... až jako poslední možnost. | ... como el último recurso. |
... jak nejlépe umíš. (něco dělat) | ... como mejor puedes/sabes., ... lo mejor que puedes. |
... jako takový (sám o sobě) | ... como tal |
... jsou jako den a noc. | ... son como la noche y el día. |
... jsou jako nebe a dudy. | ... son como la noche y el día. |
... rostou jako houby po dešti. | ... crecen como las malas hierbas., ... crecen como los hongos/setas. |
A jako by to ještě nestačilo... (k dovršení všeho) | Como si eso no bastara/fuera suficiente... |
A teď už to půjde samo. | Ahora irá como la seda. |
Ať je, jaký chce. | Sea como sea. |
Ať se na to díváš jakkoli. | Lo mires como lo mires. |
Ať to vezmeš z které strany chceš... | Lo mires como lo mires... |
ať to vezmeš, z které strany chceš | lo mires como lo mires |
až v poslední řadě (jako poslední možnost) | como último recurso |
Běžel jako o život. | Corría como si le fuese la vida en ello. |
Běžel, jako by mu za patami hořelo. | Corría como alma que lleva el diablo. |
Bil se jako lev. | Luchaba como un león. |
brát co za svaté | tomar alg como sagrado |
Buď jak buď. | Sea como sea. |
Buďte mým hostem. | Es su casa., Está en su casa., Como si estuviera en su casa. |
Byl bledý jako smrt. | Estuvo pálido como la muerte. |
Byla bílá jak stěna. | Estuvo pálida como la muerte. |
Byla pěkná jako obrázek. | Era linda como el sol. |
Byla stejná jako vždy. | Estaba como siempre. |
Byla tma tmoucí/jako v pytli. | Estaba tan oscuro como en una cueva/la boca de lobo. |
Bylo to lehké jako pírko. | Era ligero como una pluma. |
Bylo to naprosto stejné místo jako loni. | Fue exactamente el mismo sitio como el año pasado. |
černý jako bota | negro como la boca de lobo |
Červenal se až za ušima. | Se puso rojo como un tomate. |
chcípnout jako pes | morir como un perro |
Chová se vždy přátelsky. | Siempre se comporta como un amigo. |
Chová se, jako by mu to tady patřilo. | Se (com)porta como si fuera el dueño. |
Choval se jako blbec. | Actuó como un imbécil. |
Chováš se jako blbec. | Te comportas como un tonto. |
Chovej se, jak se sluší a patří! | ¡Pórtate como es debido! |
Chovejte se jako doma. | Siéntase como en su casa., Esta es su casa. |
Cítil jsem se jako ryba na suchu. | Se sentía como un pez fuera del agua. |
Cítím se tu jako ryba ve vodě. | Me siento aquí como pez en el agua. |
Copak ten, ten ví jak na to. | Ese sí que sabe como hacerlo. |
Cumpleaños je tvar pro jednotné i množné číslo. | Cumpleaños es la forma tanto para el singular como para el plural. |
Dali jsme si do nosu. (najedli se) | Hemos comido como reyes. |
Dejte mu to prosím jako malou pozornost od nás. | Dele esto como un pequeño regalo de nuestra parte. |
Dělá to, jak nejlépe umí. | Lo hace como puede. |
Dělá, jako by se nic nestalo. | Hace como si no pasara nada. |
Dělal, jakoby nic/se nic nestalo. | Hizo como si nada (hubiera pasado). |
Dělal, jakoby se nic nestalo. | Actuaba como si no hubiera pasado nada. |
Dělal, jakože... | Fingía que..., Hacía como si... |
Dělej, jak myslíš. | Haz como quieras., Haz lo que quieras. |
Do smrti dobrý? | ¿Tan amigos como siempre? |
Dodělám to nejdřív zítra. | Lo terminaré mañana como pronto. |
Dokážeš si představit, jaké by to bylo? | ¿Te imaginas como sería? |
Dostal jsem to darem od... | Lo obtuve como regalo de..., Me lo regaló... |
Dřu jako mezek/do roztrhání těla. | Trabajo como un burro. |
Herci, jako například... | Actores como, por ejemplo,... |
Hlavou zeď neprorazíš. | Es como arar en el mar/machacar el hierro frío. |
