Španělské slovíčko - como

Slovíčka začínající na C

... až jako poslední možnost. ... como el último recurso.
... jak nejlépe umíš. (něco dělat) ... como mejor puedes/sabes., ... lo mejor que puedes.
... jako takový (sám o sobě) ... como tal
... jsou jako den a noc. ... son como la noche y el día.
... jsou jako nebe a dudy. ... son como la noche y el día.
... rostou jako houby po dešti. ... crecen como las malas hierbas., ... crecen como los hongos/setas.
A jako by to ještě nestačilo... (k dovršení všeho) Como si eso no bastara/fuera suficiente...
A teď už to půjde samo. Ahora irá como la seda.
Ať je, jaký chce. Sea como sea.
Ať se na to díváš jakkoli. Lo mires como lo mires.
Ať to vezmeš z které strany chceš... Lo mires como lo mires...
ať to vezmeš, z které strany chceš lo mires como lo mires
až v poslední řadě (jako poslední možnost) como último recurso
Běžel jako o život. Corría como si le fuese la vida en ello.
Běžel, jako by mu za patami hořelo. Corría como alma que lleva el diablo.
Bil se jako lev. Luchaba como un león.
brát co za svaté tomar alg como sagrado
Buď jak buď. Sea como sea.
Buďte mým hostem. Es su casa., Está en su casa., Como si estuviera en su casa.
Byl bledý jako smrt. Estuvo pálido como la muerte.
Byla bílá jak stěna. Estuvo pálida como la muerte.
Byla pěkná jako obrázek. Era linda como el sol.
Byla stejná jako vždy. Estaba como siempre.
Byla tma tmoucí/jako v pytli. Estaba tan oscuro como en una cueva/la boca de lobo.
Bylo to lehké jako pírko. Era ligero como una pluma.
Bylo to naprosto stejné místo jako loni. Fue exactamente el mismo sitio como el año pasado.
černý jako bota negro como la boca de lobo
Červenal se až za ušima. Se puso rojo como un tomate.
chcípnout jako pes morir como un perro
Chová se vždy přátelsky. Siempre se comporta como un amigo.
Chová se, jako by mu to tady patřilo. Se (com)porta como si fuera el dueño.
Choval se jako blbec. Actuó como un imbécil.
Chováš se jako blbec. Te comportas como un tonto.
Chovej se, jak se sluší a patří! ¡Pórtate como es debido!
Chovejte se jako doma. Siéntase como en su casa., Esta es su casa.
Cítil jsem se jako ryba na suchu. Se sentía como un pez fuera del agua.
Cítím se tu jako ryba ve vodě. Me siento aquí como pez en el agua.
Copak ten, ten ví jak na to. Ese sí que sabe como hacerlo.
Cumpleaños je tvar pro jednotné i množné číslo. Cumpleaños es la forma tanto para el singular como para el plural.
Dali jsme si do nosu. (najedli se) Hemos comido como reyes.
Dejte mu to prosím jako malou pozornost od nás. Dele esto como un pequeño regalo de nuestra parte.
Dělá to, jak nejlépe umí. Lo hace como puede.
Dělá, jako by se nic nestalo. Hace como si no pasara nada.
Dělal, jakoby nic/se nic nestalo. Hizo como si nada (hubiera pasado).
Dělal, jakoby se nic nestalo. Actuaba como si no hubiera pasado nada.
Dělal, jakože... Fingía que..., Hacía como si...
Dělej, jak myslíš. Haz como quieras., Haz lo que quieras.
Do smrti dobrý? ¿Tan amigos como siempre?
Dodělám to nejdřív zítra. Lo terminaré mañana como pronto.
Dokážeš si představit, jaké by to bylo? ¿Te imaginas como sería?
Dostal jsem to darem od... Lo obtuve como regalo de..., Me lo regaló...
Dřu jako mezek/do roztrhání těla. Trabajo como un burro.
Herci, jako například... Actores como, por ejemplo,...
