| ... až jako poslední možnost. | ... como el último recurso. |
| ... jak nejlépe umíš. (něco dělat) | ... como mejor puedes/sabes., ... lo mejor que puedes. |
| ... jako takový (sám o sobě) | ... como tal |
| ... jsou jako den a noc. | ... son como la noche y el día. |
| ... jsou jako nebe a dudy. | ... son como la noche y el día. |
| ... rostou jako houby po dešti. | ... crecen como las malas hierbas., ... crecen como los hongos/setas. |
| A jako by to ještě nestačilo... (k dovršení všeho) | Como si eso no bastara/fuera suficiente... |
| A teď už to půjde samo. | Ahora irá como la seda. |
| Ať je, jaký chce. | Sea como sea. |
| Ať se na to díváš jakkoli. | Lo mires como lo mires. |
| Ať to vezmeš z které strany chceš... | Lo mires como lo mires... |
| ať to vezmeš, z které strany chceš | lo mires como lo mires |
| až v poslední řadě (jako poslední možnost) | como último recurso |
| Běžel jako o život. | Corría como si le fuese la vida en ello. |
| Běžel, jako by mu za patami hořelo. | Corría como alma que lleva el diablo. |
| Bil se jako lev. | Luchaba como un león. |
| brát co za svaté | tomar alg como sagrado |
| Buď jak buď. | Sea como sea. |
| Buďte mým hostem. | Es su casa., Está en su casa., Como si estuviera en su casa. |
| Byl bledý jako smrt. | Estuvo pálido como la muerte. |
| Byla bílá jak stěna. | Estuvo pálida como la muerte. |
| Byla pěkná jako obrázek. | Era linda como el sol. |
| Byla stejná jako vždy. | Estaba como siempre. |
| Byla tma tmoucí/jako v pytli. | Estaba tan oscuro como en una cueva/la boca de lobo. |
| Bylo to lehké jako pírko. | Era ligero como una pluma. |
| Bylo to naprosto stejné místo jako loni. | Fue exactamente el mismo sitio como el año pasado. |
| černý jako bota | negro como la boca de lobo |
| Červenal se až za ušima. | Se puso rojo como un tomate. |
| chcípnout jako pes | morir como un perro |
| Chová se vždy přátelsky. | Siempre se comporta como un amigo. |
| Chová se, jako by mu to tady patřilo. | Se (com)porta como si fuera el dueño. |
| Choval se jako blbec. | Actuó como un imbécil. |
| Chováš se jako blbec. | Te comportas como un tonto. |
| Chovej se, jak se sluší a patří! | ¡Pórtate como es debido! |
| Chovejte se jako doma. | Siéntase como en su casa., Esta es su casa. |
| Cítil jsem se jako ryba na suchu. | Se sentía como un pez fuera del agua. |
| Cítím se tu jako ryba ve vodě. | Me siento aquí como pez en el agua. |
| Copak ten, ten ví jak na to. | Ese sí que sabe como hacerlo. |
| Cumpleaños je tvar pro jednotné i množné číslo. | Cumpleaños es la forma tanto para el singular como para el plural. |
| Dali jsme si do nosu. (najedli se) | Hemos comido como reyes. |
| Dejte mu to prosím jako malou pozornost od nás. | Dele esto como un pequeño regalo de nuestra parte. |
| Dělá to, jak nejlépe umí. | Lo hace como puede. |
| Dělá, jako by se nic nestalo. | Hace como si no pasara nada. |
| Dělal, jakoby nic/se nic nestalo. | Hizo como si nada (hubiera pasado). |
| Dělal, jakoby se nic nestalo. | Actuaba como si no hubiera pasado nada. |
| Dělal, jakože... | Fingía que..., Hacía como si... |
| Dělej, jak myslíš. | Haz como quieras., Haz lo que quieras. |
| Do smrti dobrý? | ¿Tan amigos como siempre? |
| Dodělám to nejdřív zítra. | Lo terminaré mañana como pronto. |
| Dokážeš si představit, jaké by to bylo? | ¿Te imaginas como sería? |
| Dostal jsem to darem od... | Lo obtuve como regalo de..., Me lo regaló... |
| Dřu jako mezek/do roztrhání těla. | Trabajo como un burro. |
| Herci, jako například... | Actores como, por ejemplo,... |
| Hlavou zeď neprorazíš. | Es como arar en el mar/machacar el hierro frío. |
