| ... dřív než bude pozdě. | ... antes de que sea (demasiado) tarde. |
| Ale ještě předtím... | Pero antes... |
| Byl tam přede mnou. | Estuvo allí antes que yo. |
| Čím dřív začneme, tím dřív to budeme mít odbyté. | Cuanto antes empecemos, antes terminaremos. |
| Čím dřív, tím lépe. | Cuanto antes, mejor. |
| čím dřív, tím líp | cuanto antes, mejor |
| Dejte si to před spaním. | Tómelo antes de dormir. |
| Dneska jsem to zabalil dřív. | Hoy lo he dejado antes. |
| Dneska potřebuji vypadnout dřív. | Hoy necesito marcharme antes. |
| Do šesti dorazíme do města. | Antes de las seis llegaremos a la ciudad. |
| Dodělej to co nejdříve. | Termínalo cuanto antes. |
| Dokončí to do konce roku. | Lo terminarán antes de que se acabe el año. |
| dřív než bylo (na)plánováno | antes de lo previsto |
| Dřív než přijde... | Antes de que venga... |
| Dřív to bylo jinak. | Antes era diferente. |
| Dříve nic takového neexistovalo. | Antes no existía nada así. |
| Dvakrát měř a jednou řež. | Medir dos veces antes de cortar una. |
| Dvakrát měř, jednou řež. | Míralo dos veces antes de actuar. |
| Hned na začátku bych chtěl... | En principio/Para empezar/Antes de empezar quisiera... |
| Istanbul, kdysi Cařihrad | Estambul, antes Constantinopla |
| Je teď mnohem zdravější, než býval. | Está mucho más sano que antes. |
| ještě víc než kdykoli předtím | aún más que nunca antes |
| Jste tu (o půl hodiny) dřív. | Ha llegado (media hora) antes. |
| klid před bouří | la calma antes de la tempestad |
| krátce před mým odjezdem | un poco antes de mi partida |
| Lež má krátké nohy. | Se pilla antes a un mentiroso que a un cojo. |
| Měl jsi mi to říct dřív! | ¡Deberías habérmelo dicho antes! |
| Mohu přijít dříve? | ¿Puedo venir antes/más temprano? |
| Myanmar, dříve Barma... | Myanmar, antes Birmania... |
| ne dřív než za hodinu | no antes de una hora |
| Nechval dne před večerem. | No cantes victoria antes de tiempo., Nadie se alabe hasta que acabe. |
| Nepijte na lačný žaludek. | No toméis alcohol antes de comer. |
| Neříkej hop, dokud nepřeskočíš. | No cantes victoria antes de tiempo. |
| Nevolej před pátou. | No llames antes de las cinco. |
| Než odejdeš, zhasni. | Antes de irte/salir apaga la luz. |
| Než odejdeš/odejdete... | Antes de que te vayas/os vayáis... |
| Než si sedneme ke stolu... | Antes de sentarnos a la mesa... |
| než vyjde slunce | antes de que salga el sol |
| Než začneme... | Antes de empezar... |
| Nikdy nevstává před osmou ranní. | Nunca se levanta antes de las ocho de la mañana. |
| Nikdy předtím ho neviděla. | No lo había visto antes. |
| Nikdy předtím jsem o tom neslyšel. | Nunca lo ha oído antes. |
| Opusťte pokoj do 12 hodin. (v hotelu ap.) | Desaloje la habitación antes del mediodía. |
| před použitím protřepejte | agitar antes de usar |
| před východem/západem slunce | antes de la salida/puesta del sol |
| Předtím, než přijde... | Antes de que venga... |
| Přihlaste se do týdne na policii. | Preséntese en la comisaría antes de termine la semana. |
| Rozmysli se, než odpovíš. | Piénsalo bien antes de responder. |
| Stihneme to před termínem. | Lo conseguiremos antes de la fecha límite. |
| těsně před půlnocí | justo antes de la medianoche |
| To sis měl vzpomenout dříve. | Tendrías que haberlo pensado antes. |
| Vyměnil jsem si nějaké peníze před cestou. | Antes del viaje cambié algo de dinero. |
| Výsledky budou až v pátek. | Los resultados no serán antes del viernes. |