Hlavou zeď neprorazíš. Es como arar en el mar/machacar el hierro frío.
hned jak to bude možné/půjde tan pronto como sea posible
hned, jak se vám to bude hodit/budete moci tan pronto como les convenga/puedan
hovor. jako blázen como un loco
Jak co. (přijde na to) (Eso) depende., Según como.
Jak již název napovídá... Como ya indica el título...
Jak jsem už zmínil... Como había mencionado...
Jak jsem zjistil z toho článku... Como leí en el artículo...
Jak léta běží... Como transcurren los años...
Jak má ve zvyku. Como es su costumbre., Como suele hacer.
jak muži, tak ženy tanto los hombres como las mujeres
Jak plyne čas... Como transcurre/avanza/fluye/pasa el tiempo..., Con el paso del tiempo...
Jak se dalo očekávat, návrh byl zamítnut. Como se esperaba, la propuesta fue rechazada.
Jak se dalo předpokládat... Como se podía esperar..., Previsiblemente...
Jak se očekávalo... Como se esperaba...
jak se patří (řádně) como es debido, debidamente
Jak se říká. Como dicen., Como suele decirse.
jak se sluší a patří como es debido
Jak se střídají roční období... Como cambian las estaciones del año...
Jak se ukázalo... Como resultó (evidente)...
Jak si asi umíte představit... Como pueden imaginarse...
Jak si přejete. Como desee.
jak to leží a běží (se vším všudy) con todo (de todo), tal como está
Jak už jsem jednou řekl... Como ya he dicho...
Jak už jsem uvedl... Como he mencionado...
Jak známo, ... Como es sabido, ...
Jak zvířata, tak lidé... Tanto los animales como los seres humanos...
Jako budoucí matka/otec... Como la futura madre/el futuro padre...
Jako by hrách na stěnu házel. Como si luchara con molinos de viento.
Jako bys nevěděl... Como si no supieras...
Jako každý druhý... Como todo el mundo...
jako na zavolanou como caído del cielo
Jako nastávající otec... Como futuro padre...
Jako svobodná matka... Como una madre soltera...
jako třeba... tal como..., como por ejemplo...
Jako všichni ostatní členové. Como todos los otros miembros.
jako výraz ocenění za... como apreciación por..., en reconocimiento de...
jako že se jmenuji... como que me llamo...
jako(by)/jakože náhodou (avšak záměrně) como si por casualidad
jako(ž) i así como
Je (to) celá matka. (i povahou) Es completamente como su madre., Es una copia de su madre.
Je (to) dřevo. (nemehlo na pohyb) Es un patoso., Se mueve como un pato (mareado)., Es un torpe.
Je jako nový. Es como nuevo.
Je jako vyměněný! ¡Es como si lo hubieran cambiado!
Je pěkná jak obrázek. Es linda como un sol
Je pěkná jako obrázek. Es linda como el sol., Es guapísima.
Je sprostý jak dlaždič. Dice tacos como un camionero.
Je stejně chytrý jako kterýkoli... Es tan listo como cualquier...
Je stejně vysoká jako ty. Es tan alta como tú.
Je to jako můj dům, jenže hezčí. Es como mi casa solo que más bonita.
Je to práce jako každá jiná. Es un trabajo como cualquier otro.
Je uznáván jako výborný vědec. Es reconocido como un científico excelente.
Je známá jako Madame Luck. Es conocida como Madame Luck.
Je známý jako herec spíše než... Es más conocido como actor que...
Ječel jako šílený. Chillaba como un loco.
Jedná s ním jako s miminem. Le trata como a un niño.
Jednají spolu jako rovný s rovným. Se tratan como iguales.
Jednal jako smyslů zbavený. Se comportaba como un loco.
Jeho slova si můžeš vyložit jakkoli. Puedes entender sus palabras como quieras., Puedes tomarte sus palabras de cualquier manera.