hned jak to bude možné/půjde | tan pronto como sea posible |
hned, jak se vám to bude hodit/budete moci | tan pronto como les convenga/puedan |
hovor. jako blázen | como un loco |
Jak co. (přijde na to) | (Eso) depende., Según como. |
Jak již název napovídá... | Como ya indica el título... |
Jak jsem už zmínil... | Como había mencionado... |
Jak jsem zjistil z toho článku... | Como leí en el artículo... |
Jak léta běží... | Como transcurren los años... |
Jak má ve zvyku. | Como es su costumbre., Como suele hacer. |
jak muži, tak ženy | tanto los hombres como las mujeres |
Jak plyne čas... | Como transcurre/avanza/fluye/pasa el tiempo..., Con el paso del tiempo... |
Jak se dalo očekávat, návrh byl zamítnut. | Como se esperaba, la propuesta fue rechazada. |
Jak se dalo předpokládat... | Como se podía esperar..., Previsiblemente... |
Jak se očekávalo... | Como se esperaba... |
jak se patří (řádně) | como es debido, debidamente |
Jak se říká. | Como dicen., Como suele decirse. |
jak se sluší a patří | como es debido |
Jak se střídají roční období... | Como cambian las estaciones del año... |
Jak se ukázalo... | Como resultó (evidente)... |
Jak si asi umíte představit... | Como pueden imaginarse... |
Jak si přejete. | Como desee. |
jak to leží a běží (se vším všudy) | con todo (de todo), tal como está |
Jak už jsem jednou řekl... | Como ya he dicho... |
Jak už jsem uvedl... | Como he mencionado... |
Jak známo, ... | Como es sabido, ... |
Jak zvířata, tak lidé... | Tanto los animales como los seres humanos... |
Jako budoucí matka/otec... | Como la futura madre/el futuro padre... |
Jako by hrách na stěnu házel. | Como si luchara con molinos de viento. |
Jako bys nevěděl... | Como si no supieras... |
Jako každý druhý... | Como todo el mundo... |
jako na zavolanou | como caído del cielo |
Jako nastávající otec... | Como futuro padre... |
Jako svobodná matka... | Como una madre soltera... |
jako třeba... | tal como..., como por ejemplo... |
Jako všichni ostatní členové. | Como todos los otros miembros. |
jako výraz ocenění za... | como apreciación por..., en reconocimiento de... |
jako že se jmenuji... | como que me llamo... |
jako(by)/jakože náhodou (avšak záměrně) | como si por casualidad |
jako(ž) i | así como |
Je (to) celá matka. (i povahou) | Es completamente como su madre., Es una copia de su madre. |
Je (to) dřevo. (nemehlo na pohyb) | Es un patoso., Se mueve como un pato (mareado)., Es un torpe. |
Je jako nový. | Es como nuevo. |
Je jako vyměněný! | ¡Es como si lo hubieran cambiado! |
Je pěkná jak obrázek. | Es linda como un sol |
Je pěkná jako obrázek. | Es linda como el sol., Es guapísima. |
Je sprostý jak dlaždič. | Dice tacos como un camionero. |
Je stejně chytrý jako kterýkoli... | Es tan listo como cualquier... |
Je stejně vysoká jako ty. | Es tan alta como tú. |
Je to jako můj dům, jenže hezčí. | Es como mi casa solo que más bonita. |
Je to práce jako každá jiná. | Es un trabajo como cualquier otro. |
Je uznáván jako výborný vědec. | Es reconocido como un científico excelente. |
Je známá jako Madame Luck. | Es conocida como Madame Luck. |
Je známý jako herec spíše než... | Es más conocido como actor que... |
Ječel jako šílený. | Chillaba como un loco. |
Jedná s ním jako s miminem. | Le trata como a un niño. |
Jednají spolu jako rovný s rovným. | Se tratan como iguales. |
Jednal jako smyslů zbavený. | Se comportaba como un loco. |
