas
V takovém počasí nikam nepojedeme. Con este tiempo no vamos a salir.
V tom svetru ti bude (pěkně) teplo. Con este jersey vas a tener (mucho) calor.
V zájmu zachování pořádku... A/Con fin de conservar el orden...
Včera to s tím pitím trochu přehnal. Ayer bebió más de la cuenta., Ayer se pasó un poco con el alcohol.
Večeře stojí se vším všudy 10 eur. La cena cuesta 10 euros con todo incluido.
Vedle... (v porovnání s) En comparación con...
Velmi rád vám pomohu! Le ayudaré con mucho gusto.
Vezmi to oběma rukama. Agárralo con las dos manos.
Viděl jsem to na vlastní oči. Lo vi con mis propios ojos.
Viděli jsme to v jiném světle. Lo hemos visto con otros ojos.
Vím to určitě. Lo sé con certeza/por seguro.
Víš si s tím rady? ¿Sabes qué hacer con eso?, ¿Puedes con eso?, ¿Sabes manejarlo?
Víte, s kým mluvíte? ¿Sabe usted con quién está hablando?
vládnout železnou/tvrdou rukou dominar con mano de hierro
vlak s lůžkovými vozy tren con coches cama
Vrána k vráně sedá, rovný rovného si hledá. Cada oveja con su pareja.
Vrátil se/Odešel s prázdnýma rukama. Volvió/Salió con las manos vacías.
Vrazil do sloupu. Chocó con el poste.
Vrazila hlavou do dveří. Se dio con la cabeza contra la puerta.
Vřele jsem uvítal jeho návrh. Recibí su propuesta con ilusión.
Všeho s mírou. Todo con moderación.
Všichni si na něj budou ukazovat prstem. Todos le van a señalar con el dedo.
Všichni, kterých se to dotýká... Todos los involucrados..., Todos que tienen algo que ver con esto...
Vstal (ráno) z postele levou nohou. Se levantó con el pie izquierdo.
Vstal levou nohou (napřed). Se levantó con el pie izquierdo.
Vůbec na nás nebral ohledy. Nunca nos hizo caso., Fue totalmente desconsiderado con nosotros.
Vůbec s ním nepřijdu do styku. Nunca lo veo., Nunca me encuentro con él.
Vůbec se s ním nebav! ¡No hables con él!
Vůbec se s tím neštval. (rychle udělal) No perdió el tiempo con eso.
Vůbec ten případ nezvládla. (zkazila) No pudo con el caso en absoluto., El caso la superó.
vulg. Ta podrží každému. (je promiskuitní) Se lo hace con todos., Se acuesta con cualquiera.
Vycházíš s ním dobře? ¿Te llevas bien con él?
Vyjádři to vlastními slovy. Exprésalo con tus propias palabras.
Vykročte pravou. Empiece con el pie derecho.
Vyložil jsem krabici alobalem. Forré la caja con papel de aluminio.
Vyplatí se v tom pokračovat. Merece la pena seguir en/con eso.
vyřídit si (staré) účty s kým ajustar (viejas) cuentas con algn
vyřídit si účty s kým pasarle la cuenta a algn, arreglar/ajustar las cuentas con algn
Vyšel z toho snadno. Se salió con la suya., Se liberó fácilmente., Le salió bien.
Vystačíme s málem. Nos las arreglamos/contentamos con poco.
Vysvětlím vám to na příkladu. Se lo explicaré con un ejemplo.
Vytvořil si k ní blízký vztah. Él tiene una relación íntima con ella.
Vzali to hopem. (práci) Lo hicieron en un plis-plas., No perdieron el tiempo con eso.
Vždy měl štěstí u žen. Siempre ha tenido suerte con las mujeres.
Vždy měl úspěch u dívek. Siempre ha tenido éxito con las chicas.
Z duše ho nenávidí. Lo odia con todo su corazón/toda su alma.
za (tím) účelem, aby a fin de que, con el fin de que
za pomoci čeho, s pomocí čeho utilizando alg, con la ayuda de alg
za použití čeho con uso de alg
Začalo/Dopadlo to dost neslavně. Empezó/Acabó con más pena que gloria.
Zacházej s tím opatrně. Manéjalo con cuidado.
Zachází s nimi v rukavičkách. Los trata con guantes de seda.
začít (znovu) s čistým štítem empezar de nuevo con la reputación intachable
Zahrávají si se smrtí. Juegan con la muerte.
Zahráváš si s ohněm. Juegas con fuego.
Zahráváš si se zdravím. Juegas con tu salud., Pones en riesgo tu salud.
Zajdu si s ní do kina. Voy al cine con ella.
Zákaz vstupu se psy. Prohibido entrar con perros.
Zamkl jsi (dveře)? ¿Has cerrado la puerta con llave?
Zamknul jsem na dva západy. Cerré con dos vueltas de la llave.
Zanedbávají své povinnosti. No cumplen con sus deberes.
Zapíná se to na suchý zip. Se cierra con un velcro.
Zaplatili za to životem. Lo pagaron con su vida.
Zaplatíte hotově nebo šekem? ¿Pagará al contado o con cheque?
Zapletl se s jednou... Tuvo una aventura con una..., Se enrolló con una...
Zaskočil jí kousek chleba. Se atragantó con un trozo de pan.
Zaskočila mi rybí kost. Me atraganté con una espina.
Zavřela mi dveře před nosem. Me dio con la puerta en las narices.
zboží ve slevě productos con descuento/de oferta
Zbytečně se tím zdržuješ. Pierdes el tiempo con eso.
Zbytek si nechte. Quédese con el resto.
Zdržel jsem se v Atlantě se svým přítelem. Me entretuve en Atlanta con un amigo.
ze všech sil, vší silou con todas las fuerzas
Ze/Ve vzteku to vyhodil. Lo tiró con rabia.
ženská krev a mlíko una mujer voluptuosa/con curvas femeninas, hovor. una tía buena/maciza
Žije u své babičky. Vive con su abuela.
Žijí v souladu s přírodou. Viven en armonía con la naturaleza.
Žijí ve strachu z války. Viven en/con el miedo a la guerra.
Žiju z 500 eur měsíčně. Vivo con 500 euros mensuales.
Zkoušel to na ni. (chtěl ji sbalit) Intentaba ligar con ella., Le tiraba los trastos/tejos., Quería liarla.
Zkouší moji trpělivost. Juega con mi paciencia.
zlobit se na koho estar enfadado con algn
zrakově postižený con discapacidad visual, discapacitado visual
Ztěžka dýchá. Respira con dificultades.
Ztěžka jsem vstal. Me levanté con dificultad.
Ztěžka jsme stoupali do kopce. Con dificultades subimos la cuesta.
Ztěžka se hrabali do kopce. Trepaban la colina con dificultades.
zůstat na krku co komu (dluhy, úkoly ap.) (tener que) cargar con alg algn
Zvědavě si mě prohlíželi. Me miraban con curiosidad.