Jela aspoň stovkou. Estaba conduciendo a (la velocidad de) 100 kilómetros por hora como mínimo.
Jelikož mě nikdo nepozval, nejdu tam. Como no me ha invitado nadie, no voy allí.
Jelikož vím, že to nemáš rád... Como sé que no te gusta...
Jen bych tady překážel. (nebyl bych co platný) Solo estaría en medio como el jueves.
Jen tu zaskakuju. (na úřadě ap.) Estoy aquí solo temporalmente/como sustituto.
Ještě se ptej! (copak to nevíš) ¡Como si no lo supieras!
Jí jako bezedný/vrabec. Come como una manada de lobos/un pajarito.
Jím jenom bílé maso. Como solo la carne blanca.
Jím šestkrát za den. Como seis veces al día.
Jsme jako jedna rodina. Somos como una familia.
Jsou jako bratři. Son como hermanos.
Jsou si podobní jako vejce vejci. Se parecen como dos gotas de agua.
K smrti jsem se nudil. Me aburrí como una ostra., Estaba muerto de aburrimiento.
Kdy konečně dospěješ? ¿Cuándo madurarás?, ¿Cuándo te empezarás a comportar como un adulto?
Kolik lidí uvažuje jako ty? ¿Cuánta gente piensa como tú?
Kouří jednu za druhou/jako fabrika. Fuma un cigarrillo tras otro/como una chimenea.
Krade jako straka. Roba como una urraca., Tiene los dedos ligeros.
Lehce nabyl, lehce pozbyl. Como viene se va.
Lezly mu oči z důlků. Tenía los ojos como platos.
Lihoviny, jako například rum a vodka... Bebidas espirituosas, como por ejemplo el ron y la vodka...
Lže, jako když tiskne. Miente como un bellaco.
Má pleť bílou jako sníh. Su tez es blanca como la nieve.
Mám to otevřít? – Třeba. ¿Lo abro? – Como quieras.
Mám tolik peněz, kolik potřebuji. Tengo tanto dinero como necesito.
Měl jsem nejvýš tři piva. He tomado tres cervezas como máximo.
Měl jsem pocit, jako by... Tenía la sensación de que..., Me parecía como si...
Místnost slouží jako sklad. La habitación sirve/se usa como almacén.
Mluví jako kniha. Habla como un libro (abierto).
Mohli by to chápat jako urážku. Podrían tomárselo como un insulto.
Mohli by to vnímat jako urážku. Podrían tomárselo como un insulto/ofenderse.
Mohu přijet nejdřív v pět. Puedo llegar como más pronto a las cinco.
Moje teta pracuje jako (zdravotní) sestra. Mi tía trabaja como enfermera.
Musíš to přijmout/brát jako fakt. Tienes que aceptarlo/tomarlo como algo cierto.
muži jako(ž) i ženy hombres así como mujeres
Můžu ti dát nejvíc pět set. Te puedo dar quinientos como máximo.
Na to vem jed! ¡Tan seguro como que dos y dos son cuatro!, ¡Puedes apostar por eso!
napravo i nalevo a la derecha como a la izquierda
Narodil se italským rodičům v roce... Nació en ... como hijo de padres italianos.
Nech to ležet. Déjalo así/como está.
Nechali ho, ať si poradí, jak umí. Le dejaron arreglárselas como pudiera.
Necítí se ve své kůži. Se siente como gallina en corral ajeno.
něco na způsob... algo como...
Nedělej, že se tě to netýká. No hagas como si no fuera asunto tuyo.
Nedopadlo to podle plánu. No salió como lo hemos planeado.
Nějak si to zařiď! Arréglatelas como quieras/de algún modo/de una manera u otra.
Nejím maso. No como carne.
Nelíbí se mi, jak to udělal. No me gusta como lo hizo.
Nemám rád/Nejím ryby. No me gusta/No como pescado.
Nemohu za to, jaký jsem. No tengo la culpa de ser como soy.
Nenávidím Daniela a jemu podobné. Odio a Daniel y a la gente como él.
