| (směrem) na východ od čeho | al este de alg |
| (úplně) na začátku | (justo) en el/al principio |
| ... je na spadnutí. (blíží se) | ... está al caer. |
| A co takhle jít do divadla? | ¿Y si vamos al teatro? |
| A jsme tam, kde jsme byli. (nikam to nevedlo) | Y estamos donde estábamos., Hemos vuelto al punto cero. |
| A jsme zas/zpět na začátku. | Hemos vuelto al principio. |
| Abych vás uvedl do obrazu. | Para ponerles al corriente. |
| Abych vás uvedl do obrazu... | Para ponerle al corriente... |
| Arsenal porazil Barcelonu. | El Arsenal venció al Barcelona., El Barcelona ha sido vencido por el Arsenal. |
| Ať mi všichni vlezou na záda. | vulg. Que se vayan al carajo., vulg. Que se jodan. |
| Bere 10 000 čistého měsíčně. | Cobra 10 000 netos al mes. |
| Bere všechno doslova. | Se toma todo al pie de la letra. |
| Běž do háje/prdele! | ¡Vete al cuerno/a tomar por el culo!, ¡Vete a freír espárragos!, ¡Vete a la mierda! |
| Běž vyvenčit psa. | Saca al perro a pasear. |
| Běžel jsem úplně naplno. | Corrí al máximo. |
| Budeme se střídat v řízení. | Nos turnaremos al volante/conduciendo. |
| Budeme se střídat za volantem. | Nos turnaremos al volante. |
| Budeme si stěžovat u vedoucího. | Nos vamos a quejar al jefe. |
| Budeš rád, když se tam dostaneš do oběda. | Tendrás suerte si llegas ahí al mediodía. |
| Byl by blázen, kdyby tam znovu chodil. | Estaría loco al volver allí. |
| Byl jsem blízko fyzickému zhroucení. | Estuve al borde del colapso físico. |
| Byl ostříhaný do hola. | Tenía el pelo cortado al cero. |
| Byl tam nejdřív ze všech. | Llegó primero., Fue el primero al llegar. |
| Bylo to přesně naopak. | Era exactamente al/lo contrario. |
| Často jezdím do zahraničí. | A menudo viajo al extranjero. |
| Cesta do pekla je vydlážděna samými dobrými úmysly. | El camino al infierno está pavimentado de buenas intenciones. |
| cesta kolem světa | vuelta al mundo |
| Chce se mi na záchod. | Tengo que ir al servicio/baño. |
| Chodil jsem na kurz/do kurzu... | Hice un curso de..., Asistí al curso de... |
| Chodil sem a tam po pokoji. | Caminaba por la habitación (de un lado al otro)., Andaba de aquí para allá por la habitación. |
| Chodím tam jednou týdně/měsíčně. | Voy ahí una vez a la semana/al mes. |
| Chodím/Jezdím do práce... | Voy al trabajo... |
| Choval dítě v náručí. | Mecía al niño en los brazos. |
| číst/psát pozpátku | leer/escribir al revés |
| Co se týče té smlouvy... | En lo que concierne al contrato... |
| Co/Pokud se týče/týká zahrady... | En cuanto al jardín..., En lo que concierne al jardín... |
| Dám ti ho. (k telefonu) | Te lo pongo (al teléfono)., Te lo paso (al teléfono). |
| Dávám přednost pivu před vínem. | Prefiero la cerveza al vino. |
| Děláme příliš věcí naráz. | Hacemos demasiadas cosas al mismo tiempo. |
| Díky tomu, že... | Gracias al hecho de que..., Gracias a que... |
| Dítěti rostou/se prořezávají zoubky. | Al niño le salen los dientes. |
| Díval se mimo. (stranou) | Miró al lado. |
| Dívala se do zrcadla. | Miraba al espejo. |
| Dnes večer jdeme do divadla. | Esta noche vamos al teatro. |
| dopadnout na zem | caer al suelo |
| Dorazili jsme zároveň. | Llegamos al mismo tiempo. |