Jeho slova si můžeš vyložit jakkoli. | Puedes entender sus palabras como quieras., Puedes tomarte sus palabras de cualquier manera. |
Jela aspoň stovkou. | Estaba conduciendo a (la velocidad de) 100 kilómetros por hora como mínimo. |
Jelikož mě nikdo nepozval, nejdu tam. | Como no me ha invitado nadie, no voy allí. |
Jelikož vím, že to nemáš rád... | Como sé que no te gusta... |
Jen bych tady překážel. (nebyl bych co platný) | Solo estaría en medio como el jueves. |
Jen tu zaskakuju. (na úřadě ap.) | Estoy aquí solo temporalmente/como sustituto. |
Ještě se ptej! (copak to nevíš) | ¡Como si no lo supieras! |
Jí jako bezedný/vrabec. | Come como una manada de lobos/un pajarito. |
Jím jenom bílé maso. | Como solo la carne blanca. |
Jím šestkrát za den. | Como seis veces al día. |
Jsme jako jedna rodina. | Somos como una familia. |
Jsou jako bratři. | Son como hermanos. |
Jsou si podobní jako vejce vejci. | Se parecen como dos gotas de agua. |
K smrti jsem se nudil. | Me aburrí como una ostra., Estaba muerto de aburrimiento. |
Kdy konečně dospěješ? | ¿Cuándo madurarás?, ¿Cuándo te empezarás a comportar como un adulto? |
Kolik lidí uvažuje jako ty? | ¿Cuánta gente piensa como tú? |
Kouří jednu za druhou/jako fabrika. | Fuma un cigarrillo tras otro/como una chimenea. |
Krade jako straka. | Roba como una urraca., Tiene los dedos ligeros. |
Lehce nabyl, lehce pozbyl. | Como viene se va. |
Lezly mu oči z důlků. | Tenía los ojos como platos. |
Lihoviny, jako například rum a vodka... | Bebidas espirituosas, como por ejemplo el ron y la vodka... |
Lže, jako když tiskne. | Miente como un bellaco. |
Má pleť bílou jako sníh. | Su tez es blanca como la nieve. |
Mám to otevřít? – Třeba. | ¿Lo abro? – Como quieras. |
Mám tolik peněz, kolik potřebuji. | Tengo tanto dinero como necesito. |
Měl jsem nejvýš tři piva. | He tomado tres cervezas como máximo. |
Měl jsem pocit, jako by... | Tenía la sensación de que..., Me parecía como si... |
Místnost slouží jako sklad. | La habitación sirve/se usa como almacén. |
Mluví jako kniha. | Habla como un libro (abierto). |
Mohli by to chápat jako urážku. | Podrían tomárselo como un insulto. |
Mohli by to vnímat jako urážku. | Podrían tomárselo como un insulto/ofenderse. |
Mohu přijet nejdřív v pět. | Puedo llegar como más pronto a las cinco. |
Moje teta pracuje jako (zdravotní) sestra. | Mi tía trabaja como enfermera. |
Musíš to přijmout/brát jako fakt. | Tienes que aceptarlo/tomarlo como algo cierto. |
muži jako(ž) i ženy | hombres así como mujeres |
Můžu ti dát nejvíc pět set. | Te puedo dar quinientos como máximo. |
Na to vem jed! | ¡Tan seguro como que dos y dos son cuatro!, ¡Puedes apostar por eso! |
napravo i nalevo | a la derecha como a la izquierda |
Narodil se italským rodičům v roce... | Nació en ... como hijo de padres italianos. |
Nech to ležet. | Déjalo así/como está. |
Nechali ho, ať si poradí, jak umí. | Le dejaron arreglárselas como pudiera. |
Necítí se ve své kůži. | Se siente como gallina en corral ajeno. |
něco na způsob... | algo como... |
Nedělej, že se tě to netýká. | No hagas como si no fuera asunto tuyo. |
Nedopadlo to podle plánu. | No salió como lo hemos planeado. |
Nějak si to zařiď! | Arréglatelas como quieras/de algún modo/de una manera u otra. |
Nejím maso. | No como carne. |
Nelíbí se mi, jak to udělal. | No me gusta como lo hizo. |
Nemám rád/Nejím ryby. | No me gusta/No como pescado. |
Nemohu za to, jaký jsem. | No tengo la culpa de ser como soy. |
Nenávidím Daniela a jemu podobné. | Odio a Daniel y a la gente como él. |