Nenechte se rušit. Haga como si yo no estuviera., Por mí no se preocupe.
Nenechte se vyrušovat. Haga como si no estuviera aquí.
Není nad... (nic není lepší) No hay nada como...
Není tak hloupý, aby tomu věřil. No es tan tonto como para creer una cosa así.
Nevyšlo to podle mých představ. No funcionó como había planeado/me imaginaba.
Nezní to jako příliš dobrý nápad. No suena como una idea muy buena.
Nic se mi nedaří tak, jak jsem plánoval. Nada me sale como lo planeé.
Nové domy rostou jako houby po dešti. Las casas nuevas crecen como setas.
Obrázek slouží jako příklad. El dibujo sirve como/de ejemplo.
Obvykle jím mimo domov. Normalmente como fuera de casa.
Oči mu lezly z důlků. Tenía los ojos como platos.
opakovat co jako papoušek repetir alg como un loro
ostrý jako břitva afilado como una cuchilla/navaja
Pamatuji si to, jako by to bylo včera. Lo recuerdo como si fuera ayer.
Pije jak duha. Bebe como una esponja.
Plave jako ryba. Nada como un pez.
Počínal si jako smyslů zbavený. Actuaba como un loco.
Počkám nejvýš půl hodiny. Esperaré una media hora como máximo.
podle libosti según el gusto, como quieras
Podle toho, jak se to vezme. Depende del punto de vista., Según como se mire.
Podle toho, jak se zatím věci mají... Tal y como están las cosas..., Tal como van las cosas...
Pojedu s tebou, jestli chceš. – Třeba. Te acompaño, si quieres. – Como quieras.
Pokládal by to za urážku. Lo tomaría como un insulto.
Poznali na vlastní kůži, jak... Vivieron en sus propias carnes como...
Pracoval jako reportér pro BBC. Trabajó como reportero para BBC.
Pracoval zrovna tak tvrdě jako... Trabajó tan duro como...
Pracovala jako učitelka. Trabajaba como maestra.
Pracuje jako hlasatelka u... Trabaja como presentadora en..., Está de locutora en...
Pracuji na volné noze. Trabajo como autónomo.
přen. Šíří se to rychlostí blesku. Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo.
přen. Spí jako dřevo. Duerme como un tronco.
přen. zamknout (si) pusu na zámek callar como un muerto, ser una tumba
Přihlásil jsem se jako dobrovolník na... Me alisté como voluntario en...
Připadal jsem si hloupě. Me sentía como un estúpido.
Připadal jsem si jako úplný idiot. Me sentí como un perfecto idiota.
Připadal jsem si jako ve snu. Me sentí como en un sueño.
Připadám si jako úplný blázen. Me siento como un loco de atar.
Přišlo to jako na zavolanou. Vino como caído del cielo.
Pro mě za mě si jeď. Por mí como si te vas.
Projevil se jako zbabělec. Se mostró como un cobarde.
Projevoval se jako malé dítě. Se comportó como un niño.
Protože jsem se neučil, neuspěl jsem. Como no había estudiado, no aprobé.
Protože nemá peníze, nic nekupuje. Como no tiene dinero, no compra nada.
Provádí turisty. Trabaja como guía turístico.
Říkala něco ve smyslu... Dijo algo como...
Říkej tomu, jak chceš. Llámalo como quieras.
Roste jako z vody. Crece como la espuma.
rovný jako pravítko (držení těla ap.) recto como un palo
rovný jako stůl/mlat (krajina ap.) liso como una tabla
Rozešli jsme se jako přátelé/v dobrém. Nos separamos como amigos.
Roztrhnu tě jako hada! ¡Te abriré en canal!, ¡Te haré picadillo!, ¡Te trocearé como un cerdo!
sám o sobě (jako takový) en sí, como tal
Šaty dělají člověka. El hábito hace al monje., Como te ven te tratan.
Sejdeme se jako obvykle. Quedamos como siempre.