| Dosolte podle chuti. | Añada sal al gusto. |
| Dostal se do křížku se zákonem. | Quebrantó la ley., Está al margen de la ley. |
| Dostal se k moci. | Llegó al poder. |
| Dostali jsme se do bodu, kde... | Hemos llegado al punto donde... |
| Dovedl tým k vítězství. | Llevó al equipo a la victoria. |
| dovést co do extrému | llevar alg al extremo |
| dvakrát/třikrát za den | dos veces/tres veces al día |
| Dveře nakonec povolily. (šly otevřít) | Al final la puerta cedió. |
| Historie tohoto domu sahá do 13. století. | La historia de la casa se remonta hasta el/al siglo XIII. |
| hned vedle | justo al lado |
| hned z kraje | justo al principio |
| Hodil jsem dopis do schránky. | Eché la carta al buzón. |
| Hodil jsem ji do nemocnice. | La llevé al hospital. |
| Houby dělá. | No da ni clavo., No pega ni chapa., No da palo al agua. |
| Hrají fotbal. | Juegan al fútbol. |
| Hrál velice čistě. (v hudbě) | Afinaba muy bien (al tocar). |
| hrát (si) na schovávanou | jugar al escondite |
| Jak často jezdíte do zahraničí? | ¿Con qué frecuencia viaja al extranjero? |
| Jak dlouho trvá cesta do města? | ¿Cuánto (tiempo) dura el camino al centro? |
| Jak vstala, porazila sklenici. | Al ponerse de pie volcó el vaso. |
| Jdu na záchod. | Voy al baño/servicio. |
| Je na pokraji šílenství. | Está al borde de la locura. |
| Je to na dosah ruky. | Está al alcance de la mano. |
| Je to na druhé straně ulice. | Está al otro lado de la calle. |
| Je to na druhém konci města. | Está al otro lado de la ciudad. |
| Je to něco na způsob... | Es algo/un poco al estilo de... |
| Je to ošklivé, aspoň mně se to nelíbí. | Es feo, al menos a mí no me gusta. |
| Je to skok do neznáma. | Es un salto al vacío. |
| Je to vzhůru nohama. (obráceně) | Está patas arriba., Está cabeza abajo., Está al revés. |
| Je u konce svých sil/se silami. | Está al límite de sus fuerzas. |
| Jedeme do města na nákupy. | Vamos de compras al centro. |
| jednou/dvakrát měsíčně | una vez/dos veces al mes |
| Jeho život se točí kolem hokeje. | Su vida gira en torno al hockey. |
| Jen tak tak vyžijeme. | Casi no llegamos al fin de mes. |
| Ještě na tom vyděláš. | Al final te vas a beneficiar de eso. |
| Ještě si nezvykl na to, že... | Todavía no se ha acostumbrado al hecho de que... |
| Jím šestkrát za den. | Como seis veces al día. |
| jít naproti komu | ir al encuentro de algn, ir a buscar a algn |
| jít rovnou k věci (v diskusi) | ir al grano |
| jít tam, kam musí i císař pán pěšky | ir al reservado |
| Jsem nakonec rád, že nepřišel. | Al fin y al cabo, me alegro de que no haya venido. |
| Jsem raději na čerstvém vzduchu. | Prefiero estar al aire libre. |
| Jsme s tím pozadu oproti plánu. | Estamos retrasados en relación al plan. |
| Jsme v plném počtu. | Estamos al completo., Somos todos. |
| K ničemu se nemá. | No hace nada., No da palo al agua. |
| Každý čtvrtek mám tenis. | Los jueves juego al tenis. |
| Kdo je zvědavý, bude brzy starý. | La curiosidad mató al gato. |
| Kdo se moc ptá, moc se dozví. | La curiosidad mató al gato. |
| Kdy chodíš do práce? | ¿A qué hora vas al trabajo? |
| Když to slyšel... | Al oírlo... |
| Kladl odpor při zatýkání. | Se ha resistido al arresto. |
