| Ani nápad! | ¡En ningún caso!, ¡Ni se te ocurra! |
| Ani omylem! | ¡Olvídate!, ¡En ningún caso!, ¡Ni loco! |
| Ani si mě nevšimla. | No me hizo ni caso., Pasó de mí. |
| Bez ohledu na... | Sin considerar/tener en cuenta..., Sin hacer caso de/a... |
| Bulvár si přišel na své. | La prensa amarilla/sensacionalista hizo su agosto en este caso. |
| Dejte na má slova. | Haga caso a mis palabras. |
| hovor. To nehrozí! (není šance) | ¡En ningún caso!, ¡Eso es imposible! |
| jedině že by... | solo en el caso de que..., a menos que... |
| Když dojde k nejhoršímu, V nejhorším... | En el peor caso... |
| Když na to přijde... | Cuando llegue el caso..., En cuanto a eso... |
| Když přijde na věc... | Cuando se da el caso... |
| Leda že by... | Salvo que..., Solo en el caso de que... |
| Liší se to případ od případu. | Difiere caso a caso. |
| Mě si nevšímejte. | No me haga caso., No se fije en mí. |
| Musíme tam v každém případě jít. | Tenemos que ir allí en cualquier caso. |
| na každý pád (v každém případě) | en todo/cualquier caso, de todas maneras, de todos modos |
| Na matematiku jsem beznadějný případ. | Soy un caso perdido para las matemáticas., Soy un desastre en matemáticas. |
| na žádný pád (v žádném případě) | en ningún caso, de ninguna manera, de ningún modo |
| Nedá na mě. | No me hace caso. |
| Nedbal mé rady., Nedal na mou radu. | Hizo caso omiso de mi consejo., Ignoró mi consejo., No hizo caso a mis consejos. |
| nepřipouštět si co | hacer caso omiso de alg |
| Nevěnoval jsem tomu žádnou pozornost. | No lo presté ninguna atención., Hice caso omiso a ello. |
| Nevšímej si toho. | No hagas caso a eso. |
| Ona mě neposlechne. | Ella no va a hacerme caso. |
| Poslechněte/Dejte na moji radu. | Seguid mi consejo., Haced caso a mi consejo. |
| Poslechni mě. (dej si poradit) | Hazme el caso. |
| Pravidlo se uplatňuje v případě, že... | La regla se aplica en caso de que... |
| Řiď se jeho slovy! | ¡Hazle caso!, ¡Sigue sus palabras! |
| Ta věc je uzavřena. | El caso está cerrado. |
| Tak v tom případě... | (Entonces) en ese caso... |
| tím pádem | en ese caso, entonces, así |
| To je učebnicový případ. | Es un caso clásico/de manual. |
| To je ztracený případ! (člověk) | Es un caso perdido. |
| To neexistuje! (v žádném případě) | ¡Eso no puede ser!, ¡En ningún caso! |
| To není můj případ. | Este no es mi caso. |
| To už mohl zrovna odejít. | En ese caso ya podía irse., Daba lo mismo si se iba o quedaba. |
| Ujali se toho případu. | Asumieron el caso. |
| v daném/takovém případě | dado el/en tal caso |
| v každém případě | en cada/todo caso, de todos modos |
| V mém případě... | En mi caso... |
| V nejhorším... | En el peor caso... |
| V případě nedodržení smlouvy... | En caso de no mantener el contrato... |
| v případě nutnosti | en caso de necesidad/urgencia |
| V případě nutnosti... | En caso de necesidad... |
| v případě potřeby | en caso de necesidad, si es necesario |
| V případě požáru volejte 112. | En caso de incendio llamen al 112. |
| v případě, že | en el caso de que |
| V takovém případě... | En tal caso... |
| v žádném případě | en ningún caso, bajo ningún concepto |
| V žádném případě bys neměl... | En ningún caso deberías... |
| Vůbec ho neposlouchej! | ¡No le hagas caso! |
| Vůbec na nás nebral ohledy. | Nunca nos hizo caso., Fue totalmente desconsiderado con nosotros. |
| Vůbec se ke mně nehlásila. | Me ignoraba completamente., No me hacía caso. |
| Vůbec si mě nevšímá. | No me hace caso. |
| Vůbec ten případ nezvládla. (zkazila) | No pudo con el caso en absoluto., El caso la superó. |
| vzhledem k tomu, že... (jelikož) | dado (el caso) que..., visto que..., supuesto que... |
| za žádnou cenu (v žádném případě) | en ningún caso, de ninguna manera |