| Budu sedět vzadu. | Voy a sentarme atrás. |
| dívat se zpátky | mirar para atrás |
| Je to krok kupředu/zpátky. | Es un paso adelante/atrás. |
| Je to krok zpět. (k horšímu) | Es un paso atrás. |
| jít pozpátku | ir hacia atrás |
| Jsou daleko vzadu. | Se encuentran muy atrás. |
| Nedívejte se zpátky. | No mire hacia atrás. |
| několik let zpátky | varios años atrás |
| neustoupit ani o krok (z postoje ap.) | no dar ni un paso atrás |
| pět stránek/kroků zpátky | cinco páginas/pasos atrás |
| Podívej/Otoč se dozadu. | Mira/Vuelve atrás. |
| Přestávají stačit jejich tempu. | Empiezan a quedarse atrás. |
| salto pozpátku | voltereta para atrás |
| Sednu si dopředu/dozadu. | Me sentaré delante/atrás. |
| Sednu si dozadu. (v autě) | Me siento atrás. |
| Stáhla si vlasy dozadu. | Se recogió el pelo hacia atrás. |
| Udělal dva kroky pozpátku. | Dio dos pasos atrás. |
| Ustoupila dozadu. | Dio un paso atrás. |
| Ustupte dozadu! | ¡Haga un paso atrás! |
| voj. Čelem vzad! | ¡Hacia atrás! |
| Zařaďte rychlost/zpátečku. (v autě) | Meta una marcha/la marcha atrás. |
| zepředu dozadu | de adelante hacia atrás |
| zpáteční rychlost | marcha atrás |
| zůstat pozadu | quedarse atrás |
| zůstat vzadu | atrasarse, quedarse atrás |