| Kolem domu projelo auto. | Al lado de la casa pasó un coche. |
| Kolik bereš měsíčně? | ¿Cuánto cobras al mes? |
| Kolik bereš za měsíc? | ¿Cuánto cobras al mes? |
| Kolik stojí lístky do divadla? | ¿Cuánto cuestan las entradas al teatro? |
| Kolik vyděláš ročně? | ¿Cuánto ganas al año? |
| Kolikrát denně to mám brát? | ¿Cuántas veces al día debo tomarlo? |
| Konečně ty jsi ten, kdo... | Al fin y al cabo tú eres el que... |
| Kuj železo, dokud je žhavé. | Al hierro caliente, batir de repente. |
| Kvůli počasí... | A causa del tiempo..., Debido al tiempo... |
| Kvůli práci často cestuji do zahraničí. | Viajo mucho al extranjero por motivos laborales. |
| kvůli selhání lidského faktoru | debido al error humano |
| Kvůli špatnému počasí... | Debido al mal tiempo... |
| Letadlo letí při zemi. | El avión vuela al ras de suelo/tierra. |
| Leze šéfovi do prdele. | Le está lamiendo el culo al jefe. |
| Lupič skočil do auta a ujel. | El ladrón saltó al coche y se fue. |
| Mají otevřeno 24 hodin denně. | Está abierto 24 horas al día. |
| maloobchodní/velkoobchodní cena | precio al por menor/al por mayor |
| Mám raději hokej než fotbal. | Prefiero el hockey al fútbol. |
| Máme to na dosah. | Lo tenemos a tiro (de piedra)., Lo tenemos al alcance de la mano. |
| Máš svetr naopak. | Tienes el jersey al revés. |
| Máš tričko naruby. | Tienes la camiseta al revés. |
| Měl bych se tam aspoň ukázat. | Al menos debería aparecer por ahí. |
| Měl bys jít k doktorovi. | Deberías ir al médico. |
| Měl bys jít k lékaři. | Deberías ir al médico. |
| Měl bys zajít na oční. (oddělení) | Tendrías que ir al oculista. |
| Město leží na severozápadě... | La ciudad está situada al noroeste... |
| Minulostí bych se radši nezabýval. | Preferiría no volver al pasado. |
| Mířil zbraní na lupiče. | Apuntaba al ladrón con la pistola. |
| mít potřebu (jít na záchod) | tener la necesidad de ir al baño |
| Mluvte k věci. | Vaya al grano. |
| Mohl by pro mě někdo sjet na letiště? | ¿Alguien podría ir a buscarme al aeropuerto? |
| Mohou děkovat bohu/osudu, že... | Pueden agradecer a Dios/al destino que... |
| Motor běží na volnoběh. | El motor está al ralentí. |
| Motor běží naprázdno. | El motor va al ralentí. |
| Museli jsme poslat pro doktora. | Tuvimos que llamar al médico. |
| Musím (jít) na záchod. | Tengo que ir al baño/servicio. |
| Musíš hrát chytře. | Al jugar tienes que ser listo. |
| Muž přes palubu! | ¡Hombre al agua! |
| Můžete si půjčit auto za 30 eur na den. | Puede alquilar un coche por 30 euros al día. |
| na konci stránky | al final de la página |
| na místě (okamžitě) | al momento, inmediatamente |
| na první/druhý pokus (uspět ap.) | al primer/segundo intento |
| Na tom se nedá nic změnit. | No se puede cambiar nada., No podemos hacer nada al respecto. |
| na začátku/konci | al principio/final |
| na západ od čeho | al oeste de alg |
| Náhodou s tebou souhlasím! | ¡Al contrario, estoy de acuerdo contigo! |
| Nakonec ho dopadli v Praze. | Al fin lo capturaron en Praga. |
| Nakonec jsem na tom pár eur vydělal. | Al final incluso gané unos cuantos euros. |
| Nakonec jsme byli rádi, že... | Al final estuvimos contentos de que... |