Nenechte se rušit. | Haga como si yo no estuviera., Por mí no se preocupe. |
Nenechte se vyrušovat. | Haga como si no estuviera aquí. |
Není nad... (nic není lepší) | No hay nada como... |
Není tak hloupý, aby tomu věřil. | No es tan tonto como para creer una cosa así. |
Nevyšlo to podle mých představ. | No funcionó como había planeado/me imaginaba. |
Nezní to jako příliš dobrý nápad. | No suena como una idea muy buena. |
Nic se mi nedaří tak, jak jsem plánoval. | Nada me sale como lo planeé. |
Nové domy rostou jako houby po dešti. | Las casas nuevas crecen como setas. |
Obrázek slouží jako příklad. | El dibujo sirve como/de ejemplo. |
Obvykle jím mimo domov. | Normalmente como fuera de casa. |
Oči mu lezly z důlků. | Tenía los ojos como platos. |
opakovat co jako papoušek | repetir alg como un loro |
ostrý jako břitva | afilado como una cuchilla/navaja |
Pamatuji si to, jako by to bylo včera. | Lo recuerdo como si fuera ayer. |
Pije jak duha. | Bebe como una esponja. |
Plave jako ryba. | Nada como un pez. |
Počínal si jako smyslů zbavený. | Actuaba como un loco. |
Počkám nejvýš půl hodiny. | Esperaré una media hora como máximo. |
podle libosti | según el gusto, como quieras |
Podle toho, jak se to vezme. | Depende del punto de vista., Según como se mire. |
Podle toho, jak se zatím věci mají... | Tal y como están las cosas..., Tal como van las cosas... |
Pojedu s tebou, jestli chceš. – Třeba. | Te acompaño, si quieres. – Como quieras. |
Pokládal by to za urážku. | Lo tomaría como un insulto. |
Poznali na vlastní kůži, jak... | Vivieron en sus propias carnes como... |
Pracoval jako reportér pro BBC. | Trabajó como reportero para BBC. |
Pracoval zrovna tak tvrdě jako... | Trabajó tan duro como... |
Pracovala jako učitelka. | Trabajaba como maestra. |
Pracuje jako hlasatelka u... | Trabaja como presentadora en..., Está de locutora en... |
Pracuji na volné noze. | Trabajo como autónomo. |
přen. Šíří se to rychlostí blesku. | Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo. |
přen. Spí jako dřevo. | Duerme como un tronco. |
přen. zamknout (si) pusu na zámek | callar como un muerto, ser una tumba |
Přihlásil jsem se jako dobrovolník na... | Me alisté como voluntario en... |
Připadal jsem si hloupě. | Me sentía como un estúpido. |
Připadal jsem si jako úplný idiot. | Me sentí como un perfecto idiota. |
Připadal jsem si jako ve snu. | Me sentí como en un sueño. |
Připadám si jako úplný blázen. | Me siento como un loco de atar. |
Přišlo to jako na zavolanou. | Vino como caído del cielo. |
Pro mě za mě si jeď. | Por mí como si te vas. |
Projevil se jako zbabělec. | Se mostró como un cobarde. |
Projevoval se jako malé dítě. | Se comportó como un niño. |
Protože jsem se neučil, neuspěl jsem. | Como no había estudiado, no aprobé. |
Protože nemá peníze, nic nekupuje. | Como no tiene dinero, no compra nada. |
Provádí turisty. | Trabaja como guía turístico. |
Říkala něco ve smyslu... | Dijo algo como... |
Říkej tomu, jak chceš. | Llámalo como quieras. |
Roste jako z vody. | Crece como la espuma. |
rovný jako pravítko (držení těla ap.) | recto como un palo |
rovný jako stůl/mlat (krajina ap.) | liso como una tabla |
Rozešli jsme se jako přátelé/v dobrém. | Nos separamos como amigos. |
Roztrhnu tě jako hada! | ¡Te abriré en canal!, ¡Te haré picadillo!, ¡Te trocearé como un cerdo! |
sám o sobě (jako takový) | en sí, como tal |
Šaty dělají člověka. | El hábito hace al monje., Como te ven te tratan. |
Sejdeme se jako obvykle. | Quedamos como siempre. |
