| Alkohol mi stoupá do hlavy. | El alcohol se me sube a la cabeza. |
| Beze slova přikývla. | Asintió con la cabeza sin decir nada. |
| bít se do hlavy (litovat) | darse con la cabeza contra la pared |
| Bolí mě hlava. | Tengo dolor de cabeza., Me duele la cabeza. |
| Bude sedět v čele stolu. | Va a estar sentado en la cabeza de la mesa. |
| Byl střelen do hlavy. | Le dispararon en la cabeza. |
| být hlavou rodiny | ser la cabeza de la familia |
| Dostal ránu do hlavy. | Le dieron un golpe en la cabeza. |
| dostat se do čela (do vedení) | llegar a la cabeza |
| házet hlavou | mover la cabeza |
| Hlavou mi proběhla myšlenka. | Se me pasó por la cabeza una idea. |
| Já ti hlavu neutrhnu. | No voy a arrancarte la cabeza., No voy a matarte. |
| Je hlavou rodiny. | Es la cabeza de la familia., Es el/la que lleva los pantalones. |
| Je o hlavu větší. | Es una cabeza más alto. |
| Je o hlavu vyšší než já. | Me saca una cabeza. |
| Je o hlavu vyšší než... | Es una cabeza más alto que... |
| Je to hlava otevřená. (je inteligentní) | Tiene la cabeza en su sitio. |
| Je to vzhůru nohama. (obráceně) | Está patas arriba., Está cabeza abajo., Está al revés. |
| Je trochu (padlý) na hlavu. | Está un poco mal de la cabeza/la chaveta/el tarro. |
| Je v čele. (závodu) | Está a la cabeza. |
| Jenom zakroutila hlavou. | Solo negó con la cabeza. |
| Kdo ti tohle napovídal? | ¿Quién te ha dicho esto?, ¿Quién te lo ha metido en la cabeza? |
| Kolem toho bude pěkné dusno. | Eso nos va a traer quebraderos de cabeza. |
| Kývnul na mě. | Me saludó con la cabeza. |
| Lámal jsem si hlavu s/nad řešením... | Me rompía la cabeza/comía el coco con la solución... |
| Lámou si hlavu s... | Se rompen/quiebran la cabeza (con)... |
| Má horkou krev. | Se le sube la sangre a la cabeza enseguida. |
| Má na to (dobrou) hlavu. | Tiene cabeza para eso. |
| mít čistou hlavu | tener la cabeza limpia |
| mít všech pět pohromadě | tener la cabeza bien puesta |
| Moc to řešíš! | ¡Le das demasiadas vueltas (a la cabeza)!, ¡Te ocupas demasiado de eso! |
| Motá se mi hlava. | Me está dando vueltas la cabeza., Me mareo. |
| Musíme zachovat chladnou hlavu. | Debemos mantener la cabeza fría. |
| Mysli (trochu)! | ¡Usa la cabeza! |
| Mysli hlavou!, Používej hlavu! | ¡Utiliza tu cabeza/cerebro! |
| Na to nemám mozek. | No tengo cabeza para eso. |
| Načisto jsem ztratil hlavu. | Perdí la cabeza completamente. |
| Narazil jsem hlavou na... | Me di de cabeza contra..., Choqué con la cabeza contra... |
| Nebudu si namáhat mozek s... | No voy a calentarme la cabeza por... |
| Nedělej si z toho těžkou hlavu. | No te preocupes., No te comas la cabeza. |
| Nějak se v tom ztrácím. (nevyznám) | Me estoy perdiendo., No le encuentro ni pies ni cabeza. |
| Nejde mi to do hlavy. | No me entra en la cabeza. |
| Neleze mi to do hlavy. | No me entra en la cabeza. |
| Nemá to hlavu ani patu. | No tiene ni pies ni cabeza. |
| Nemají kde hlavu složit. | No tienen dónde reclinar la cabeza/caerse muerto. |
| Nemůžeme strkat hlavu do písku. | No podemos meter/esconder la cabeza en la arena. |
| Nešlo mi do hlavy, proč... | No me entraba en la cabeza por qué... |
| Nevěš hlavu. | No agaches la cabeza. |
| Nevím, kde mi hlava stojí. | No sé dónde tengo la cabeza., No sé qué hacer primero. |
| Neztrácejte hlavu. | No perdáis la cabeza. |
| od hlavy (až) k patě/po paty | de los pies a la cabeza, de arriba abajo |
| od hlavy k patě | de pies a cabeza |
| Pálí ti to! | ¡Vaya cabeza que tienes!, Tienes mucha sesera. |
| Pořád mi to leží v hlavě. | (El asunto) no se me quita de la cabeza. |
| Poškrábal se na hlavě a řekl... | Se rascó la cabeza y dijo... |
| Používej hlavu/mozek! | ¡Usa tu cabeza/cerebro! |
| Používej mozek! | ¡Utiliza la cabeza/el cerebro! |
| Pozor na hlavu. | Cuidado con la cabeza. |
| Pusť to z hlavy. (zapomeň na to) | Olvídalo., Quítatelo de la cabeza. |
| Pustil jsem to z hlavy. | Me lo quité de la cabeza., Dejé de pensar en eso. |
| Rozbil si hlavu. | Se descalabró., Se abrió la cabeza. |
| Šíleně mě bolí hlava. | Me duele terriblemente la cabeza. |
| Skočil po hlavě do... | Se tiró de cabeza a... |
| Skočil šipku/po hlavě do vody. | Se tiró de cabeza al agua. |
| Sláva jí stoupla do hlavy. | La fama se le subió a la cabeza. |
| Snažím se mu to vtloukat do hlavy. | Intento metérselo en la cabeza. |
| Strčil dovnitř hlavu. | Metió la cabeza dentro. |
| Ta chvála mu trochu stoupla do hlavy. | La alabanza se le subió a la cabeza un poco. |
| Ta když si něco vezme do hlavy... | Ésa cuando se mete algo en la cabeza... |
| Tak to pusť z hlavy! (neopovažuj se) | Pues eso, ¡quítatelo de la cabeza! |
| To (by) mě ani ve snu nenapadlo! | Nunca se me cruzaría esta idea por la cabeza. |
| To už ti vytlučou z hlavy. | Ya te lo sacarán de la cabeza. |
| Tomu to myslí. | Tiene una buena cabeza. |
| Trefil mě míčem do hlavy. | Me dio con la pelota en la cabeza. |
| Úplně ztratil hlavu. | Ha perdido la cabeza completamente. |
| Uvažovals někdy, že by ses usadil? | ¿Has pensado alguna vez en sentar cabeza? |
| Víno mi rychle stouplo do hlavy. | El vino se me subió a la cabeza rápidamente. |
| Víno mu vlezlo do hlavy. | El vino se le subió a la cabeza. |
| Vrazila hlavou do dveří. | Se dio con la cabeza contra la puerta. |
| Vůbec se v tom nemůžu vyznat. (v textu ap.) | Para mí no tiene ni pies ni cabeza. |
| Vzala si do hlavy, že ho políbí. | Se le metió en la cabeza besarlo. |
| Z toho mi jde hlava kolem. | Tengo la cabeza como una olla de grillos. |
| Zapomněl jsem na to jako na smrt. | Se me ha olvidado completamente., Se me fue completamente de la cabeza. |
| Způsobila si zranění hlavy. | Sufrió lesión en la cabeza. |