| Nakonec se rozhodl jinak. | Al final cambió de idea. |
| Nakonec to obrátili ve svůj prospěch. | Al final lo aprovecharon a su favor. |
| Nakonec z něj vylezlo, že... | Al final reveló que... |
| Náš soused od vedle... | Nuestro vecino de al lado... |
| Nasadili mi na auto botičku. | Me han puesto un cepo al coche. |
| Nastavím kazetu na začátek. | Pondré/rebobinaré la cinta al principio. |
| Nastavte hlasitost na maximum. | Ponga el volumen al máximo. |
| Nastoupil do auta a odjel. | Subió al coche y se fue. |
| Nastoupil jsem do/Vystoupil jsem z vlaku. | Subí al/Bajé del tren. |
| Nastoupili jsme na loď. | Nos embarcamos., Subimos al bordo del barco. |
| Nastupovat! (do vlaku) | ¡Pasajeros al tren! |
| Natáhni budík. (zastavil se) | Da cuerda al despertador. |
| Navrhl jsem, abychom šli do kina. | Sugerí ir/que fuéramos al cine. |
| nazývat věci pravým jménem | llamar al pan, pan, y al vino, vino |
| Nazývejme věci pravými jmény. | Llamemos al pan, pan y al vino, vino. |
| Nech toho psa na pokoji. | Deja al perro en paz., No molestes al perro. |
| Nechal jsem psa (se) proběhnout. | Solté al perro. |
| Nechoďte na slunce! | ¡Evitad la exposición al sol!, ¡No os expongáis al sol! |
| Něco visí ve vzduchu. | Hay algo en el aire., Algo está al caer., Algo se cierne sobre nosotros. |
| Nedosáhnu na horní polici. | No llego al estante de arriba. |
| Nejdřív se mě báli. | Al principio me temieron. |
| nejvýchodnější bod (území) | punto más al este, extremo oriental |
| Nelez na ten strom. | No subas al árbol. |
| Nemůžu tomu přijít na kloub. | No puedo llegar al fondo del asunto. |
| Nespoléhejte na náhodu. | No lo dejes al azar. |
| nést to statečně (dělat jako by nic) | poner al mal tiempo buena cara |
| Nestíhají držet krok s... | No se mantienen al ritmo/nivel de... |
| Neučí se, naopak celý den si hraje. | No estudia, al contrario, todo el día está jugando. |
| Obchod je hned vedle. | La tienda está justo al lado. |
| Obchod je otevřený celou noc/24 hodin denně. | La tienda está abierta toda la noche/24 horas al día. |
| Oblékl sis svetr naruby. | Te has puesto el jersey al revés. |
| Oblíbil si golf. | Se aficionó al golf. |
| Obrať to naruby. (košili ap.) | Ponlo al revés. |
| Obrátil se na banku s žádostí o půjčku. | Se dirigió al banco con una solicitud de préstamo. |
| obrátit co naruby | poner/girar alg al revés |
| Obul si boty obráceně. | Se puso los zapatos al revés. |
| Odešel na pravdu boží/věčnost. | Se fue al otro barrio/a la eternidad. |
| Odjíždíme do ciziny. | Nos vamos al extranjero. |
| Omdlévá při pohledu na krev. | Se desmaya cuando ve/al ver (la) sangre. |
| Opak je pravdou. | La verdad es todo lo contrario., Es al contrario. |
| Opozdil jsem se kvůli dopravní zácpě. | Me retrasé debido al atasco. |
| Ostříhala se do hola. | Se cortó el pelo al cero. |
| Ozvala se na inzerát. | Respondió al anuncio. |
| peníze na dřevo (hned při koupi) | dinero a toca teja/en efectivo/al contado |
| Pěšina vás zavede k jezeru. | El camino lleva al lago. |
| Píchá si dvakrát denně inzulin. | Se inyecta insulina dos veces al día. |
| Plánujeme dovolenou u vody. | Planeamos pasar las vacaciones en la playa/junto al lago/junto al río. |
