... dřív než bude pozdě. | ... antes de que sea (demasiado) tarde. |
Ale ještě předtím... | Pero antes... |
Byl tam přede mnou. | Estuvo allí antes que yo. |
Čím dřív začneme, tím dřív to budeme mít odbyté. | Cuanto antes empecemos, antes terminaremos. |
Čím dřív, tím lépe. | Cuanto antes, mejor. |
čím dřív, tím líp | cuanto antes, mejor |
Dejte si to před spaním. | Tómelo antes de dormir. |
Dneska jsem to zabalil dřív. | Hoy lo he dejado antes. |
Dneska potřebuji vypadnout dřív. | Hoy necesito marcharme antes. |
Do šesti dorazíme do města. | Antes de las seis llegaremos a la ciudad. |
Dodělej to co nejdříve. | Termínalo cuanto antes. |
Dokončí to do konce roku. | Lo terminarán antes de que se acabe el año. |
dřív než bylo (na)plánováno | antes de lo previsto |
Dřív než přijde... | Antes de que venga... |
Dřív to bylo jinak. | Antes era diferente. |
Dříve nic takového neexistovalo. | Antes no existía nada así. |
Dvakrát měř a jednou řež. | Medir dos veces antes de cortar una. |
Dvakrát měř, jednou řež. | Míralo dos veces antes de actuar. |
Hned na začátku bych chtěl... | En principio/Para empezar/Antes de empezar quisiera... |
Istanbul, kdysi Cařihrad | Estambul, antes Constantinopla |
Je teď mnohem zdravější, než býval. | Está mucho más sano que antes. |
ještě víc než kdykoli předtím | aún más que nunca antes |
Jste tu (o půl hodiny) dřív. | Ha llegado (media hora) antes. |
klid před bouří | la calma antes de la tempestad |
krátce před mým odjezdem | un poco antes de mi partida |
Lež má krátké nohy. | Se pilla antes a un mentiroso que a un cojo. |
Měl jsi mi to říct dřív! | ¡Deberías habérmelo dicho antes! |
Mohu přijít dříve? | ¿Puedo venir antes/más temprano? |
Myanmar, dříve Barma... | Myanmar, antes Birmania... |
ne dřív než za hodinu | no antes de una hora |
Nechval dne před večerem. | No cantes victoria antes de tiempo., Nadie se alabe hasta que acabe. |
Nepijte na lačný žaludek. | No toméis alcohol antes de comer. |
Neříkej hop, dokud nepřeskočíš. | No cantes victoria antes de tiempo. |
Nevolej před pátou. | No llames antes de las cinco. |
Než odejdeš, zhasni. | Antes de irte/salir apaga la luz. |
Než odejdeš/odejdete... | Antes de que te vayas/os vayáis... |
Než si sedneme ke stolu... | Antes de sentarnos a la mesa... |
než vyjde slunce | antes de que salga el sol |
Než začneme... | Antes de empezar... |
Nikdy nevstává před osmou ranní. | Nunca se levanta antes de las ocho de la mañana. |
Nikdy předtím ho neviděla. | No lo había visto antes. |
Nikdy předtím jsem o tom neslyšel. | Nunca lo ha oído antes. |
Opusťte pokoj do 12 hodin. (v hotelu ap.) | Desaloje la habitación antes del mediodía. |
před použitím protřepejte | agitar antes de usar |
před východem/západem slunce | antes de la salida/puesta del sol |
Předtím, než přijde... | Antes de que venga... |
Přihlaste se do týdne na policii. | Preséntese en la comisaría antes de termine la semana. |
Rozmysli se, než odpovíš. | Piénsalo bien antes de responder. |
Stihneme to před termínem. | Lo conseguiremos antes de la fecha límite. |
těsně před půlnocí | justo antes de la medianoche |
To sis měl vzpomenout dříve. | Tendrías que haberlo pensado antes. |
Vyměnil jsem si nějaké peníze před cestou. | Antes del viaje cambié algo de dinero. |
Výsledky budou až v pátek. | Los resultados no serán antes del viernes. |