| hned jak to bude možné/půjde | tan pronto como sea posible |
| hned, jak se vám to bude hodit/budete moci | tan pronto como les convenga/puedan |
| hovor. jako blázen | como un loco |
| Jak co. (přijde na to) | (Eso) depende., Según como. |
| Jak již název napovídá... | Como ya indica el título... |
| Jak jsem už zmínil... | Como había mencionado... |
| Jak jsem zjistil z toho článku... | Como leí en el artículo... |
| Jak léta běží... | Como transcurren los años... |
| Jak má ve zvyku. | Como es su costumbre., Como suele hacer. |
| jak muži, tak ženy | tanto los hombres como las mujeres |
| Jak plyne čas... | Como transcurre/avanza/fluye/pasa el tiempo..., Con el paso del tiempo... |
| Jak se dalo očekávat, návrh byl zamítnut. | Como se esperaba, la propuesta fue rechazada. |
| Jak se dalo předpokládat... | Como se podía esperar..., Previsiblemente... |
| Jak se očekávalo... | Como se esperaba... |
| jak se patří (řádně) | como es debido, debidamente |
| Jak se říká. | Como dicen., Como suele decirse. |
| jak se sluší a patří | como es debido |
| Jak se střídají roční období... | Como cambian las estaciones del año... |
| Jak se ukázalo... | Como resultó (evidente)... |
| Jak si asi umíte představit... | Como pueden imaginarse... |
| Jak si přejete. | Como desee. |
| jak to leží a běží (se vším všudy) | con todo (de todo), tal como está |
| Jak už jsem jednou řekl... | Como ya he dicho... |
| Jak už jsem uvedl... | Como he mencionado... |
| Jak známo, ... | Como es sabido, ... |
| Jak zvířata, tak lidé... | Tanto los animales como los seres humanos... |
| Jako budoucí matka/otec... | Como la futura madre/el futuro padre... |
| Jako by hrách na stěnu házel. | Como si luchara con molinos de viento. |
| Jako bys nevěděl... | Como si no supieras... |
| Jako každý druhý... | Como todo el mundo... |
| jako na zavolanou | como caído del cielo |
| Jako nastávající otec... | Como futuro padre... |
| Jako svobodná matka... | Como una madre soltera... |
| jako třeba... | tal como..., como por ejemplo... |
| Jako všichni ostatní členové. | Como todos los otros miembros. |
| jako výraz ocenění za... | como apreciación por..., en reconocimiento de... |
| jako že se jmenuji... | como que me llamo... |
| jako(by)/jakože náhodou (avšak záměrně) | como si por casualidad |
| jako(ž) i | así como |
| Je (to) celá matka. (i povahou) | Es completamente como su madre., Es una copia de su madre. |
| Je (to) dřevo. (nemehlo na pohyb) | Es un patoso., Se mueve como un pato (mareado)., Es un torpe. |
| Je jako nový. | Es como nuevo. |
| Je jako vyměněný! | ¡Es como si lo hubieran cambiado! |
| Je pěkná jak obrázek. | Es linda como un sol |
| Je pěkná jako obrázek. | Es linda como el sol., Es guapísima. |
| Je sprostý jak dlaždič. | Dice tacos como un camionero. |
| Je stejně chytrý jako kterýkoli... | Es tan listo como cualquier... |
| Je stejně vysoká jako ty. | Es tan alta como tú. |
| Je to jako můj dům, jenže hezčí. | Es como mi casa solo que más bonita. |
| Je to práce jako každá jiná. | Es un trabajo como cualquier otro. |
| Je uznáván jako výborný vědec. | Es reconocido como un científico excelente. |
| Je známá jako Madame Luck. | Es conocida como Madame Luck. |
| Je známý jako herec spíše než... | Es más conocido como actor que... |
| Ječel jako šílený. | Chillaba como un loco. |
| Jedná s ním jako s miminem. | Le trata como a un niño. |
| Jednají spolu jako rovný s rovným. | Se tratan como iguales. |
| Jednal jako smyslů zbavený. | Se comportaba como un loco. |