| Plně se věnuje práci. | Se dedica plenamente al trabajo. |
| pod rouškou tmy | al amparo de la oscuridad |
| Podíval jsem se do zrcátka. | Miré al espejo. |
| Podívali se jeden na druhého. | Se miraron (el) uno al otro. |
| Pojďme přímo k věci/na věc. | Vamos al grano. |
| Pojedeme na západ. | Vamos al oeste. |
| Pokoušel se o mě infarkt. | Casi me dio un ataque al corazón. |
| Pomáháme si. | Nos ayudamos uno al otro. |
| Pomáháme si. (vzájemně) | Nos ayudamos el uno al otro. |
| Poraďte se s odborníkem. | Consúltelo al experto. |
| Poslali pacienta do nemocnice. | Mandaron al paciente al hospital. |
| Postavili se nebezpečí tváří v tvář. | Se enfrentaron al peligro. |
| Potřebuji na záchod. | Necesito ir al baño. |
| poznámky pod čarou | notas al pie de página |
| Pracoval naplno. | Trabajaba al máximo. |
| Pracujeme naplno. | Estamos trabajando al máximo. |
| Pracujeme s plným nasazením. | Trabajamos a tope/al máximo. |
| Pracují o sto šest. | Trabajan al ciento diez (por ciento). |
| Právě odcházím do práce. | Estoy a punto de salir al trabajo. |
| Pravidelně cvičím v posilovně. | Voy al gimnasio regularmente. |
| Přeběhl ke druhé straně. | Desertó al otro bando. |
| Přejdi k věci. | Pasa al asunto. |
| Přeložím ti to do češtiny. | Te lo traduzco al checo. |
| přen. postavit se (k) problému čelem | hacer frente al problema |
| přen. Stáhne ho s sebou dolů. | Le arrastrará abajo/al fondo consigo. |
| Přenesme se do minulosti. | Volvamos en el tiempo/al pasado. |
| Přešli jsme na nový systém. | Hemos pasado al nuevo sistema. |
| Přešli k druhé straně/k nepříteli. | Se pasaron al enemigo. |
| Při běhání dostaneš žízeň. | Al correr te entra sed., El correr (te) da sed. |
| Při nástupu na palubu (letadla)... | Al embarcar... |
| Při pohledu na krev omdlí. | Al ver la sangre se desmaya. |
| při pohledu z výšky | al mirar desde lo alto, visto desde la altura |
| Při poskytování první pomoci... | Al prestar los primeros auxilios... |
| při svých cestách do ciziny... | en sus viajes al extranjero... |
| při východu/západu slunce | durante la salida/puesta del sol, al salir/ponerse el sol |
| Přijedu pro tebe na letiště. | Iré a buscarte al aeropuerto. |
| Přikládá tomu velkou důležitost. | Le da mucha importancia al asunto. |
| Přišel na svět... (narodil se) | Llegó al mundo... |
| Přišli oba naráz. | Vinieron los dos al mismo tiempo. |
| Přivedli jej k tenisu. | Le llevaron a jugar al tenis. |
| Přivedlo ho to až k sebevraždě. | Eso lo llevó al suicidio. |
| Přivřel/Přibouchl si ruku do dveří. | Se pilló la mano al cerrar la puerta. |
| Proběhl uličkou na jeviště. | Corrió por el pasillo al escenario. |
| prodávat v malém/ve velkém | vender al por menor/mayor |
| Prvně se bál... | Al principio tenía miedo... |
| Půjčil si od banky milion. | Pidió prestado al banco un millón. |
| Půjdeme do vody. | Vamos al agua. |
| Půjdu k doktorovi. | Iré al médico. |
| rychlost vzhledem k nehybnému bodu | velocidad respecto al punto firme |
| S ohledem na fakt, že... | Con respeto al hecho de que... |
| Šaty dělají člověka. | El hábito hace al monje., Como te ven te tratan. |
