Budu sedět vzadu. | Voy a sentarme atrás. |
dívat se zpátky | mirar para atrás |
Je to krok kupředu/zpátky. | Es un paso adelante/atrás. |
Je to krok zpět. (k horšímu) | Es un paso atrás. |
jít pozpátku | ir hacia atrás |
Jsou daleko vzadu. | Se encuentran muy atrás. |
Nedívejte se zpátky. | No mire hacia atrás. |
několik let zpátky | varios años atrás |
neustoupit ani o krok (z postoje ap.) | no dar ni un paso atrás |
pět stránek/kroků zpátky | cinco páginas/pasos atrás |
Podívej/Otoč se dozadu. | Mira/Vuelve atrás. |
Přestávají stačit jejich tempu. | Empiezan a quedarse atrás. |
salto pozpátku | voltereta para atrás |
Sednu si dopředu/dozadu. | Me sentaré delante/atrás. |
Sednu si dozadu. (v autě) | Me siento atrás. |
Stáhla si vlasy dozadu. | Se recogió el pelo hacia atrás. |
Udělal dva kroky pozpátku. | Dio dos pasos atrás. |
Ustoupila dozadu. | Dio un paso atrás. |
Ustupte dozadu! | ¡Haga un paso atrás! |
voj. Čelem vzad! | ¡Hacia atrás! |
Zařaďte rychlost/zpátečku. (v autě) | Meta una marcha/la marcha atrás. |
zepředu dozadu | de adelante hacia atrás |
zpáteční rychlost | marcha atrás |
zůstat pozadu | quedarse atrás |
zůstat vzadu | atrasarse, quedarse atrás |