Šíří se to rychlostí blesku. | Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo. |
slabý jako moucha | débil como una mosca |
Šlape to jako hodinky. | Marcha como un reloj. |
Šlo to jedna radost. | Iba como la seda. |
Slyšel jsem, jak mi praskla pneumatika. | Oí como se me reventó un neumático. |
Spí jako dřevo/zařezaný/dudek. | Duerme como un tronco/lirón. |
Spí jako zabitý. | Duerme como una marmota. |
Spí, jako by ho do vody hodil. | Duerme como un tronco/lirón. |
Spí, jako když ho do vody hodí. | Duerme como un tronco. |
Stejně jak ..., tak i... | Tal como ... (así) ... |
Studoval dějepis jako hlavní/vedlejší obor. | Estudió historia como especialización principal/secundaria. |
Ten ví, jak ji přesvědčit. | Sabe como convencerla. |
těžký jako olovo | pesado como el plomo |
To je jako hledat jehlu v kupce sena. | Es como buscar una aguja en un pajar. |
tvar jednotného i množného čísla (slova) | la forma tanto para el singular como para el plural |
Tváří se, že o tom neví. | Hace como si no lo supiera., Se hace tonto/ignorante. |
Tvářil se, jako by mě neznal. | Puso cara/Actuó como si no me conociera. |
Tvářil se, jako by se nic nedělo. | Puso cara como si no pasara nada. |
Tvářila se, jako by se nic nestalo. | Puso cara como si no hubiera pasado nada. |
tvrdý jako kámen | duro como una piedra/roca |
Ty patříš do blázince! | ¡Estás para que te encierren!, ¡Estás como una cabra! |
Tyto rakety jsou vnímány jako obranná síla. | Estos misiles están percibidos como fuerza defensiva. |
Udělal, jak slíbil. | Hizo como había prometido., Hizo lo que había prometido. |
Uděláme to jako jindy. | Lo haremos como siempre. |
udělat si jméno jako kdo | hacerse famoso como algn |
Určil ho svým nástupcem. | Le designó (como) su sucesor. |
Usmívala se jako sluníčko. | Estaba radiante de alegría., Sonreía como un solete. |
Utíkal, co mu síly stačily. | Corría tan rápido como podía. |
Vážím si ho jako přítele. | Lo respeto como a un amigo. |
Ve hře jsou takové hodnoty, jako... | Los valores como... están en juego. |
Vešel do dějin jako... | Entró en la historia como... |
Vím, co na něj platí. | Yo sé como manejarle. |
Vím, jak se který jmenuje. | Sé como se llama cada uno., Conozco sus nombres respectivos. |
Vrtá mi hlavou, jak... | Estoy dando vueltas como... |
Všude dobře, doma nejlíp. | No hay nada como el hogar., Hogar dulce hogar. |
Vtrhli do místnosti jako velká voda. | Irrumpieron en la habitación como una avalancha. |
výhody jako(ž) i nevýhody | ventajas así como desventajas |
Vyhýbá se tomu jako čert kříži/na sto honů. | Lo evita como la peste/plaga. |
vyložit si co jak | interpretar alg como alg, tomarse alg como alg |
Vyrobí tolik co dvě továrny. | Producen tanto como dos fábricas. |
z čista jasna | (como) llovido del cielo |
Z toho mi jde hlava kolem. | Tengo la cabeza como una olla de grillos. |
Zařadil bych ho mezi postmodernisty. | Lo clasificaría como postmodernista. |
zcela podle jeho přání | exactamente como desea |
zdravý jako buk/rybička | sano como un roble/una manzana |
zdravý jako ryba | sano como una manzana/un buey |
Žijí (si) na vysoké noze. | Viven como un rajá/a cuerpo de rey., Se dan la gran vida. |
Žijí (si) nad poměry. | Viven como reyes. |
Žijí si nad poměry. | Viven como reyes. |
Žijí spolu jako bratr a sestra. | Viven juntos como hermanos. |
Zmizel, jako by se do země propadl. | Desapareció como si se lo hubiese tragado la tierra. |
Znám to jako své boty. | Lo conozco como la palma de mi mano. |