| Jeho slova si můžeš vyložit jakkoli. | Puedes entender sus palabras como quieras., Puedes tomarte sus palabras de cualquier manera. |
| Jela aspoň stovkou. | Estaba conduciendo a (la velocidad de) 100 kilómetros por hora como mínimo. |
| Jelikož mě nikdo nepozval, nejdu tam. | Como no me ha invitado nadie, no voy allí. |
| Jelikož vím, že to nemáš rád... | Como sé que no te gusta... |
| Jen bych tady překážel. (nebyl bych co platný) | Solo estaría en medio como el jueves. |
| Jen tu zaskakuju. (na úřadě ap.) | Estoy aquí solo temporalmente/como sustituto. |
| Ještě se ptej! (copak to nevíš) | ¡Como si no lo supieras! |
| Jí jako bezedný/vrabec. | Come como una manada de lobos/un pajarito. |
| Jím jenom bílé maso. | Como solo la carne blanca. |
| Jím šestkrát za den. | Como seis veces al día. |
| Jsme jako jedna rodina. | Somos como una familia. |
| Jsou jako bratři. | Son como hermanos. |
| Jsou si podobní jako vejce vejci. | Se parecen como dos gotas de agua. |
| K smrti jsem se nudil. | Me aburrí como una ostra., Estaba muerto de aburrimiento. |
| Kdy konečně dospěješ? | ¿Cuándo madurarás?, ¿Cuándo te empezarás a comportar como un adulto? |
| Kolik lidí uvažuje jako ty? | ¿Cuánta gente piensa como tú? |
| Kouří jednu za druhou/jako fabrika. | Fuma un cigarrillo tras otro/como una chimenea. |
| Krade jako straka. | Roba como una urraca., Tiene los dedos ligeros. |
| Lehce nabyl, lehce pozbyl. | Como viene se va. |
| Lezly mu oči z důlků. | Tenía los ojos como platos. |
| Lihoviny, jako například rum a vodka... | Bebidas espirituosas, como por ejemplo el ron y la vodka... |
| Lže, jako když tiskne. | Miente como un bellaco. |
| Má pleť bílou jako sníh. | Su tez es blanca como la nieve. |
| Mám to otevřít? – Třeba. | ¿Lo abro? – Como quieras. |
| Mám tolik peněz, kolik potřebuji. | Tengo tanto dinero como necesito. |
| Měl jsem nejvýš tři piva. | He tomado tres cervezas como máximo. |
| Měl jsem pocit, jako by... | Tenía la sensación de que..., Me parecía como si... |
| Místnost slouží jako sklad. | La habitación sirve/se usa como almacén. |
| Mluví jako kniha. | Habla como un libro (abierto). |
| Mohli by to chápat jako urážku. | Podrían tomárselo como un insulto. |
| Mohli by to vnímat jako urážku. | Podrían tomárselo como un insulto/ofenderse. |
| Mohu přijet nejdřív v pět. | Puedo llegar como más pronto a las cinco. |
| Moje teta pracuje jako (zdravotní) sestra. | Mi tía trabaja como enfermera. |
| Musíš to přijmout/brát jako fakt. | Tienes que aceptarlo/tomarlo como algo cierto. |
| muži jako(ž) i ženy | hombres así como mujeres |
| Můžu ti dát nejvíc pět set. | Te puedo dar quinientos como máximo. |
| Na to vem jed! | ¡Tan seguro como que dos y dos son cuatro!, ¡Puedes apostar por eso! |
| napravo i nalevo | a la derecha como a la izquierda |
| Narodil se italským rodičům v roce... | Nació en ... como hijo de padres italianos. |
| Nech to ležet. | Déjalo así/como está. |
| Nechali ho, ať si poradí, jak umí. | Le dejaron arreglárselas como pudiera. |
| Necítí se ve své kůži. | Se siente como gallina en corral ajeno. |
| něco na způsob... | algo como... |
| Nedělej, že se tě to netýká. | No hagas como si no fuera asunto tuyo. |
| Nedopadlo to podle plánu. | No salió como lo hemos planeado. |
| Nějak si to zařiď! | Arréglatelas como quieras/de algún modo/de una manera u otra. |
| Nejím maso. | No como carne. |
| Nelíbí se mi, jak to udělal. | No me gusta como lo hizo. |
| Nemám rád/Nejím ryby. | No me gusta/No como pescado. |
| Nemohu za to, jaký jsem. | No tengo la culpa de ser como soy. |
| Nenávidím Daniela a jemu podobné. | Odio a Daniel y a la gente como él. |
