... mu kouká z očí. (vlastnost ap.) | ... se le ve en los ojos., Lleva escrito en la cara... |
bílý obličej | cara pálida |
bledá tvář (běloch) | cara pálida |
Bude to stát balík. | Eso va a costar un riñón/ojo de la cara. |
Bude vás to stát hezkých pár peněz. | Eso os costará un riñón/ojo de la cara/dineral. |
Budou platit jako mourovatí. | Van a pagar un dineral., Eso les va a costar un ojo de la cara/riñón. |
Co/Proč se (tak) tváříš? | ¿Por qué pones esa cara? |
Dal mu přes hubu. | Le pegó un tortazo., Le cruzó la cara., vulg. Le soltó una hostia. |
Draze se obléká. | Lleva ropa cara. |
Hlava nebo orel? | ¿Cara o cruz? |
Hodíme si mincí/korunou. | Vamos a echarlo a cara o cruz. |
Měl z prdele kliku. | Tuvo la suerte de cara. |
Nasadila smutný výraz. | Puso una cara triste. |
nebezpečný/časově náročný/nákladný koníček | una afición peligrosa/que exige tiempo/cara |
Nejraději bych se byl hanbou propadl. | Se me caía la cara de vergüenza. |
nést to statečně (dělat jako by nic) | poner al mal tiempo buena cara |
Netvař se tak! | ¡No pongas esa cara! |
Netvařte se tak blbě! | ¡No pongáis caras estúpidas/cara de tontos! |
pravá tvář čeho | verdadera cara de alg |
Promluvil jsem si s ním mezi čtyřma očima. | Hablé con él de persona a persona/cara a cara. |
Řekl jsem mu od plic, co si (o něm) myslím. | Le dije a la cara que es lo que pensaba de él. |
Řeknu mu to do očí. | Se lo diré a la cara. |
Rozbiju ti hubu. | Te voy a pegar un tortazo., Te voy a cruzar la cara., Te voy a partir la cara. |
Rozhodli jsme se jednat spolu na rovinu. | Decidimos actuar a cara descubierta., Decidimos poner las cartas sobre la mesa. |
Slunce mi svítilo do tváře. | El sol me daba en la cara. |
Smál se mi do očí! | ¡Se reía en mi cara! |
Smějí se mi do očí. | Se me ríen en la cara. |
stanout tváří v tvář komu/čemu | encontrarse cara a cara con algn, enfrentarse con algn |
Stejně mi to omlátí o hlavu. | De todos modos me lo va a restregar en la cara. |
To je druhá strana mince. | Es la otra cara de la moneda. |
To je plivnutí do tváře. | Es un escupitajo en/a la cara. |
To muselo stát pěkných pár korun. (hodně) | Debía costar buena fortuna/un ojo de la cara/un riñón. |
Tvářil se jako neviňátko. | Tenía cara de inocente. |
Tvářil se smutně. | Tenía cara triste/de tristeza. |
Tvářil se, jako by mě neznal. | Puso cara/Actuó como si no me conociera. |
Tvářil se, jako by se nic nedělo. | Puso cara como si no pasara nada. |
Tvářila se, jako by se nic nestalo. | Puso cara como si no hubiera pasado nada. |
Ukázal se v pravém světle. | Mostró su verdadera cara. |
Ukázal svou pravou tvář. | Mostró su verdadera cara. |
Ukázal, co je zač. | Mostró su verdadera cara. |
ukázat (svou) pravou tvář | mostrar su verdadera cara |
V Tokiu je draho. | Tokio es una ciudad muy cara. |
vmést komu co do tváře | tirar alg a algn a la cara |
vyhrát losování (mincí) | ganar a cara o cruz |
Vypláznou (za to) balík. (zbytečně moc) | (Eso) les va a costar un ojo de la cara. |
Výraz jeho tváře... | La expresión de su cara... |
zachovat si/ztratit tvář | salvar/perder la cara |
zhrub. hodit hubu/držku | caer de bruces, caer de cara, caerse redondo |
zhrub. Rozbiju mu hubu. | Le voy a partir la cara/la boca/los morros. |