| Šel v čele průvodu. | Estaba al frente del desfile., Dirigía el desfile. |
| Skočil šipku/po hlavě do vody. | Se tiró de cabeza al agua. |
| Sliby (jsou) chyby! | Del dicho al hecho hay mucho trecho. |
| sliby – chyby | Del dicho al hecho hay mucho trecho. |
| Sloužila u té rodiny dvacet let. | Estuvo al servicio de la familia veinte años. |
| Složil jsem funkci... | Renuncié al cargo de... |
| Snaží se s nimi udržet krok. | Intenta mantenerse al ritmo de ellos. |
| Snažím se být v obraze. (vědět, co se děje) | Intento mantenerme al día. |
| soused od vedle | el vecino de al lado |
| Spadla do vody. | Cayó al agua. |
| spatřit světlo světa (narodit se) | llegar al mundo |
| splést diktát | cometer errores al escribir al dictado |
| sport. Domácí nakonec zvítězili. | Al final ganó el equipo local. |
| strčit hlavu do chomoutu | echarse la soga al cuello |
| Střelil jsem do vzduchu. | Disparé al aire. |
| světlo na konci tunelu (naděje do budoucna) | luz al final del túnel |
| Svlékla dítě... | Desnudó al niño... |
| Táhni k čertu! | ¡Vete al diablo!, ¡Vete al infierno! |
| Tenis moc neumím. | No sé jugar al tenis muy bien., No soy muy bueno en tenis. |
| těsně vedle koho/čeho | justo al lado de alg(n) |
| Ti asi neudělají díru do světa! | Esos no van a conmocionar al mundo. |
| Tleskejte do rytmu. | Palmead al ritmo. |
| To já zase myslím, že je to dobré. | Yo, al contrario, pienso que es bueno. |
| To je jako nosit dříví do lesa., To je nošení dříví do lesa. | Esto es echar agua en el mar., Esto es llevar leña al monte. |
| To jsme koneckonců čekali. | Al fin y al cabo lo esperábamos. |
| To nepodléhá dani. | Esto no está sujeto al impuesto. |
| To přijde až nakonec. | Eso (vendrá) al final. |
| To už patří minulosti. | Es cosa del pasado., Ya pertenece al pasado. |
| To věci nepomohlo. | Eso no ayudó al asunto. |
| Tolik k problému... | Es todo lo que concierne al problema... |
| Tomu vínu je třeba přijít na chuť. | Hay que acostumbrarse al sabor de este vino. |
| Topení je (puštěné) naplno. | La calefacción está al máximo. |
| u snídaně/večeře | al desayuno/a la cena |
| Učí psa poslušnosti. | Enseña al perro a obedecer. |
| Učíme naše dítě (chodit) na nočník. | Enseñamos a nuestro niño a ir al orinal. |
| Učitel, kterého už nejspíš znáte... | El profesor al que probablemente conocéis... |
| Udělala osudovou chybu, když... | Cometió un error fatal al... |
| udržet raněného naživu | mantener vivo al herido |
| Umím to i pozpátku/jako když bičem mrská. | Lo sé al revés y al derecho. |
| Upsal duši ďáblu. | Vendió su alma al diablo. |
| urážka na cti | agravio m, ofensa al honor |
| urážky na adresu ministra... | insultos dirigidos al ministro... |
| Usnul za volantem. | Se durmió al volante. |
| Utekli za hranice. | Huyeron al extranjero. |
| Uvedli nás v omyl. | Nos indujeron al error. |
| Už odešel do práce. | Ya se ha ido al trabajo. |
| Už se k tomu nechci vracet. | No quiero volver al tema. |
| Užívej si života naplno. | Disfruta de la vida al máximo. |
| Užívejte dvakrát denně po dobu 4 měsíců. | Tómese dos veces al día durante 4 meses. |
| v pravé poledne | (justo) al mediodía |
| V případě požáru volejte 112. | En caso de incendio llamen al 112. |
