Španělské slovíčko - algo

Slovíčka začínající na A

... nebo něco podobného. ... o algo similar.
... nebo něco takového. ... o algo así.
A co když se jí něco stalo? ¿Y si le ha pasado algo?
Bolí vás něco? ¿Le duele algo?
Chcete (ještě) něco doplnit? (dodat) ¿Queréis añadir algo (más)?
Chybí tomu něco? ¿Le falta algo?, ¿Algo está mal?
Chyťte se (něčeho). Agárrese a algo.
Člověk se pořád učí. Siempre se aprende algo.
Co to změní? (k lepšímu) ¿Y cambiará algo?
Dal bych si něco k jídlu. Me comería algo.
Dám si něco malého k jídlu. Voy a comer algo pequeño., Voy a picar algo.
Dáme si něco malého (k jídlu). Vamos a tomar algo pequeño., Vamos a picar algo.
Dáme si něco na zub. Vamos a tomar un bocado., Vamos a picar algo.
Dáš si něco k jídlu? ¿Quieres algo de comer?, ¿Quieres comer algo?
Dáte si pivo nebo něco ostřejšího? ¿Tomará una cerveza o algo más fuerte?
Dávám (si) nějaké peníze bokem. Me aparto algo de dinero.
Dávám si nějaké peníze stranou. Ahorro algo de dinero.
Děje se něco? ¿Algo está mal?, ¿Hay algún problema?
Jak můžeš něco takového říct? ¿Cómo puedes decir algo así?
Je na něm něco zvláštního. Tiene algo extraordinario.
Je na tom něco málo pravdy. Tiene algo de verdad.
Je tam jakž takž teplo. Hace un poco/algo de calor.
Je to něco mezi křeslem a postelí. Es algo entre un sillón y una cama.
Je to něco na způsob... Es algo/un poco al estilo de...
Je to pro mě něco nového. (zkušenost ap.) Es algo nuevo para mí.
Je to spíš něco mezitím. Es más bien algo entre los dos.
Je trošku při těle. Está algo entrada en carnes.
Ještě nám něco chybí do sta liber. Nos falta algo para (tener) cien libras.
Jmenoval se Briarly nebo tak nějak. Se llamó Briarly o algo así/por el estilo.
každý, kdo něco znamená (v oboru ap.) cualquiera que signifique algo en alg
Konečně se k něčemu rozhoupal. Por fin empezó a hacer algo.
Koupil bys mi něco k svačině? ¿Me comprarías algo para merendar?
Kup něco k jídlu. Compra algo para comer.
Kup něco na zub. Compra algo para picar.
Lepší nějaký než vůbec žádný. Mejor algo que nada.
Má něco do sebe. Hay algo en él/ella., Tiene algo especial., Hay algo especial en él/ella.
Má to něco společného s...? ¿Tiene algo que ver con...?
Má v sobě něco okouzlujícího. Tiene algo encantador.
Mají spolu něco? ¿Hay algo entre ellos?
Malá ryba, taky ryba. Algo es algo.
Málem mě trefil šlak. Casi me da algo.
Mám (nějakou) práci. Tengo algo por hacer.
Mám chuť na něco sladkého. Tengo ganas de comer algo dulce., Me comería algo dulce.
Mám chutě. (na něco k snědku) Tengo ganas de comer algo.
Mám pět eur. No, aspoň něco. Tengo cinco euros. Bueno, por lo menos es algo.
Máš k tomu co říct? ¿Tienes algo que añadir?, ¿Quieres añadir algo?
Máš s ní něco? (sexuálně) ¿Tienes algo con ella?
Máte něco k jídlu? ¿Tenéis algo para comer?
Mě snad trefí (šlak)! ¡Me va a dar algo!
Měla něco se šéfem. (románek) Ha habido algo entre ella y el jefe., Tuvo una aventura con el jefe.
Měli bychom to nějak řešit. Deberíamos hacer algo con eso., Deberíamos tratarlo/solucionarlo de alguna manera.
mírně řečeno... por no decir algo peor...
Moc si vymýšlíš. (chtěl bys moc) Siempre algo., Estás pidiendo demasiado.
Mohu něco navrhnout? ¿Puedo sugerir algo?
Mohu se vás na něco zeptat? ¿Puedo preguntarle algo?
Mohu vás o něco požádat? ¿Le puedo pedir algo/un favor?, ¿Me haría Ud. un favor?
Musíme něco podniknout. Debemos hacer algo.
Musíme s tím něco dělat. Tenemos que hacer algo con eso.
Musíš mu něco (malého) strčit. (úplatek) Tienes que deslizarle algo (pequeño).
Musíš to přijmout/brát jako fakt. Tienes que aceptarlo/tomarlo como algo cierto.
Na něco přijdu. Me inventaré algo.
Napadá vás něco? ¿Se le ocurre algo?, ¿Alguien tiene alguna idea?
Něčeho v životě dosáhl. Ha conseguido algo en la vida.
Nechte mi taky něco! ¡Dejad también algo para mí!
Něco bych od tebe potřeboval. Necesitaría algo de ti.
Něco je/se stalo s počítačem. (pokazil se) El ordenador no funciona bien., Algo ha pasado con el ordenador.
něco jiného algo diferente
Něco jsem ti koupil. Te he comprado algo.
Něco k pití? ¿Algo para beber?
Něco málo pojíme. Comeremos algo/un poco.
Něco mě napadlo. Se me ocurrió algo.
Něco mě napadlo. (mám nápad) Se me ocurrió algo.
Něco mezi tím. Algo entre los dos., Algo en medio.