Šíří se to rychlostí blesku. Se extiende como el fuego., Se propaga con la velocidad del rayo.
slabý jako moucha débil como una mosca
Šlape to jako hodinky. Marcha como un reloj.
Šlo to jedna radost. Iba como la seda.
Slyšel jsem, jak mi praskla pneumatika. como se me reventó un neumático.
Spí jako dřevo/zařezaný/dudek. Duerme como un tronco/lirón.
Spí jako zabitý. Duerme como una marmota.
Spí, jako by ho do vody hodil. Duerme como un tronco/lirón.
Spí, jako když ho do vody hodí. Duerme como un tronco.
Stejně jak ..., tak i... Tal como ... (así) ...
Studoval dějepis jako hlavní/vedlejší obor. Estudió historia como especialización principal/secundaria.
Ten ví, jak ji přesvědčit. Sabe como convencerla.
těžký jako olovo pesado como el plomo
To je jako hledat jehlu v kupce sena. Es como buscar una aguja en un pajar.
tvar jednotného i množného čísla (slova) la forma tanto para el singular como para el plural
Tváří se, že o tom neví. Hace como si no lo supiera., Se hace tonto/ignorante.
Tvářil se, jako by mě neznal. Puso cara/Actuó como si no me conociera.
Tvářil se, jako by se nic nedělo. Puso cara como si no pasara nada.
Tvářila se, jako by se nic nestalo. Puso cara como si no hubiera pasado nada.
tvrdý jako kámen duro como una piedra/roca
Ty patříš do blázince! ¡Estás para que te encierren!, ¡Estás como una cabra!
Tyto rakety jsou vnímány jako obranná síla. Estos misiles están percibidos como fuerza defensiva.
Udělal, jak slíbil. Hizo como había prometido., Hizo lo que había prometido.
Uděláme to jako jindy. Lo haremos como siempre.
udělat si jméno jako kdo hacerse famoso como algn
Určil ho svým nástupcem. Le designó (como) su sucesor.
Usmívala se jako sluníčko. Estaba radiante de alegría., Sonreía como un solete.
Utíkal, co mu síly stačily. Corría tan rápido como podía.
Vážím si ho jako přítele. Lo respeto como a un amigo.
Ve hře jsou takové hodnoty, jako... Los valores como... están en juego.
Vešel do dějin jako... Entró en la historia como...
Vím, co na něj platí. Yo sé como manejarle.
Vím, jak se který jmenuje. como se llama cada uno., Conozco sus nombres respectivos.
Vrtá mi hlavou, jak... Estoy dando vueltas como...
Všude dobře, doma nejlíp. No hay nada como el hogar., Hogar dulce hogar.
Vtrhli do místnosti jako velká voda. Irrumpieron en la habitación como una avalancha.
výhody jako(ž) i nevýhody ventajas así como desventajas
Vyhýbá se tomu jako čert kříži/na sto honů. Lo evita como la peste/plaga.
vyložit si co jak interpretar alg como alg, tomarse alg como alg
Vyrobí tolik co dvě továrny. Producen tanto como dos fábricas.
z čista jasna (como) llovido del cielo
Z toho mi jde hlava kolem. Tengo la cabeza como una olla de grillos.
Zařadil bych ho mezi postmodernisty. Lo clasificaría como postmodernista.
zcela podle jeho přání exactamente como desea
zdravý jako buk/rybička sano como un roble/una manzana
zdravý jako ryba sano como una manzana/un buey
Žijí (si) na vysoké noze. Viven como un rajá/a cuerpo de rey., Se dan la gran vida.
Žijí (si) nad poměry. Viven como reyes.
Žijí si nad poměry. Viven como reyes.
Žijí spolu jako bratr a sestra. Viven juntos como hermanos.
Zmizel, jako by se do země propadl. Desapareció como si se lo hubiese tragado la tierra.
Znám to jako své boty. Lo conozco como la palma de mi mano.