| V roce 1992 nastoupil na trůn. | En 1992 llegó al trono. |
| v závěru | al fin(al) de, a finales de |
| ve vedlejším pokoji | en la habitación de al lado |
| Vedoucí mě zařadil do oddělení pro styk s veřejností. | El gerente me ha asignado al departamento de relaciones públicas. |
| Věnuje veškerou energii sportu. | Dedica toda su energía al deporte. |
| Věnují tomu problému velkou pozornost | Prestan mucha atención al problema. |
| Věší nám bulíky na nos. | Intentan llevarnos al huerto/tomarnos el pelo. |
| Viděl jsem to auto ujíždět. | Vi al coche marcharse. |
| Vidíme se jen u jídla. | Nos vemos solo al comer. |
| Vítají Nový rok. | Dan la bienvenida al Año Nuevo. |
| vlézt do chomoutu (oženit se) | echarse la soga al cuello |
| Vrátím se k večeru. | Vuelvo al atardecer. |
| vrátit se do starých kolejí | volver al cauce (habitual), volver a las andadas |
| Vrhla se mi kolem krku. | Se arrojó a mi cuello (abrazándome)., Me echó los brazos al cuello. |
| Vsadím na červenou. | Apostaré al rojo. |
| Všechno nakonec dobře dopadne. | Al final todo saldrá bien. |
| Všechno se točí okolo peněz. | Todo gira en torno al dinero. |
| Vstal a porazil židli. | Al levantarse derribó la silla. |
| Vydali zločince policii. | Entregaron al criminal a la policía. |
| Vykouří balíček cigaret denně. | Fuma un paquete de cigarrillos al día. |
| Vylezl jsem na střechu. | Subí al tejado. |
| Vylij to do záchodu. | Échalo al váter. |
| Vystřelil jsem to jen tak od boku. (tipnul jsem to) | Lo dije al azar. |
| Vystřelil několik ran do vzduchu. | Disparó unos tiros al aire. |
| Vždycky mě v šachu porazí. | Siempre me vence al ajedrez. |
| Vzhledem ke špatnému počasí... | Debido al mal tiempo... |
| Vzhůru na nepřítele! | ¡Al ataque!, ¡A por ellos! |
| z roku na rok | de un año al otro |
| Zahrady jsou otevřeny pro veřejnost. | Los jardines están abiertos/accesibles al público. |
| Zahynul při pádu laviny. | Murió al ser arrastrado por una avalancha. |
| Zajdu si s ní do kina. | Voy al cine con ella. |
| zaokrouhleno dolů na celá eura | redondeado hacia abajo al euro entero |
| Zaplatíme hotově. | Vamos a pagar en efectivo/al contado. |
| Zaplatíte hotově nebo šekem? | ¿Pagará al contado o con cheque? |
| Zavedl policii k tělu. | Llevó a la policía al cuerpo. |
| Zavolám do práce, že jsem nemocný. | Llamaré al trabajo que estoy enfermo. |
| Zavolám, až dorazím na letiště. | Te llamaré cuando llegue al aeropuerto. |
| Zbytky dej psovi. | Dale las sobras al perro. |
| Ze začátku jsem myslel... | Al principio pensé... |
| Ze začátku se mě báli... | Al principio me tenían miedo... |
| Zhruba vím, co se děje. | Estoy más o menos al corriente de lo que pasa. |
| Žijeme z ruky do huby. | Vivimos al día. |
| žít naplno | vivir al máximo |
| žít z ruky do huby | vivir al día |
| Zítra nastoupí do školy. | Mañana empezará a ir al colegio. |
| Znáte muže jménem Mouratidis? | ¿Conoce al hombre que se llama Mouratidis? |
| Zpívá čistě. | Afina (al cantar). |
| Zranil se při práci. | Se hirió al trabajar. |
| zvíře připomínající lišku | un animal parecido al zorro |
| Zvykli si na zimu. | Se acostumbraron al frío. |