..., akorát že ten tady teď není. | ... solo que él ahora no está aquí. |
A co dál? (budeme dělat) | ¿Y qué vamos a hacer ahora?, ¿Y ahora qué? |
A co teď? | ¿Y ahora qué? |
A nyní předáváme slovo... (ve zprávách ap.) | Ahora pasamos la palabra a... |
A teď jsme (všem) pro legraci! | Y ahora (todos) se ríen/burlan de nosotros. |
A teď se ukáže. | Ahora veremos., Llega el momento de la verdad. |
A teď už to půjde samo. | Ahora irá como la seda. |
Akorát odcházíme. | Ahora mismo nos vamos., Estamos a punto de salir. |
až do teď | hasta ahora |
Až dosud se nic nestalo. | No ha pasado nada hasta ahora. |
Běž tam, ale ne teď. | Ve ahí, pero no ahora. |
Cítím se teď mnohem lépe. | Ahora me siento mucho mejor. |
Co (teď) podnikneme? | ¿Qué vamos a hacer (ahora)? |
Dosud jsem nedostal odpověď. | Hasta ahora no he recibido la respuesta. |
Dosud jsme nic neobdrželi. | Hasta ahora no hemos recibido nada. |
Hned ho přivedu. | Lo traigo ahora mismo. |
Hned! (teď) | ¡Ahora mismo! |
hovor. Tak zatím! (na shledanou) | ¡Hasta ahora! |
Já mám tak akorát čas! | ¡No tengo tiempo ahora! |
Je teď bez práce. | Ahora está sin trabajo., Se ha quedado sin trabajo. |
Je zrovna ve službě. | Ahora está de servicio/guardia. |
Jeho pobyt doposud probíhal hladce. | Hasta ahora su estancia ha transcurrido sin problemas. |
Jsem právě v práci. | Ahora mismo estoy en el trabajo. |
Kdy jindy než teď? | Si no ahora, ¿entonces cuándo?, ¿Cuándo si no ahora? |
Máme teď hodinu dějepisu. | Ahora tenemos la clase de historia. |
Máš teď volno? | ¿Estás libre ahora? |
Momentálně to není k sehnání. | No está disponible ahora. |
Můžeš jít třeba hned. | Puedes irte ahora mismo si quieres. |
Najednou mě neznáš? | ¿Y ahora no me (re)conoces? |
Není to teď k mání. | Ahora es imposible de conseguir., Ahora no se puede conseguir. |
Neví se, kde se teď nachází. | No se sabe dónde está/se encuentra ahora. |
Nikdo si dosud nestěžoval. | Nadie se ha quejado hasta ahora. |
Nikdo si zatím nestěžoval. | Nadie se ha quejado hasta ahora. |
Nyní bych se chtěl zastavit u... | Ahora me gustaría detenerme en... |
O tom se (teď) nebudeme bavit. | No vamos a hablar/discutir sobre eso (ahora). |
od teď | desde ahora, a partir de ahora |
právě teď | ahora mismo, en este momento |
právě/zrovna teď | ahora mismo, en este momento |
Přijdu hned. (dorazím) | Vengo ahora mismo. |
Přijdu hned. (vrátím se) | Vuelvo ahora mismo. |
Pro teď by to stačilo. | Basta por ahora. |
Proč mu to řekl zrovna teď? | ¿Por qué se lo ha dicho justo ahora? |
Proč s tím teď začíná? (s tématem ap.) | ¿Por qué saca eso ahora? |
Spory jdou teď bokem. | Ahora las disputas van a un segundo plano. |
Tak teď (trošku) přeháníš. (zveličuješ) | Ahora estás exagerando un poco. |
Tak teď vážně. | Ahora en serio. |
Teď je někde mimo. (pracoviště ap.) | Ahora no está. |
Teď je považován za mučedníka. | Ahora es considerado un mártir. |
Teď je to daleko dražší. | Ahora es mucho más caro. |
Teď je to daleko horší. | Ahora es mucho peor. |
Teď jsme je zahnali do rohu. | Ahora les hemos arrinconado. |
Teď mě to mrzí. | Ahora me arrepiento., Ahora lo siento. |
Teď mluv! | ¡Habla!, ¡Dilo ahora! |
Teď ne. | Ahora no. |
Teď nebo nikdy. | Ahora o nunca. |
Teď pracuje na zahradě. | Ahora está trabajando en el jardín. |
Teď se nosí minisukně. | Ahora las minifaldas están de moda. |
Teď se o to stará on. | Ahora lo tiene a su cargo. |
Teď se ukáže! | ¡Ahora veremos! |
Teď už to půjde hladce. | Ahora todo seguirá sin problemas. |
Teď zase přijdeš na řadu ty. | Ahora te tocará a ti de nuevo. |
teď, anebo nikdy | ahora o nunca más |
Teď, když se o tom zmiňujete... | Ahora que lo dice/menciona... |
Teď/Ještě ne. Proč ne? | Ahora/Todavía no. ¿Por qué no? |
To je teď v módě. | Eso ahora está de moda. |
To nemusí být hned. | No tiene que ser ahora., Eso no es urgente. |
To teď letí. (je to v módě) | Ahora está de moda. |
To teď nebudeme řešit. | No vamos a tratarlo/discutirlo ahora. |
Udělej to hned! | ¡Hazlo ahora mismo! |
Už chápu. | Ya entiendo., Ya veo., Ahora caigo., Ya estoy en ello. |
Už ho poznávám. | Ahora lo reconozco. |
Už začínám chápat. | Ya voy comprendiendo., Ahora lo capto., Ya lo pillo. |
Zatím (je to) dobrý. | Hasta ahora, todo bien., De momento, bien. |
Zatím jsme měli celkem štěstí. | Hasta ahora hemos tenido bastante suerte. |
Zatím se (tady) neukázal. | Por ahora no se ha dejado ver., Por ahora no ha venido. |
Zlepšil si svůj dosavadní nejlepší čas. | Ha mejorado su mejor tiempo hasta ahora. |
Zrovna to říkal. | Lo decía ahora mismo., Acaba de decirlo. |
Zrovna tu není. | Ahora mismo no está aquí. |