Něco mi dlužíš! Me debes algo.
Něco mi do toho vlezlo. Me surgió otra cosa., Algo me chafó los planes.
Něco mi na tom nesedí. (je to podezřelé) Algo huele a chamusquina.
Něco mi padlo do oka. Tengo algo en el ojo.
Něco na mě (asi) leze. Creo que estoy pillando algo.
Něco na tom je. (myšlence, návrhu ap.) Tiene algo.
něco na způsob... algo como...
Něco není v pořádku. Algo está mal.
Něco není v pořádku? ¿Algo está mal?
Něco pravdy na tom bude. Habrá algo de verdad en eso.
Něco s tím je. (v nepořádku) Algo pasa con eso.
Něco se děje. Pasa algo.
Něco se mu muselo stát. Algo debe haberle pasado.
Něco se tu pálí! ¡Algo se está quemando aquí!
Něco spolu mají. (poměr ap.) Hay algo entre ellos.
Něco spustilo alarm. Algo activó la alarma.
Něco tady chybí. Aquí falta algo.
Něco tady není v pořádku. Algo está mal., Algo no cuadra aquí.
Něco tady schází. Algo falta aquí.
Něco vám povím... Le diré algo...
Něco vám ukážu. Voy a enseñarles algo.
Něco visí ve vzduchu. Hay algo en el aire., Algo está al caer., Algo se cierne sobre nosotros.
Něco vymyslím. Pensaré algo.
Nějak zlobí elektřina. Algo va mal con la electricidad.
Někde se stala chyba. Algo falló.
Nepřipomíná ti to něco? ¿No te recuerda algo?
Nestalo se ti nic? ¿Estás bien?, ¿Te ha pasado algo?
Nevíte něco o...? ¿No sabe algo de...?
Nevyšlo to. No salió (bien)., Salió mal., (Algo) falló.
Objevil jsi něco? ¿Has descubierto algo?
Pořád je co zlepšovat. Siempre hay algo que mejorar.
Pořád si na něco hraje. Siempre está fingiendo algo.
Pořád za mnou (s něčím) leze. No deja de fastidiarme (con algo).
Potřeboval jsi něco? ¿Necesitabas algo más?
Potřebuješ ještě něco? ¿Necesitas algo más?
Potřebuješ něco do začátku. (peníze ap.) Necesitas algo para empezar.
Přihlaste se, pokud něčemu nerozumíte. Si no entienden algo, levanten la mano.
Proč si proboha něco nevezmeš? ¿Por qué no (te) tomas algo, por Dios?
Propásl jsem něco? ¿Me he perdido algo?
Řekl jsem něco, co jsem neměl? ¿He dicho algo inconveniente?
Řekla vůbec něco? ¿Dijo siquiera algo?
Řekni něco pro zasmání. Di algo divertido.
Říkala něco ve smyslu... Dijo algo como...
Rozumíš trošku motorům? ¿Sabes algo de motores?
Sem tam něco ušetříme. De vez en cuando ahorramos algo.
Skoč pro pití. Ve a por algo de beber.
Sliboval jsem si od toho víc. Esperaba algo más de eso.
Stalo se něco? ¿Ha pasado algo?
Ta když si něco vezme do hlavy... Ésa cuando se mete algo en la cabeza...
Tady něco nehraje. Algo va/está mal (aquí).
Tady něco nesedí. Algo está mal aquí., Algo no cuadra.
Tady něco nesouhlasí. Algo está mal aquí., Algo no cuadra.
Táhnou to spolu. (milenci ap.) Hay algo entre ellos., Están liados.
To je něco pro něho. Eso es algo para él., Eso le va a gustar.
To je pořád něco. (potíže ap.) Siempre algo.
To muselo být něco! ¡Debía haber sido algo especial!
To nelze omluvit. Eso no tiene excusa., Algo así no se puede justificar.
To svět neviděl! ¡Es increíble!, ¡Dónde se ha visto!, ¡Es algo nunca visto!
To už je něco. Ya es algo.
Trvalo to lehce přes dvě hodiny. Duró algo más de dos horas.
Udělal pitomost. Hizo algo estúpido.
Udělal ti něco? (ublížil ti) ¿Te ha hecho algo/daño?
Udělám něco k obědu. Haré algo de/para comer.
Uděláš pro mě něco? ¿Puedes hacer algo para mí?, ¿Me harás un favor?
Uniklo mi něco? ¿Se me ha escapado algo?, ¿Me he perdido algo?
Určitě se mu něco stalo. Seguro que le ha pasado algo.
Viděl jsi už někdy něco takového? ¿Has visto algo así?
Všichni, kterých se to dotýká... Todos los involucrados..., Todos que tienen algo que ver con esto...
Vyděláš si trochu peněz bokem. Ganarás algo de dinero aparte.
Vyměnil jsem si nějaké peníze před cestou. Antes del viaje cambié algo de dinero.
Vynechal jsem něco? ¿Se me olvidó algo?
Vypadlo mi něco? (vynechal jsem) ¿Me he omitido algo?
Vždycky se někdo/něco najde. (potíž ap.) ¡Siempre habrá alguien/algo!
za týden nebo tak nějak dentro de una semana o algo así
Žádá si to jistý čas. Requiere algo de tiempo.
Založíš mě? (půjčkou) ¿Me dejas algo de dinero?
Zbylo pro mě něco? ¿Quedó algo para mí?
Získáme tím čas. Así ganaremos algo de tiempo.
Zůstalo pro mě něco? ¿Ha sobrado algo para mí?