| Nenechte se rušit. | Haga como si yo no estuviera., Por mí no se preocupe. |
| Nenechte se vyrušovat. | Haga como si no estuviera aquí. |
| Není nad... (nic není lepší) | No hay nada como... |
| Není tak hloupý, aby tomu věřil. | No es tan tonto como para creer una cosa así. |
| Nevyšlo to podle mých představ. | No funcionó como había planeado/me imaginaba. |
| Nezní to jako příliš dobrý nápad. | No suena como una idea muy buena. |
| Nic se mi nedaří tak, jak jsem plánoval. | Nada me sale como lo planeé. |
| Nové domy rostou jako houby po dešti. | Las casas nuevas crecen como setas. |
| Obrázek slouží jako příklad. | El dibujo sirve como/de ejemplo. |
| Obvykle jím mimo domov. | Normalmente como fuera de casa. |
| Oči mu lezly z důlků. | Tenía los ojos como platos. |
| opakovat co jako papoušek | repetir alg como un loro |
| ostrý jako břitva | afilado como una cuchilla/navaja |
| Pamatuji si to, jako by to bylo včera. | Lo recuerdo como si fuera ayer. |
| Pije jak duha. | Bebe como una esponja. |
| Plave jako ryba. | Nada como un pez. |
| Počínal si jako smyslů zbavený. | Actuaba como un loco. |
| Počkám nejvýš půl hodiny. | Esperaré una media hora como máximo. |
| podle libosti | según el gusto, como quieras |
| Podle toho, jak se to vezme. | Depende del punto de vista., Según como se mire. |
| Podle toho, jak se zatím věci mají... | Tal y como están las cosas..., Tal como van las cosas... |
| Pojedu s tebou, jestli chceš. – Třeba. | Te acompaño, si quieres. – Como quieras. |
| Pokládal by to za urážku. | Lo tomaría como un insulto. |
| Poznali na vlastní kůži, jak... | Vivieron en sus propias carnes como... |
| Pracoval jako reportér pro BBC. | Trabajó como reportero para BBC. |
| Pracoval zrovna tak tvrdě jako... | Trabajó tan duro como... |
| Pracovala jako učitelka. | Trabajaba como maestra. |
| Pracuje jako hlasatelka u... | Trabaja como presentadora en..., Está de locutora en... |
| Pracuji na volné noze. | Trabajo como autónomo. |
| přen. Šíří se to rychlostí blesku. | Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo. |
| přen. Spí jako dřevo. | Duerme como un tronco. |
| přen. zamknout (si) pusu na zámek | callar como un muerto, ser una tumba |
| Přihlásil jsem se jako dobrovolník na... | Me alisté como voluntario en... |
| Připadal jsem si hloupě. | Me sentía como un estúpido. |
| Připadal jsem si jako úplný idiot. | Me sentí como un perfecto idiota. |
| Připadal jsem si jako ve snu. | Me sentí como en un sueño. |
| Připadám si jako úplný blázen. | Me siento como un loco de atar. |
| Přišlo to jako na zavolanou. | Vino como caído del cielo. |
| Pro mě za mě si jeď. | Por mí como si te vas. |
| Projevil se jako zbabělec. | Se mostró como un cobarde. |
| Projevoval se jako malé dítě. | Se comportó como un niño. |
| Protože jsem se neučil, neuspěl jsem. | Como no había estudiado, no aprobé. |
| Protože nemá peníze, nic nekupuje. | Como no tiene dinero, no compra nada. |
| Provádí turisty. | Trabaja como guía turístico. |
| Říkala něco ve smyslu... | Dijo algo como... |
| Říkej tomu, jak chceš. | Llámalo como quieras. |
| Roste jako z vody. | Crece como la espuma. |
| rovný jako pravítko (držení těla ap.) | recto como un palo |
| rovný jako stůl/mlat (krajina ap.) | liso como una tabla |
| Rozešli jsme se jako přátelé/v dobrém. | Nos separamos como amigos. |
| Roztrhnu tě jako hada! | ¡Te abriré en canal!, ¡Te haré picadillo!, ¡Te trocearé como un cerdo! |
| sám o sobě (jako takový) | en sí, como tal |
| Šaty dělají člověka. | El hábito hace al monje., Como te ven te tratan. |
| Sejdeme se jako obvykle. | Quedamos como siempre. |
| Šíří se to rychlostí blesku. | Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo. |
| slabý jako moucha | débil como una mosca |
| Šlape to jako hodinky. | Marcha como un reloj. |
| Šlo to jedna radost. | Iba como la seda. |
| Slyšel jsem, jak mi praskla pneumatika. | Oí como se me reventó un neumático. |
| Spí jako dřevo/zařezaný/dudek. | Duerme como un tronco/lirón. |
| Spí jako zabitý. | Duerme como una marmota. |
| Spí, jako by ho do vody hodil. | Duerme como un tronco/lirón. |
| Spí, jako když ho do vody hodí. | Duerme como un tronco. |
| Stejně jak ..., tak i... | Tal como ... (así) ... |
| Studoval dějepis jako hlavní/vedlejší obor. | Estudió historia como especialización principal/secundaria. |
| Ten ví, jak ji přesvědčit. | Sabe como convencerla. |
| těžký jako olovo | pesado como el plomo |
| To je jako hledat jehlu v kupce sena. | Es como buscar una aguja en un pajar. |
| tvar jednotného i množného čísla (slova) | la forma tanto para el singular como para el plural |
| Tváří se, že o tom neví. | Hace como si no lo supiera., Se hace tonto/ignorante. |
| Tvářil se, jako by mě neznal. | Puso cara/Actuó como si no me conociera. |
| Tvářil se, jako by se nic nedělo. | Puso cara como si no pasara nada. |
| Tvářila se, jako by se nic nestalo. | Puso cara como si no hubiera pasado nada. |
| tvrdý jako kámen | duro como una piedra/roca |
| Ty patříš do blázince! | ¡Estás para que te encierren!, ¡Estás como una cabra! |
| Tyto rakety jsou vnímány jako obranná síla. | Estos misiles están percibidos como fuerza defensiva. |
| Udělal, jak slíbil. | Hizo como había prometido., Hizo lo que había prometido. |
| Uděláme to jako jindy. | Lo haremos como siempre. |
| udělat si jméno jako kdo | hacerse famoso como algn |
| Určil ho svým nástupcem. | Le designó (como) su sucesor. |
| Usmívala se jako sluníčko. | Estaba radiante de alegría., Sonreía como un solete. |
| Utíkal, co mu síly stačily. | Corría tan rápido como podía. |
| Vážím si ho jako přítele. | Lo respeto como a un amigo. |
| Ve hře jsou takové hodnoty, jako... | Los valores como... están en juego. |
| Vešel do dějin jako... | Entró en la historia como... |
| Vím, co na něj platí. | Yo sé como manejarle. |
| Vím, jak se který jmenuje. | Sé como se llama cada uno., Conozco sus nombres respectivos. |
| Vrtá mi hlavou, jak... | Estoy dando vueltas como... |
| Všude dobře, doma nejlíp. | No hay nada como el hogar., Hogar dulce hogar. |
| Vtrhli do místnosti jako velká voda. | Irrumpieron en la habitación como una avalancha. |
| výhody jako(ž) i nevýhody | ventajas así como desventajas |
| Vyhýbá se tomu jako čert kříži/na sto honů. | Lo evita como la peste/plaga. |
| vyložit si co jak | interpretar alg como alg, tomarse alg como alg |
| Vyrobí tolik co dvě továrny. | Producen tanto como dos fábricas. |
| z čista jasna | (como) llovido del cielo |
| Z toho mi jde hlava kolem. | Tengo la cabeza como una olla de grillos. |
| Zařadil bych ho mezi postmodernisty. | Lo clasificaría como postmodernista. |
| zcela podle jeho přání | exactamente como desea |
| zdravý jako buk/rybička | sano como un roble/una manzana |
| zdravý jako ryba | sano como una manzana/un buey |
| Žijí (si) na vysoké noze. | Viven como un rajá/a cuerpo de rey., Se dan la gran vida. |
| Žijí (si) nad poměry. | Viven como reyes. |
| Žijí si nad poměry. | Viven como reyes. |
| Žijí spolu jako bratr a sestra. | Viven juntos como hermanos. |
| Zmizel, jako by se do země propadl. | Desapareció como si se lo hubiese tragado la tierra. |
| Znám to jako své boty. | Lo conozco como la palma de mi mano. |